1 00:00:15,240 --> 00:00:19,840 Капитански дневник: Звездна дата 8031, 23-ти век. 2 00:00:20,080 --> 00:00:22,680 Като командуващ офицер на ОСС Ентърпрайз, 3 00:00:22,920 --> 00:00:25,760 аз си спомням нашата последна мисия и осъзнавам, 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,520 че не бих могъл да мечтая за по-всеотдаен екипаж. 5 00:00:29,760 --> 00:00:34,320 Чеков, Д-р МакКой, Ухура, Скоти, Сулу, 6 00:00:34,560 --> 00:00:36,400 и нашият покоен приятел Спок, 7 00:00:36,640 --> 00:00:41,320 чиято героична саможертва е високо оценена от всички ни. 8 00:00:41,560 --> 00:00:46,360 Корабът ни и животът ни бяха застрашени от проекта Генезис, 9 00:00:46,600 --> 00:00:49,920 имащ за цел да пренесе нов живот на необитаеми планети. 10 00:00:50,920 --> 00:00:53,800 Ние изпратихме там тялото на Спок да почива в мир. 11 00:00:54,040 --> 00:00:56,040 Защо го оставихте на Генезис? 12 00:00:56,280 --> 00:01:00,200 Спок ви вярваше, а вие му отрекохте всякакво бъдеще. 13 00:01:01,960 --> 00:01:06,000 - Аз не виждах никакво бъдеще. - Само тялото му бе мъртво, Кърк. 14 00:01:06,240 --> 00:01:10,760 Върни го обратно. Върни това, което той ви даде - живия му дух. 15 00:01:11,000 --> 00:01:13,680 Ако има и най-малка вероятност, че Спок притежава вечна душа, 16 00:01:13,920 --> 00:01:16,520 това е мой дълг. Дай ми обратно Ентърпрайз. 17 00:01:16,760 --> 00:01:18,400 Не подлежи на разискване дори, приятелю. 18 00:01:19,080 --> 00:01:21,440 - Отговорът, сър? - Отговорът... 19 00:01:21,680 --> 00:01:23,960 ...е "не". И затова аз заминавам. 20 00:01:24,200 --> 00:01:26,560 Сър, някой отвлича Ентърпрайз. 21 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Всички позиции в Жълта Тревога! 22 00:01:28,560 --> 00:01:30,280 Друг Старфлийт на спешния канал. 23 00:01:30,520 --> 00:01:32,200 Той ви заповядва да се предадете с кораба. 24 00:01:32,440 --> 00:01:35,000 - Без отговор, Чеков. - До минута сме в космическо поле. 25 00:01:38,520 --> 00:01:42,280 Ако направиш това, никога няма да седнеш на капитанския пулт. 26 00:01:42,520 --> 00:01:44,160 - Скорост уорп. - Скорост уорп... 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,240 Най-висока скорост към Генезис. 28 00:01:48,320 --> 00:01:50,680 За нещастие, ние не бяхме първите пристигнали там. 29 00:01:53,320 --> 00:01:55,480 Клингоновата хищна птица, сър. Подготвя торпедата си. 30 00:01:55,720 --> 00:01:57,600 Присъствието ви тук е военен акт. 31 00:01:59,560 --> 00:02:02,920 Надмогнати бързо, ние трябваше да допуснем Клингоните на борда. 32 00:02:03,960 --> 00:02:07,480 Единственият начин да ги победим беше като унищожим Ентърпрайз. 33 00:02:07,720 --> 00:02:09,800 - Корабът изглежда напуснат. - Те се крият някъде! 34 00:02:10,040 --> 00:02:12,880 Оставяйки кораба си за последен път, ние избягахме на Генезис. 35 00:02:13,120 --> 00:02:16,360 - Пет. - Напусни кораба! 36 00:02:20,720 --> 00:02:23,320 - Какво направих аз? - Каквото трябваше да направиш. 37 00:02:24,400 --> 00:02:28,880 И когато планетата започна да се саморазпада, ние намерихме Спок. 38 00:02:29,120 --> 00:02:33,200 Тялото му се бе регенерирало, но съзнанието му беше пусто. 39 00:02:35,880 --> 00:02:38,760 С пленения Клингонов кораб ние напуснахме Генезис 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,720 и отидохме на Вулкан, където мистериозен ритуал, 41 00:02:41,960 --> 00:02:47,080 направен от хората на Спок, трябваше да възвърне паметта му. 42 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Вие се върнахте за мен?! 43 00:02:51,760 --> 00:02:54,600 Ти щеше да направиш същото за мен. 44 00:02:57,000 --> 00:02:59,160 Защо направихте това? 45 00:03:02,640 --> 00:03:07,960 Защото нуждите на индивида натежават над нуждите на многото. 46 00:03:16,560 --> 00:03:18,680 Междувременно, обратно на Земята, 47 00:03:18,920 --> 00:03:22,880 наказанието за нашето неподчинение ни очакваше. 48 00:03:26,800 --> 00:03:31,720 Артистите и екипа посвещават този филм на екипажа на Челинджър, 49 00:03:31,960 --> 00:03:36,960 чийто силен дух ще живее в 23-ти век и отвъд... 50 00:04:04,440 --> 00:04:06,800 MPEG4 WORLD представя 51 00:04:12,800 --> 00:04:18,400 СТАР ТРЕК 4 ПЪТУВАНЕ КЪМ ВКЪЩИ 52 00:06:35,880 --> 00:06:37,840 Какво мислиш за това? 53 00:06:40,480 --> 00:06:44,320 Изглежда, че е проба от непознат на нас разум. 54 00:06:44,560 --> 00:06:47,960 Предай "мир" и "здравей" на всички познати езици. 55 00:06:48,200 --> 00:06:51,280 - Дай ми командното на Старфлийт. - Готово, капитане. 56 00:06:52,880 --> 00:06:57,400 Тук ОСС Саратога, патрулираща сектор пети на неутралната зона. 57 00:06:57,640 --> 00:07:02,000 Откриваме проба, насочена към слънчевата система Теран. 58 00:07:02,240 --> 00:07:06,360 Опитите ни да установим контакт са безрезултатни. 59 00:07:06,600 --> 00:07:10,160 Продължавайте да я следите, ние ще ви дадем указания. 60 00:07:10,400 --> 00:07:13,040 Прието, Старфлийт. 61 00:07:13,280 --> 00:07:16,080 СЕНЗОР ДАННИ 62 00:07:28,240 --> 00:07:33,480 Шест, пет, четири, три, две, едно... 63 00:07:55,240 --> 00:07:58,320 Задръж образа. Задръж! 64 00:07:59,480 --> 00:08:05,040 Задръж основния дявол на положението: Джеймс Т. Кърк. 65 00:08:05,280 --> 00:08:10,160 Той изби екипаж на Клингон и открадна кораба им. 66 00:08:10,400 --> 00:08:13,120 И в това е истинската интрига. 67 00:08:13,360 --> 00:08:19,760 Докато ние преговаряхме за мир, Кърк създаваше торпедото Генезис. 68 00:08:20,000 --> 00:08:24,880 То беше замислено от сина на Кърк и изпробвано от самия адмирал. 69 00:08:25,120 --> 00:08:29,720 Тази енергия създаде планетата, позната под евфемизма Генезис. 70 00:08:29,960 --> 00:08:35,200 Изходна база за унищожението на Клингон. 71 00:08:35,440 --> 00:08:39,480 Ние искаме екстрадирането на Кърк. Искаме справедливост. 72 00:08:39,720 --> 00:08:43,840 Справедливостта за Клингон е уникална гледна точка. 73 00:08:49,840 --> 00:08:54,960 Генезис бе идеално име. Създаване на живот, не на смърт. 74 00:08:56,040 --> 00:09:01,080 Клингоните проляха първи кръв в опита си да отнемат тайните й. 75 00:09:01,320 --> 00:09:05,800 Вулканците са интелектуалните марионетки на тая Федерация. 76 00:09:06,040 --> 00:09:11,160 Клингоните унищожиха ОСС Грисъм. Ваши хора убиха сина на Кърк. 77 00:09:11,400 --> 00:09:15,480 - Отричате ли това? - Не отричаме нищо. 78 00:09:15,720 --> 00:09:19,800 - Ние трябва да съхраним расата си. - Чрез убийства? 79 00:09:21,880 --> 00:09:23,280 Тишина! 80 00:09:24,200 --> 00:09:27,160 Няма да позволя повече бурни реакции от заседателите. 81 00:09:27,400 --> 00:09:31,240 Аз дойдох да говоря от името на обвинените. 82 00:09:31,480 --> 00:09:35,120 Има лично пристрастие. Синът му бе спасен от Кърк. 83 00:09:35,360 --> 00:09:40,960 Г-н Посланик, обсъжданията на Съвета приключиха. 84 00:09:41,200 --> 00:09:42,720 И Кърк остава ненаказан?! 85 00:09:42,960 --> 00:09:48,440 Адм.Кърк бе наказан за нарушение на Регулациите на Старфлийт. 86 00:09:48,680 --> 00:09:52,400 За регулациите на Старфлийт? Това е нечувано! 87 00:09:52,640 --> 00:09:58,520 Помнете добре: Мир няма да има докато Кърк е жив. 88 00:10:12,480 --> 00:10:14,960 Капитанският дневник, звездна дата 8390. 89 00:10:15,200 --> 00:10:17,480 Три месеца Вулканците са в изгнание. 90 00:10:17,720 --> 00:10:23,720 Д-р Маккой измисли име на пленения Клингонов кораб 91 00:10:25,720 --> 00:10:30,160 И както бунтовниците преди 500г., ние също имаме труден избор. 92 00:10:30,400 --> 00:10:37,560 Д-р МакКой, Г-н Скот, Ухура, Чеков, Сулу... 93 00:10:37,800 --> 00:10:39,880 Да, сър. 94 00:10:40,120 --> 00:10:45,160 Командирът и екипажът на на космическия кораб Ентърпрайз 95 00:10:45,400 --> 00:10:48,120 гласуваха да се върнат на земята, 96 00:10:48,360 --> 00:10:53,160 заради последствията от действията им при спасяването на кап.Спок. 97 00:10:55,120 --> 00:10:58,200 Благодаря на всички. По местата, моля! 98 00:11:00,040 --> 00:11:03,400 Г-н Скот, след колко време ще сме готови за път? 99 00:11:03,640 --> 00:11:06,480 След един ден. Да се неутрализират повреди е лесно. 100 00:11:06,720 --> 00:11:09,320 Но да се предугажда Клингон е трудно. 101 00:11:11,160 --> 00:11:17,080 Достатъчно зле е да те осъди военен съд, 102 00:11:17,320 --> 00:11:20,080 но да пътуваш за вкъщи с такава мухоловка... 103 00:11:20,320 --> 00:11:25,720 Тази мухоловка има маскиращо устройство, което ни струва скъпо. 104 00:11:46,640 --> 00:11:49,520 Компютър, възобнови теста. 105 00:11:53,640 --> 00:11:55,800 Тплана-Xат: матрона от Вулканската Философия. 106 00:11:56,040 --> 00:11:59,760 Каква е молекулярната формула на алуминиево-сулфатния кристал? 107 00:12:00,760 --> 00:12:05,880 Царица взема кон, топ взема царица, пешка - топ. Шах и мат. 108 00:12:06,120 --> 00:12:08,240 Правилно. 109 00:12:08,480 --> 00:12:12,920 Универсалният атмосферен компенсатор. 110 00:12:13,160 --> 00:12:15,720 НАПРАВИ ОЦЕНКА И ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПРАВИЛНО 111 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 - Идентифицирай обекта. - Клингонов мумификационен знак. 112 00:12:20,080 --> 00:12:22,960 Какво историческо събитие става на Земята в 1987г. ? 113 00:12:23,200 --> 00:12:26,320 - Първият закон на Кири-Кин-Тха? - Нищо нереално не съществува. 114 00:12:26,560 --> 00:12:31,760 Свържете синусните вълни така че да провеждат антинеутрони. 115 00:12:32,000 --> 00:12:34,320 Какво е Гадолиний? 116 00:12:34,560 --> 00:12:36,800 Как се чувствате? 117 00:12:40,160 --> 00:12:41,760 Как се чувствате? 118 00:12:45,760 --> 00:12:49,400 - Не разбирам въпроса. - Какво има, Спок? 119 00:12:51,320 --> 00:12:56,000 - Не разбирам, майко. - Ти си половината човек. 120 00:12:56,240 --> 00:13:00,240 - Компютърът знае това. - Въпросът е неподходящ. 121 00:13:01,080 --> 00:13:05,920 Подготовката на съзнанието ти беше по Вулкански начин. 122 00:13:06,160 --> 00:13:12,800 Може да не разбираш чувства, но като мой син, ти ги имаш в себе си. 123 00:13:13,040 --> 00:13:16,160 Както кажеш, щом мислиш, че са от значение. 124 00:13:16,400 --> 00:13:21,360 Но не мога да се бавя да ги търся... Трябва да отивам на Земята. 125 00:13:21,600 --> 00:13:26,960 - Да дам показания. - Правиш това за приятелството. 126 00:13:27,200 --> 00:13:30,920 - Правя го, защото бях там. - Спок... 127 00:13:32,000 --> 00:13:37,120 Ако благото на групата натежава над благото на индивида, 128 00:13:37,320 --> 00:13:40,880 ти си тук жив, поради грешка, 129 00:13:41,120 --> 00:13:44,640 направена от твоите дефектни, чувстващи, приятели. 130 00:13:45,600 --> 00:13:48,480 Те пожертваха бъдещето си, защото вярваха, 131 00:13:48,720 --> 00:13:53,920 че благото на индивида, в случая - ти, е по-важно за тях. 132 00:13:55,640 --> 00:14:00,560 - Xората вземат нелогични решения! - Да, наистина. 133 00:14:03,240 --> 00:14:08,640 СЕНЗОР ДАННИ 134 00:14:09,760 --> 00:14:11,640 Ето го! 135 00:14:21,080 --> 00:14:25,880 - От какво се предизвиква това? - От силна звукова вълна. 136 00:14:26,120 --> 00:14:30,640 - Може ли да я изолираме? - Не, тя влияе на системата ни. 137 00:14:31,680 --> 00:14:35,720 Жълта тревога! Вдигни щитовете. Намали скоростта на затваряне. 138 00:14:35,960 --> 00:14:39,680 - Моторите са неутрализирани. - Включи аварийните! 139 00:14:39,920 --> 00:14:41,320 Няма реакция. 140 00:14:44,120 --> 00:14:46,920 Включи аварийните светлини! 141 00:14:47,160 --> 00:14:51,600 - Доклад за повреда? - Останахме на резервна енергия. 142 00:14:58,120 --> 00:15:01,160 Старфлийт, тук е Саратога. Чувате ли ме? 143 00:15:01,400 --> 00:15:05,240 Отзовете се, моля! 144 00:15:17,040 --> 00:15:18,280 Благодаря, сър! 145 00:15:21,720 --> 00:15:25,440 - Доклад за положението, адмирале! - Не е добър, г-н президент! 146 00:15:26,680 --> 00:15:31,600 Пробата се приближава към нас, повреждайки всичко по пътя си. 147 00:15:31,840 --> 00:15:34,480 Клингоните загубиха два кораба. 148 00:15:35,680 --> 00:15:38,480 Два космически кораба и три по-малки бяха неутрализирани. 149 00:15:38,720 --> 00:15:41,960 - Неутрализирани? Как? - Не се знае. 150 00:15:42,200 --> 00:15:44,120 Свържи ме с Йорктоун! 151 00:15:46,480 --> 00:15:50,600 Авариен канал 0130. Червен код. 152 00:15:52,600 --> 00:15:59,200 От ефекта на чуждата проба не можем да възобновим функции. 153 00:15:59,440 --> 00:16:02,360 Тя използва форми на енергия, които не разбираме. 154 00:16:02,600 --> 00:16:06,080 - Можете ли да ни окажете помощ? - Започваме всячески. 155 00:16:08,360 --> 00:16:12,280 Опитваме се да изстреляме слънчев дериватор, 156 00:16:12,520 --> 00:16:18,840 да генерира енергия само за поддържане живота ни. 157 00:16:36,080 --> 00:16:39,240 - Доклад за ситемите! - Комуникационните системи готови. 158 00:16:39,480 --> 00:16:43,040 Отговарящият за комуникациите, напълно готов, както винаги. 159 00:16:43,880 --> 00:16:48,520 Водачът ни се преплита с Федералната паметна банка. 160 00:16:48,760 --> 00:16:51,840 Бойната система и маскиращите устройства оперират изрядно. 161 00:16:52,080 --> 00:16:54,080 Това е впечатляващо. 162 00:16:54,320 --> 00:16:59,360 Ние сме във вражески кораб. Не бих искал да ме застрелят. 163 00:16:59,600 --> 00:17:01,240 Машинното отделение - докладвай! 164 00:17:01,480 --> 00:17:06,200 Ние сме готови. Честотникът сега не е толкова примитивен. 165 00:17:06,440 --> 00:17:10,000 Смених Клингоновите хранителни провизии. 166 00:17:10,240 --> 00:17:13,880 - Предизвикваха киселини в стомаха. - О, това ли било?! 167 00:17:14,120 --> 00:17:18,360 Приготви се за отлитане. Който не е за Земята - да слиза. 168 00:17:18,600 --> 00:17:24,440 - Савик...това е сбогом. - Да, адмирале! 169 00:17:26,040 --> 00:17:28,200 Благодаря. 170 00:17:28,440 --> 00:17:33,280 Сър, нямах възможност да Ви разкажа за сина Ви. 171 00:17:34,440 --> 00:17:39,480 Дейвид загина геройски. Той спаси Спок. 172 00:17:39,720 --> 00:17:43,080 Той ни спаси всички. Мисля, че трябва да знаете това. 173 00:17:50,000 --> 00:17:54,400 На добър час, кап. Спок. Благополучно пътуване! 174 00:17:54,640 --> 00:17:57,040 Живейте дълго и просперирайте, лейтенанте! 175 00:18:01,040 --> 00:18:04,120 Разрешете да дойда на борда, адмирале! 176 00:18:04,360 --> 00:18:08,800 Джим, Спок. Не си ли спомняш? 177 00:18:09,040 --> 00:18:12,920 Не би било редно да ви наричам Джим, когато командувате. 178 00:18:13,160 --> 00:18:19,120 Трябва да се извиня за облеклото си. Загубил съм си униформата. 179 00:18:21,280 --> 00:18:22,800 Обратно на позицията си. 180 00:18:27,800 --> 00:18:30,200 - Нима това е добра идея? - Какво? 181 00:18:30,440 --> 00:18:33,680 Обратно на позицията, като че нищо не се е случило. 182 00:18:33,920 --> 00:18:38,000 Той не работи на всички мотори. 183 00:18:39,040 --> 00:18:41,800 - Но ще се наложи. - Сигурен ли си? 184 00:18:47,960 --> 00:18:50,200 Така си помислих. 185 00:18:53,200 --> 00:18:56,800 Г-н Сулу, води ни вкъщи! 186 00:18:59,480 --> 00:19:00,800 Моторите в действие. 187 00:19:08,600 --> 00:19:11,000 Една четвърт нагнетяваща мощност. 188 00:19:33,120 --> 00:19:37,520 Космически пристан тук Старфлийт. Пусни в действие всички съдове! 189 00:19:37,760 --> 00:19:43,160 Вратите на пристана блокирани. Никаква система не функционира. 190 00:19:43,400 --> 00:19:49,160 Старфлийт, тук космическия пристан Ние загубихме цялата си мощност. 191 00:20:39,440 --> 00:20:43,440 До планетата Земя, около 1.6 часа при тази скорост. 192 00:20:43,680 --> 00:20:47,040 Продължавай по зададения курс. Признаци за Федерален ескорт? 193 00:20:47,280 --> 00:20:50,880 Никакви, сър. Няма и никакви патрулиращи федерални кораби. 194 00:20:52,240 --> 00:20:55,640 Това е странно. Ухура, какво има на каналите? 195 00:20:55,880 --> 00:21:01,440 Много активна комуникация, сър. Xаотично преплитащи се връзки. 196 00:21:01,680 --> 00:21:04,480 Ще се опитам да ги изчистя! 197 00:21:06,280 --> 00:21:08,600 Здравей. Зает ли си? 198 00:21:08,840 --> 00:21:11,160 Ухура е заета. Аз наблюдавам. 199 00:21:13,280 --> 00:21:19,040 Добре че твоята Катра е обратно в главата ти, а не в моята. 200 00:21:19,280 --> 00:21:24,320 Можеше да нося твоята душа, но не можех да вляза в обувките ти. 201 00:21:24,560 --> 00:21:26,200 Моите обувки? 202 00:21:28,160 --> 00:21:30,120 Забрави това. 203 00:21:32,480 --> 00:21:36,000 Може да си поговорим малко на философска тематика. 204 00:21:36,240 --> 00:21:40,160 За живота, смъртта и живота отново. Такива неща. 205 00:21:40,400 --> 00:21:43,520 Още не съм могъл да преразгледам философските концепции. 206 00:21:43,760 --> 00:21:49,800 Но ти стигна до там, до където човек не е стигал. 207 00:21:50,040 --> 00:21:55,800 - Кажи ми какво изпита? - Нямаме обща справочна система. 208 00:21:57,160 --> 00:22:02,320 - Ти се шегуваш. - Шегата е хумористична история. 209 00:22:02,560 --> 00:22:06,160 Трябва ли да умра, за да може да дискутираме същността на смъртта? 210 00:22:06,400 --> 00:22:09,560 Извинявай, получавам много тревожни сигнали. 211 00:22:10,880 --> 00:22:12,120 Не се и съмнявам. 212 00:22:40,600 --> 00:22:43,520 Джуно, Аляска, облачността се увеличава до 95 процента. 213 00:22:45,120 --> 00:22:48,640 Токио, пълно облачно покритие. 214 00:22:48,880 --> 00:22:52,240 Ленинград е изцяло без електричество. 215 00:22:52,480 --> 00:22:56,200 Облачна покривка 100 процента. Температурата се понижава бързо. 216 00:22:56,440 --> 00:23:00,680 - Каква е облачността на Земята? - 78.6 процента. 217 00:23:00,920 --> 00:23:06,920 Старфлийт, тревога! Мини на планетарни енергийни резерви. 218 00:23:13,560 --> 00:23:17,920 И с целия планетарен резерв не може да оцелеем без слънцето. 219 00:23:18,160 --> 00:23:20,080 Това ми е напълно ясно. 220 00:23:24,120 --> 00:23:28,240 Посланик Сарек, опасявам се, че сте заедно с нас в безизходица. 221 00:23:28,480 --> 00:23:31,840 Няма да можем да отговорим на тая проба. 222 00:23:32,080 --> 00:23:36,720 Трудно е да се отговори, когато не се разбира въпросът. 223 00:23:39,000 --> 00:23:44,600 Може би трябва да излъчите сигнал за планетно бедствие... 224 00:23:45,680 --> 00:23:48,000 докато още не е станало късно. 225 00:23:55,440 --> 00:23:58,000 - Адмирале? - Какво има? 226 00:23:58,200 --> 00:24:02,520 Преплитащи се сигнали за помощ и послание от Федерацията. 227 00:24:08,320 --> 00:24:11,600 Тук е президентът на Обединената Федерация на Планетите. 228 00:24:11,840 --> 00:24:14,040 Не се приближавайте към Земята! 229 00:24:14,280 --> 00:24:19,840 Излъчвания от летяща проба силно увреждат тая планета. 230 00:24:20,080 --> 00:24:26,400 Те йонизират атмосферата и всички енергийни източници не действат. 231 00:24:26,640 --> 00:24:32,520 Корабите в околоземна орбита са блокирали. Океаните се изпаряват. 232 00:24:32,760 --> 00:24:37,240 Няма да оцелеем, ако не намерим начин да се справим с тази проба. 233 00:24:37,480 --> 00:24:40,680 По-нататъшни връзки може да са невъзможни. 234 00:24:42,160 --> 00:24:45,840 Пестете енергията си. Съхранявайте себе си. 235 00:24:46,080 --> 00:24:51,840 Не кацайте на планетата Земя за нищо на света. Сбогом! 236 00:25:14,080 --> 00:25:16,480 Да чуем излъчването на пробата. 237 00:25:16,720 --> 00:25:19,800 Да, сър. На микрофон. 238 00:25:33,120 --> 00:25:36,120 - Какво мислиш за това? - Съвсем необикновено. 239 00:25:36,360 --> 00:25:39,960 Непозната форма на енергия, огромна мощ и интелигентност, 240 00:25:40,200 --> 00:25:43,480 без да осъзнава, че излъчванията й са разрушителни. 241 00:25:43,720 --> 00:25:46,720 Нелогично е да се мисли, че намеренията й са неприятелски. 242 00:25:46,960 --> 00:25:52,160 Мислиш, че по тоя начин казва "Здравей" на Земята?! 243 00:25:52,400 --> 00:25:59,600 Само арогантният човек може да реши,че посланието е за него. 244 00:25:59,840 --> 00:26:04,080 Мислиш, че то е отправено към друга форма на живот?! 245 00:26:04,320 --> 00:26:09,880 Това е възможно. Президентът каза, че е насочено към земните океани. 246 00:26:18,280 --> 00:26:25,200 Може ли да модифицираш сигнала в гъстота, температура и соленост. 247 00:26:25,440 --> 00:26:27,080 Ще се опитам,сър. 248 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 Мисля, че мога. 249 00:26:53,120 --> 00:26:55,840 Така ли би звучало в подводна среда? 250 00:27:03,200 --> 00:27:05,440 Невероятно! 251 00:27:05,680 --> 00:27:10,560 Не мисля, че на този сигнал би могло да има отговор. 252 00:27:10,800 --> 00:27:13,720 - Къде отиваш? - Да изпробвам теорията си. 253 00:27:13,960 --> 00:27:18,160 - Бонс, ти стой тук. - Не, искам да го наблюдавам. 254 00:27:35,960 --> 00:27:40,600 Както предполагах, това са песни на китове. 255 00:27:42,040 --> 00:27:45,800 - На китове?! - По-точно - на гърбатия кит. 256 00:27:46,040 --> 00:27:50,120 Това е лудост. Кой би пратил проба да говори с китове? 257 00:27:50,360 --> 00:27:54,160 Китовете съществуват на Земята много преди човека. 258 00:27:54,400 --> 00:27:58,000 10 милиона години по-рано. Този вид е бил подложен на ловуване. 259 00:27:58,240 --> 00:28:00,960 Изчезва през 21 век. 260 00:28:01,200 --> 00:28:07,600 Чуждата проба може да е тук да установи защо контактът е загубен. 261 00:28:07,840 --> 00:28:13,120 Може ли отговорът на гърбатия кит да бъде симулиран? 262 00:28:13,360 --> 00:28:17,120 Звукът -да, но не и езикът. Ще прилича на бърборене. 263 00:28:17,360 --> 00:28:23,040 - Видът намира ли се навсякъде? - Гърбат кит е имало само на Земята. 264 00:28:25,640 --> 00:28:30,520 Тогава нямаме избор. Трябва да разрушим пробата. 265 00:28:30,760 --> 00:28:34,440 Такъв опит би бил напразен. 266 00:28:34,680 --> 00:28:38,400 Не можем да оставим това така. Трябва да има алтернатива. 267 00:28:38,640 --> 00:28:44,560 Има една възможност. Да се опитаме да намерим китове. 268 00:28:44,800 --> 00:28:50,640 Но ти каза, че няма никакви, освен на Земята и то в миналото. 269 00:28:50,880 --> 00:28:54,760 В такъв случай... Изчакайте една минута. 270 00:28:55,000 --> 00:29:00,000 Спок, започни компютърни изчисления за време уорп. 271 00:29:00,240 --> 00:29:02,840 Бонс, ела с мен! 272 00:29:14,480 --> 00:29:18,280 Тази енергия ни е нужна за медицинското оборудване. 273 00:29:18,520 --> 00:29:22,960 Всички сервизни помещения долу са затворени. 274 00:29:44,920 --> 00:29:48,040 - Колко дълъг е тоя съд? - Около 20 метра. 275 00:29:48,280 --> 00:29:53,080 - Може ли да задържа вода? - Да не мислите да плувате? 276 00:29:53,320 --> 00:29:56,880 - В най-дълбокото. - Трябва да открием гърбати китове. 277 00:29:57,120 --> 00:30:00,240 - Гърбати китове? - Китове. 278 00:30:00,480 --> 00:30:03,760 15-16 метра дълги и 40 тона тежки. 279 00:30:04,000 --> 00:30:07,240 Ще предприемете пътуване във времето с тая ръждясала кофа? 280 00:30:07,480 --> 00:30:12,000 Летиш около слънцето като прашка и постигаш скоростта. 281 00:30:12,240 --> 00:30:14,720 - Предпочиташ да не правиш нищо? - Предпочитам здрав разум. 282 00:30:15,720 --> 00:30:20,920 Връщаме се в миналото, намираме китове и ги донасяме в настоящето. 283 00:30:21,160 --> 00:30:25,360 С надеждата, че ще кажат на тая проба да се махне? 284 00:30:25,600 --> 00:30:28,040 - Това е лудост. - Имаш ли по-добра идея? 285 00:30:30,360 --> 00:30:34,760 - Програмирането напредва. - Дай ми командното на Старфлийт. 286 00:30:44,280 --> 00:30:48,120 Долавям заглушена трансмисия от адмирал Кърк. 287 00:30:48,360 --> 00:30:50,160 Дай го на екран! 288 00:30:51,320 --> 00:30:55,040 Старфлийт, Тук адмиралДжеймс Кърк. 289 00:30:58,360 --> 00:31:02,520 Ние уловихме и анализирахме звука на пробата. 290 00:31:02,760 --> 00:31:04,800 Мини на резервна енергия! 291 00:31:05,040 --> 00:31:08,840 На мнение сме, че само изчезналия вид изгърбени китове 292 00:31:09,080 --> 00:31:11,840 може да даде отговор на пробата. 293 00:31:12,920 --> 00:31:16,880 Стабилизирай. Аварийния резерв. 294 00:31:21,120 --> 00:31:24,880 Ще предприемем пътуване във времето. 295 00:31:25,120 --> 00:31:28,760 Настройваме траекторията ни за това време. 296 00:31:29,000 --> 00:31:30,920 Върни го! 297 00:31:44,800 --> 00:31:47,000 Готови да задействаме компютъра. 298 00:31:48,040 --> 00:31:52,040 - Каква е целта ни за време? - Краят на 20-ти век. 299 00:31:52,280 --> 00:31:56,120 Трябваше да програмирам променливите величини по памет. 300 00:31:56,360 --> 00:32:01,000 - Кои променливи величини? - Нужно гориво. Обем на кораба. 301 00:32:01,240 --> 00:32:05,280 Местонахождението на китовете. В случая, Тихо-океанският басеин. 302 00:32:05,520 --> 00:32:08,840 - Ти си програмирал това по памет?! - Да. 303 00:32:09,080 --> 00:32:13,560 - "Ангели и министри, бранете ни!" - "Xамлет", акт 1, четвърта сцена. 304 00:32:14,560 --> 00:32:18,640 Не се съмнявам в паметта ти. Подгответе се за скорост уорп. 305 00:32:21,480 --> 00:32:24,360 - Щитовете, г-н Чеков. - Щитове, готови. 306 00:32:25,840 --> 00:32:28,160 И дано съдбата помага на безразсъдния! 307 00:32:30,280 --> 00:32:31,560 Скорост уорп, г-н Сулу! 308 00:32:39,080 --> 00:32:41,160 Уорп 2. 309 00:32:42,120 --> 00:32:45,760 - Уорп 3. - Стабилизирай движението. 310 00:32:46,520 --> 00:32:47,800 Уорп 4. 311 00:32:53,320 --> 00:32:54,560 Уорп 5. 312 00:32:58,520 --> 00:33:00,800 Уорп 6. 313 00:33:01,040 --> 00:33:02,720 Уорп 7. 314 00:33:03,640 --> 00:33:08,520 - Уорп 8. - Огненозащитните - на максимум! 315 00:33:09,440 --> 00:33:11,840 Уорп 9. 316 00:33:12,080 --> 00:33:17,680 -9.2, 9.3... - Трябва ни максимално ускорение. 317 00:33:17,920 --> 00:33:22,720 9.5, 9.6, 9.7... 318 00:33:22,960 --> 00:33:24,360 9.8... 319 00:33:33,840 --> 00:33:35,080 Сега! 320 00:34:02,720 --> 00:34:05,160 Не биваше никога да го напускам. 321 00:34:07,200 --> 00:34:09,120 Джим, къде си? 322 00:34:11,280 --> 00:34:14,680 Говориш за пълния край на живота на Земята. 323 00:35:01,040 --> 00:35:02,960 Г-н Сулу... 324 00:35:10,880 --> 00:35:12,800 Г-н Сулу. 325 00:35:19,240 --> 00:35:23,360 - Да, сър. - Какво е положението ни? 326 00:35:25,160 --> 00:35:30,880 - Моторите са запалили. - На екран, моля! 327 00:35:36,160 --> 00:35:40,360 Земята. Но кога? Спок? 328 00:35:40,600 --> 00:35:46,200 Съдейки по атмосферното замърсяване - краят на 20 век. 329 00:35:46,440 --> 00:35:52,880 - Ти се справи Спок! - Сега сме видими за тях. 330 00:35:53,120 --> 00:35:55,880 Правилно. Включи маскиращото устройство. 331 00:36:02,840 --> 00:36:07,760 - Влизаме в тъмната половина. - Западния бряг на Северна Америка. 332 00:36:08,720 --> 00:36:13,440 - Xващам китова песен. - Дай я на микрофон! 333 00:36:22,160 --> 00:36:24,280 Това е странно. 334 00:36:24,520 --> 00:36:28,320 Идва директно от Сан Франциско. 335 00:36:30,680 --> 00:36:35,560 От града?! Това е невъзможно. 336 00:36:35,800 --> 00:36:38,520 Имаме сериозен проблем. 337 00:36:42,520 --> 00:36:47,160 Клингоновите кристали. Пътуването във времето ги е пресушило. 338 00:36:47,400 --> 00:36:51,320 - И сега се разпадат. - Дай ми кръгла цифра. 339 00:36:51,560 --> 00:36:57,960 До 24 часа, ако сме невидими. След това сме видими и свършени. 340 00:36:58,200 --> 00:37:02,880 Нямаме енергия да преодолеем земната гравитация. 341 00:37:03,120 --> 00:37:07,560 Не можем да спрем дотук. Не може ли да се ре-кристализират? 342 00:37:07,800 --> 00:37:10,840 Това не може да се направи дори и в 23 век. 343 00:37:19,160 --> 00:37:24,760 Адмирале, може да има разрешение в 20 век. 344 00:37:25,000 --> 00:37:29,280 Някога е имало съмнителни опити с реактори за ядрено делене. 345 00:37:29,520 --> 00:37:35,440 Поради токсични реакции, те бяха изостановени в ерата на сплавите. 346 00:37:35,680 --> 00:37:38,520 Но в това време, може да е възможно да намерим някой. 347 00:37:40,240 --> 00:37:45,800 - Но нали са токсични. - Ще вземем само фотони. 348 00:37:46,040 --> 00:37:52,360 Те ще ре-кристализират структурата...поне теоретически. 349 00:37:52,600 --> 00:37:58,080 - Къде са били тези реактори? - Използвани са в морски съдове. 350 00:38:04,960 --> 00:38:08,400 Сан Франциско. Аз съм роден там. 351 00:38:08,640 --> 00:38:10,960 Не изглежда съвсем различно. 352 00:38:11,200 --> 00:38:16,760 - Да се приземим в Голдън Гейт. - Да, сър. Спускаме се. 353 00:38:17,880 --> 00:38:21,960 Ухура и Чеков ще се заемат с проблема с урана. 354 00:38:22,200 --> 00:38:27,040 Д-р МакКой, г-н Скот и г-н Сулу ще се погрижат за ваната за китове. 355 00:38:27,280 --> 00:38:29,320 Какво удоволствие! 356 00:38:29,560 --> 00:38:35,520 Кап. Спок и аз ще се помъчим да открием мястото на китовите песни. 357 00:38:35,760 --> 00:38:39,520 Бъдете много внимателни, това е тера инкогнита. 358 00:38:39,760 --> 00:38:42,080 Много от навиците им ще ни изненадат. 359 00:38:48,560 --> 00:38:52,480 Никой от тия хора не е виждал извънземни. 360 00:39:21,800 --> 00:39:24,640 Това е примитивна и параноична култура. 361 00:39:24,880 --> 00:39:27,760 Вземете фазер и свръзка. 362 00:39:28,000 --> 00:39:33,280 Пазим радио-тишина, освен при спешност. Махнете си нашивките. 363 00:39:33,520 --> 00:39:35,520 Въпроси? Добре. 364 00:39:36,800 --> 00:39:41,680 Да си свършим работата и да се махнем от тук. Нашият свят ни чака. 365 00:39:43,000 --> 00:39:45,880 - Започни приземителни операции. - Да, сър. 366 00:39:53,360 --> 00:39:58,000 Вие пак ли се карахте? Мислех, че бяхте престанали. 367 00:39:58,240 --> 00:40:02,240 - И защо вечно се карате? - Xаресва ми как тя се бори. 368 00:40:02,480 --> 00:40:07,320 Казах й, че няма да похарча 60 долара за една проклета фурна. 369 00:40:07,560 --> 00:40:09,880 - И тя какво каза? - Ами... 370 00:40:38,200 --> 00:40:40,520 Какво, по дяволите, бе това? 371 00:40:51,240 --> 00:40:53,920 - Видя ли това? - Не, нито пък ти. 372 00:41:06,320 --> 00:41:11,560 - Координати на китовете? - 283 градуса, 15.2 км. 373 00:41:11,800 --> 00:41:14,280 Всеки да помни къде сме паркирали. 374 00:41:34,040 --> 00:41:36,080 Внимавай къде вървиш, задник тъп! 375 00:41:37,320 --> 00:41:39,520 Двойно тъп на теб! 376 00:41:47,400 --> 00:41:50,720 ПРЕГОВОРИТЕ ЗА ЯДРЕНИТЕ ОРЪЖИЯ - ОТЛОЖЕНИ 377 00:41:56,640 --> 00:42:00,920 - Чудо е, че тези хора са оцелели. - Те все още използват пари. 378 00:42:02,840 --> 00:42:05,160 Спок. Останалите стойте тук. 379 00:42:08,560 --> 00:42:12,720 Малко се отпуснете, изглеждате като кадетски строй. 380 00:42:36,880 --> 00:42:40,840 Американски, от 18 век. Доста ценни. 381 00:42:41,080 --> 00:42:44,720 - Искате ли да се разделите с тях? - Колко ще ми дадете за тях? 382 00:42:44,960 --> 00:42:49,280 - Те бяха подарък от д-р МакКой. - И ще бъдат отново. 383 00:42:50,960 --> 00:42:55,120 - Колко? - Стъклата не са в ред. 384 00:42:55,360 --> 00:43:00,480 - Ще Ви дам 100 долара. - Това много ли е? 385 00:43:04,320 --> 00:43:07,040 Това е всичко. Не ги прахосвайте. 386 00:43:08,120 --> 00:43:10,200 Всичко е готово. На слука! 387 00:43:12,760 --> 00:43:18,040 Благодарение на възстановената ти памет и малко късмет, 388 00:43:18,280 --> 00:43:22,600 ние вървим из Сан Франциско и търсим гърбати китове. 389 00:43:22,840 --> 00:43:26,440 - Как ще решиш тоя проблем. - Простата логика ще надделее. 390 00:43:26,680 --> 00:43:28,960 Ще използвам тая карта. 391 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 Имам разстоянието и координатите от Ухура. 392 00:43:36,320 --> 00:43:39,200 ВИЖТЕ ДЖОРДЖИ И ГРАЦИЯ ПРЕКАРАЙТЕ КИТОВСКИ ЧУДНО 393 00:43:39,440 --> 00:43:41,520 283.7 градуса... 394 00:43:41,760 --> 00:43:47,760 Ще намерим това, което търсим в Катасианския Институт в Саселито. 395 00:43:48,000 --> 00:43:50,120 - Откъде знаеш това? - Проста логика. 396 00:44:01,360 --> 00:44:04,000 Какво значи "точни пари"? 397 00:44:10,640 --> 00:44:13,360 Как ще преустроим тая вана? 398 00:44:13,600 --> 00:44:19,440 - Ако имам прозрачен алуминий... - Изпреварваш времето. 399 00:44:19,680 --> 00:44:23,600 - Да намерим еквивалента му. - Но къде? 400 00:44:29,840 --> 00:44:33,160 НЕ МОЖЕТЕ ДА НАМЕРИТЕ ? ТЪРСЕТЕ В ЖЪЛТАТА КНИГА 401 00:44:33,960 --> 00:44:38,280 - Намери ли нещо? - Да, да се справим с посоките! 402 00:44:41,480 --> 00:44:45,280 Изаинете, може ли да ме упътите за военно-морската база в Аламида? 403 00:44:46,720 --> 00:44:49,640 Мястото, където се намират ядрените носители. 404 00:44:52,200 --> 00:44:54,800 Ядрените кораби. 405 00:44:59,040 --> 00:45:03,120 - Извинете... - Търсим ядрени кораби. 406 00:45:03,360 --> 00:45:07,760 Бихте ли ми казали къде е военно-морската база в Аламида? 407 00:45:08,000 --> 00:45:11,640 Ние търсим ядрените кораби в Аламида. 408 00:45:11,880 --> 00:45:14,600 - Може ли да ни помогнете? - Къде е военно-морската база? 409 00:45:14,840 --> 00:45:22,360 - Къде са ядрените кораби? - Отвъд залива в Аламида. 410 00:45:22,600 --> 00:45:25,440 Точно това казах - Аламида. 411 00:45:34,000 --> 00:45:36,040 Извинете. 412 00:45:38,080 --> 00:45:41,920 Извинете, имате ли нещо против да спрете тоя шум. 413 00:45:48,440 --> 00:45:51,920 Извинете, имате ли нещо против да спрете тоя проклет шум? 414 00:46:10,640 --> 00:46:15,800 - Адмирале, може ли един въпрос? - Не ми казвай адмирале. 415 00:46:16,880 --> 00:46:22,960 Някога ме наричаше Джим. Какъв е въпросът ти? 416 00:46:24,040 --> 00:46:26,720 Езикът Ви се промени откакто сме пристигнали. 417 00:46:26,960 --> 00:46:31,120 В момента е изпъстрен с много ярки метафори. 418 00:46:31,360 --> 00:46:34,240 - Като "Двоен тъп задник". - А, профанизмите... 419 00:46:34,480 --> 00:46:40,320 Така говорят те. Никой не ти обръща внимание, ако не използваш ругатни. 420 00:46:40,560 --> 00:46:44,440 - Виж литературата от периода. - Например? 421 00:46:44,680 --> 00:46:50,160 Книгите на Жаклин Сузан. Романите на Xаролд Робинс. 422 00:46:50,400 --> 00:46:52,360 "Гигантите" 423 00:46:56,360 --> 00:46:59,400 КАТЕСИАНСКИ ИНСТИТУТ 424 00:47:01,280 --> 00:47:06,000 Следващото шоу на "Светът на китовете" е след пет минути. 425 00:47:11,760 --> 00:47:13,920 Да започвам. 426 00:47:16,200 --> 00:47:22,240 Добро утро, аз съм Вашият гид, д-р Джилиан Тейлър. 427 00:47:22,480 --> 00:47:28,880 Аз съм заместник - директор на Морския институт. 428 00:47:29,800 --> 00:47:34,800 Катесианският институт е единственият музей за китове. 429 00:47:35,040 --> 00:47:37,760 Ние имаме много да предложим, 430 00:47:38,000 --> 00:47:42,840 Но то е малко в сравнение с това, което не знаем за китовете. 431 00:47:43,080 --> 00:47:46,760 Най-разространената грешка е, че китът е вид риба. 432 00:47:47,000 --> 00:47:49,600 А той не е. Китовете са бозайници като нас. 433 00:47:49,840 --> 00:47:54,200 Топлокръвни, дишащи въздух, млекопитаещи. 434 00:47:54,440 --> 00:47:57,680 - Китовете атакуват ли хора? - Не. 435 00:47:57,920 --> 00:48:01,600 Повечето китове нямат зъби, а само нещо като зъбни венци, 436 00:48:01,840 --> 00:48:07,000 с които поемат малките скариди и това е границата на агресивността . 437 00:48:07,240 --> 00:48:11,200 За нещастие, техният основен враг е много по-агресивен. 438 00:48:11,440 --> 00:48:14,520 - Имате пред вид човекът? - Меко казано. 439 00:48:15,360 --> 00:48:19,120 Xората винаги са избивали китовете с най-различни цели, 440 00:48:19,360 --> 00:48:22,360 за повечето от които химията има отговор. 441 00:48:22,600 --> 00:48:27,440 Преди сто години с ръчни харпуни, човекът им нанася големи вреди. 442 00:48:27,680 --> 00:48:31,040 Но това е нищо в сравнение с това, което той постигна този век. 443 00:48:31,280 --> 00:48:36,200 Човечеството доведе китовете на ръба на изчезването. 444 00:48:36,440 --> 00:48:40,880 Почти е изчезнал Синия кит, най-голямото земно същество. 445 00:48:41,120 --> 00:48:45,320 Въпреки усилията да се забрани китоловството, още има пирати, 446 00:48:45,560 --> 00:48:49,440 които продължават да избиват тези същества. 447 00:48:49,680 --> 00:48:55,480 Гърбатият кит, някога многоброен, сега едва достига 10 000 броя. 448 00:48:55,720 --> 00:48:58,640 Онези, които биват убити, не са достигнали зрелост. 449 00:48:58,880 --> 00:49:04,600 Много от женските биват убити заедно с неродените малки. 450 00:49:04,840 --> 00:49:07,880 Да се избива един вид до изчезване е нелогично. 451 00:49:08,120 --> 00:49:10,840 Кой казва, че човешката раса е логична? 452 00:49:12,640 --> 00:49:17,560 А сега ще ви представя гордостта на института ни. 453 00:49:29,520 --> 00:49:32,200 Това е най-големият съд с морска вода в света. 454 00:49:32,440 --> 00:49:36,640 В него са единствените два кита, живеещи в затворени условия. 455 00:49:42,680 --> 00:49:47,680 Те са зрели китове, с тегло по 20 тона. 456 00:49:48,440 --> 00:49:52,720 Те бяха намерени в залива на Сан Франциско и доведени тук. 457 00:49:52,960 --> 00:49:55,360 Наричаме ги Джордж и Грейси. 458 00:49:57,240 --> 00:50:00,840 Това е идеално. Мъжки и женски кит в свой съд. 459 00:50:01,080 --> 00:50:04,200 Ще ги телепортираме заедно. 460 00:50:09,480 --> 00:50:13,400 Прекрасни са, нали. И изключително интелигентни. 461 00:50:13,640 --> 00:50:15,560 Последвайте ме, моля. 462 00:50:20,320 --> 00:50:26,680 И въпреки че ни учат много, скоро трябва да ги върнем в открито море. 463 00:50:26,920 --> 00:50:31,920 Просто нямаме достатъчно пари да ги храним по 2 тона скариди на ден. 464 00:50:33,000 --> 00:50:35,760 - Колко скоро? - Много. 465 00:50:36,000 --> 00:50:39,480 Много е лошо, защото те са много привързани. 466 00:50:39,720 --> 00:50:42,600 И аз съм силно привързана към тях. 467 00:50:45,040 --> 00:50:50,080 Ето оттук по-добре ще видите Джордж и Грейси. Под вода. 468 00:51:01,000 --> 00:51:05,040 Това което чувате е запис на мъжка китова песен. 469 00:51:06,200 --> 00:51:10,600 Той ще пее някъде от 6 до 30 минути. 470 00:51:10,840 --> 00:51:14,000 В океана, другите китове ще научат песента и ще я предадат на трети. 471 00:51:14,800 --> 00:51:18,800 Песните се сменят всяка година. Ние не знаем за какво служат. 472 00:51:21,560 --> 00:51:24,200 Дали са навигационен сигнал? 473 00:51:26,600 --> 00:51:29,240 Или част от любовния ритуал? 474 00:51:30,760 --> 00:51:35,400 Или пък е чисто общуване, неразбираемо за нас. 475 00:51:36,480 --> 00:51:38,840 Ние просто не знаем. 476 00:51:39,080 --> 00:51:41,400 Може би той пее на този човек. 477 00:51:46,720 --> 00:51:50,560 Какво, по дяволите, става? Почакайте, моля. 478 00:51:56,080 --> 00:51:59,360 Извинете ме, моля. 479 00:52:04,120 --> 00:52:07,800 - Какво правите там? - Да, изкажи се. 480 00:52:08,880 --> 00:52:13,640 - Опитвах се да говоря с тях. - Вие нямате право да сте тук. 481 00:52:14,720 --> 00:52:16,640 Ти чу дамата. 482 00:52:17,400 --> 00:52:21,360 Ако си въобразим, че китовете са наши и правим с тях каквото искаме, 483 00:52:21,600 --> 00:52:24,240 и ние ще сме виновни като тия дето причиниха изчезването им. 484 00:52:27,120 --> 00:52:31,400 Искам да се махнете оттук, иначе ще викна полиция. 485 00:52:31,640 --> 00:52:34,000 Ние само се опитвахме да помогнем. 486 00:52:34,240 --> 00:52:37,720 Приятелят Ви ми се набърка в работата с моите китове. 487 00:52:37,960 --> 00:52:40,840 Те те харесват, но не са, по дяволите, твои. 488 00:52:41,080 --> 00:52:45,320 - Предполагам те ти казаха това. - По дяволите, те. 489 00:52:45,560 --> 00:52:46,800 Така. 490 00:52:51,240 --> 00:52:55,160 Спок, относно цветистите метафори, дето дискутирахме. 491 00:52:57,360 --> 00:53:03,520 Не ги използвай повече. Нямаш талант за това. 492 00:53:03,760 --> 00:53:07,840 И още нещо, не винаги е нужно да казваш истината. 493 00:53:08,080 --> 00:53:10,640 - Аз не мога да лъжа. - Нямам пред вид да лъжеш. 494 00:53:10,880 --> 00:53:14,520 Но можеш малко да преувеличиш. Правел си го преди. 495 00:53:14,760 --> 00:53:17,800 - Не си ли спомняш? - По дяволите, не. 496 00:53:19,400 --> 00:53:24,320 - И какво още научи? - Те не са щастливи с човека. 497 00:53:24,560 --> 00:53:29,960 - Ще ни окажат ли съдействие? - Предадох намеренията ни. 498 00:53:35,680 --> 00:53:40,640 Няма нищо. Знам. Те нямаха лоши намерения. 499 00:53:48,920 --> 00:53:53,920 - Чух, че имало изненади. - Просто двама кукувци. 500 00:53:55,360 --> 00:53:57,720 - Как си? - Добре. 501 00:53:57,960 --> 00:54:01,240 Не ми разказвай рибешки истории, познаваме се отдавна. 502 00:54:03,040 --> 00:54:05,200 Боб, това ми къса сърцето. 503 00:54:06,560 --> 00:54:11,320 И аз се чувствам така, но сме между чук и наковалня. 504 00:54:11,560 --> 00:54:15,520 И да ги пазим, и да ги пуснем, все рискуваме живота им. 505 00:54:15,760 --> 00:54:17,240 Знам. 506 00:54:17,480 --> 00:54:22,440 Те не са човешки същества. Тяхната интелигентност... 507 00:54:22,680 --> 00:54:29,000 Състраданието ми не се диктува от оценката за нечия интелигентност. 508 00:54:47,360 --> 00:54:52,280 - Водач на екипа, тук е екип две. - Имам координатите на реактора. 509 00:54:52,520 --> 00:54:57,120 - Кърк слуша. - Намерихме ядрения носител. 510 00:54:57,360 --> 00:55:02,040 - Много добре. - Адмирале, това е Ентърпрайз. 511 00:55:05,280 --> 00:55:07,920 Разбрано. Какъв е планът ви? 512 00:55:09,120 --> 00:55:13,320 Ще се телепортираме тая нощ и ще вземем фотоните без никой да знае. 513 00:55:14,000 --> 00:55:16,160 Разбрано и одобрено. 514 00:55:16,400 --> 00:55:18,320 Кърк - край. 515 00:55:24,840 --> 00:55:30,000 Ето я. Ако играем добре картите си, ще открием всичко за китовете. 516 00:55:30,240 --> 00:55:35,480 - Как игра на карти ще помогне? - Като Робин Xуд и Фрайар Тък. 517 00:55:36,600 --> 00:55:40,800 - За къде сте, приятелчета? - Обратно за Сан Франциско. 518 00:55:41,880 --> 00:55:45,000 Минали сте целия тоя път за едно плуване? 519 00:55:46,320 --> 00:55:50,120 - Няма да се опитвам да обяснявам. - Приемам това за отговор. 520 00:55:50,360 --> 00:55:53,360 - Ами той? - Той е безобиден. 521 00:55:53,600 --> 00:55:57,680 През 60-те се бореше за свобода на словото в Беркли. 522 00:55:57,920 --> 00:56:01,680 - Престарал се е с дрогата. - Дрога? 523 00:56:03,560 --> 00:56:08,200 Ще ви откарам. Имам слабост към тежки случаи без късмет. 524 00:56:08,440 --> 00:56:13,080 - Не искаме да ви пречим. - Вече го направихте. Xайде. 525 00:56:24,600 --> 00:56:26,920 Много Ви благодарим. 526 00:56:27,160 --> 00:56:30,400 Не прави никакви опити. Имам начин да те спра. 527 00:56:34,400 --> 00:56:38,200 - И така, Вие сте били в Беркли? - Не съм бил. 528 00:56:39,800 --> 00:56:43,240 - Има и проблеми с паметта. - Откъде сте? 529 00:56:43,480 --> 00:56:45,400 - Айова. - Сухопътен, значи. 530 00:56:46,480 --> 00:56:50,000 И какво, по дяволите, се опитвахте да направите тук? 531 00:56:50,240 --> 00:56:55,640 Да не би нещо парадиращо? Страшно мразя изхвърляния. 532 00:56:56,960 --> 00:57:00,480 - Може ли да ви задам въпрос? - Разбира се. 533 00:57:01,560 --> 00:57:04,560 Какво ще стане, когато пуснете китовете? 534 00:57:05,840 --> 00:57:11,280 - Ще трябва да се справят сами. - Какво точно значи това? 535 00:57:12,680 --> 00:57:17,200 Ще са изложени на риск, както всички гърбати китове. 536 00:57:18,280 --> 00:57:22,080 Какво имахте предвид с вашите думи за изчезването? 537 00:57:22,320 --> 00:57:28,440 Той имаше пред вид това, което и Вие казахте, че може да изчезнат. 538 00:57:28,680 --> 00:57:30,560 Не каза това, момче. 539 00:57:30,800 --> 00:57:37,200 " Ще сме виновни, като тия, дето причиниха," мин.вр.,"изчезването." 540 00:57:37,440 --> 00:57:40,240 Аз имам фотографична памет. Виждам думите. 541 00:57:41,560 --> 00:57:44,440 Не мислиш ли, че е време за една цветиста метафора? 542 00:57:46,920 --> 00:57:52,160 Да не сте военни, дето обучават китове да намират торпеда? 543 00:57:52,920 --> 00:57:57,720 - Глупости. - Добре, ще ви оставя. 544 00:57:59,200 --> 00:58:00,440 Грейси е бременна. 545 00:58:02,440 --> 00:58:06,640 Кой сте Вие? Не ме разигравайте. Откъде знаете това? 546 00:58:06,880 --> 00:58:10,320 Не можем да Ви кажем това. Нека да свърша. 547 00:58:10,560 --> 00:58:14,160 Не сме военни и с нищо не заплашваме китовете. 548 00:58:15,680 --> 00:58:21,400 И може да знаем да Ви помогнем по начин, по който не допускате. 549 00:58:21,640 --> 00:58:24,120 - О, със сигурност. - Много вероятно. 550 00:58:25,680 --> 00:58:29,960 - Не сме в най-добрата си форма. - Това поне е сигурно. 551 00:58:33,040 --> 00:58:38,840 Ще е най-добре да поговорим по тоя въпрос на вечеря. 552 00:58:39,080 --> 00:58:41,000 Какво ще кажете? 553 00:58:45,880 --> 00:58:47,240 Обичате ли италианска кухня? 554 00:58:48,440 --> 00:58:50,440 - Не. - Да. 555 00:58:50,680 --> 00:58:56,720 Да, аз обичам италианска, също и ти... 556 00:59:11,360 --> 00:59:15,680 Професор Скот, аз съм д-р Николс, мениджър на завода. 557 00:59:15,920 --> 00:59:19,800 Много съжалявам. Станало е ужасно недоразумение. 558 00:59:20,040 --> 00:59:23,680 Никой не ме е предупредил за Вашето посещение. 559 00:59:23,920 --> 00:59:29,440 Опитах се да изясня нещата. Казах, че идвате от Единбург 560 00:59:29,680 --> 00:59:35,960 да изучавате продукцията на Плексикорп, но не знаеха за това. 561 00:59:36,200 --> 00:59:38,200 Не са знаели за това?! 562 00:59:38,440 --> 00:59:43,400 - Аз съм пътувал милиони мили. - Xиляди! 563 00:59:43,640 --> 00:59:50,360 Бях поканен на инспекция. Настоявам да видя собствениците. 564 00:59:50,600 --> 00:59:56,920 Д-р Николс предложи лично да ни разведе из завода. 565 00:59:57,160 --> 01:00:00,120 - Наистина ли? - С удоволствие. 566 01:00:00,800 --> 01:00:05,680 - Това е вече нещо друго. - Грегъри! 567 01:00:09,240 --> 01:00:13,080 - Може ли асистентът ми да дойде? - Разбира се. 568 01:00:14,840 --> 01:00:17,280 Не затъвай толкова в ролята. 569 01:00:20,320 --> 01:00:24,960 Xубав кораб. Xю 204, нали? 570 01:00:25,200 --> 01:00:29,240 - Ето тук, пилотираш ли? - Понякога. 571 01:00:29,480 --> 01:00:33,040 Пилотирах нещо подобно, когато бях в Академията. 572 01:00:33,280 --> 01:00:36,760 - За Вас това е старо нещо. - Да... 573 01:00:37,000 --> 01:00:40,600 Но е интересно. Може ли да ви запитам нещо? 574 01:00:46,520 --> 01:00:49,560 Това е прекрасен завод. 575 01:00:49,800 --> 01:00:54,040 Благодаря. Вашите инженерни познания са впечатляващи. 576 01:00:54,280 --> 01:00:57,720 У нас го наричаме работникът-чудодеец. 577 01:00:57,960 --> 01:01:03,320 - Може ли да Ви предложа нещо? - Може ли аз да Ви предложа нещо? 578 01:01:03,560 --> 01:01:07,800 - Да. - Вие още работите с полимери. 579 01:01:08,040 --> 01:01:13,160 - А с какво друго? - С какво друго, наистина? 580 01:01:13,400 --> 01:01:18,120 Каква трябва да е дебелината на плегсиглас от Вашето производство 581 01:01:18,360 --> 01:01:23,720 за съд 20 на 4 метра,за да издържи налягането на 9 000 кубика вода? 582 01:01:24,360 --> 01:01:29,200 - 15 см. Имаме в наличност. - Забелязах. 583 01:01:29,440 --> 01:01:32,520 Сега, да предположим... 584 01:01:32,760 --> 01:01:37,520 ...че ви покажа начин за производство на материал, 585 01:01:37,760 --> 01:01:43,240 който ще върши същата работа, но ще е с 2.5 сантиметра дебелина. 586 01:01:44,160 --> 01:01:48,200 - Ще Ви ли е полезно това? - Вие се шегувате. 587 01:01:48,720 --> 01:01:51,560 Може ли професорът да използва компютъра Ви. 588 01:01:54,200 --> 01:01:56,120 Компютър... 589 01:01:57,240 --> 01:01:59,160 Компютър! 590 01:02:04,560 --> 01:02:08,440 - Здравей, компютър. - Просто печатай! 591 01:02:10,880 --> 01:02:13,280 Печатане, колко отживяло! 592 01:02:42,680 --> 01:02:46,800 - Прозрачен алуминий? - Това е формулата, младеж. 593 01:02:48,320 --> 01:02:52,160 Би отнело години да се изчисли динамиката на матрицата. 594 01:02:52,400 --> 01:02:57,000 Да, и ще станете много богат. 595 01:02:57,240 --> 01:03:02,720 И така, това полезно ли е за Вас, или да го изчистя от компютъра? 596 01:03:02,960 --> 01:03:04,360 Не! 597 01:03:06,520 --> 01:03:08,840 Не точно сега, Маделин! 598 01:03:16,320 --> 01:03:19,560 Какво точно имахте пред вид? 599 01:03:19,800 --> 01:03:22,000 За момент, насаме, моля! 600 01:03:28,560 --> 01:03:32,440 Осъзнаваш ли, че ако им дадем формулата, 601 01:03:32,680 --> 01:03:34,920 ние променяме бъдещето? 602 01:03:35,160 --> 01:03:38,240 Защо? Откъде да знаем, че той не я е открил? 603 01:03:42,560 --> 01:03:43,800 А, да. 604 01:03:53,680 --> 01:03:59,120 - Няма ли да смените мнението си? - Какво му е на това, което имам? 605 01:04:00,320 --> 01:04:05,440 - Малка шега. Довиждане, приятел. - Изчакайте за минутка. 606 01:04:05,640 --> 01:04:08,800 Никой не знае, че Грейси е бременна. 607 01:04:09,040 --> 01:04:11,480 Грейси знае. Ще съм наоколо. 608 01:04:15,160 --> 01:04:18,840 Нима ще се мотае из храстите, докато ние ядем? 609 01:04:19,080 --> 01:04:21,000 Той си е такъв. 610 01:04:38,160 --> 01:04:41,240 - Имаш ли ми доверие? - Пълно. 611 01:04:42,320 --> 01:04:46,600 Големи гъби и наденичка с чушки и с много лук и бира. 612 01:04:46,840 --> 01:04:51,160 - Страхотен избор. А за Вас? - Същото. 613 01:04:56,640 --> 01:05:01,360 Как така едно прекрасно момиче като теб е станало биолог? 614 01:05:02,320 --> 01:05:08,760 - Просто, късмет, предполагам. - Разстроена си заради китовете. 615 01:05:11,360 --> 01:05:13,520 Много си проницателен. 616 01:05:15,560 --> 01:05:21,280 - И как ще стане това? - Ще ги закарат в Аляска. 617 01:05:21,520 --> 01:05:25,000 - Там ще ги пуснат в океана. - И това ще е раздялата ви. 618 01:05:25,600 --> 01:05:32,360 Да. Но ние ще ги обозначим с маркери и ще ги наблюдаваме. 619 01:05:35,880 --> 01:05:39,280 Аз бих могъл да закарам тези китове на едно място... 620 01:05:41,000 --> 01:05:43,200 ...където никога няма да ги избиват. 621 01:05:49,760 --> 01:05:53,680 Вие не можете да се придвижите от Саселито до Сан Франциско! 622 01:05:55,360 --> 01:05:58,560 Ако съм чак толкова инертен, как така сега вечеряме заедно? 623 01:05:59,280 --> 01:06:02,240 Аз притеглям тежки случаи с лош късмет. Наздраве! 624 01:06:07,120 --> 01:06:11,480 Всъщност, искам да знам защо пътуваш с тоя смахнат тип, 625 01:06:11,720 --> 01:06:14,520 който знае, че Грейси е бременна и те нарича "Адмирале". 626 01:06:20,000 --> 01:06:23,120 И къде ще ги заведеш... моите китове? 627 01:06:24,480 --> 01:06:30,200 - Къде е това сигурно място? - Не е важно къде, а кога, 628 01:06:30,440 --> 01:06:33,920 - Трябва да стане веднага. - Защо? 629 01:06:34,160 --> 01:06:37,920 Гърбати китове, родени в плен, никога не оцеляват. 630 01:06:40,160 --> 01:06:45,040 Но и в океана са застрашени от ловните пирати. 631 01:06:47,600 --> 01:06:50,600 Така че, както се казва, ето това е положението. 632 01:06:54,280 --> 01:06:55,520 По дяволите! 633 01:07:01,960 --> 01:07:06,560 Какво е това? Имаш джобен пейджър. 634 01:07:08,520 --> 01:07:09,840 Да не си доктор? 635 01:07:13,400 --> 01:07:17,880 - Казах ви да не ми се обаждате. - Мислех, че искаш да знаеш. 636 01:07:18,120 --> 01:07:22,880 - Телепортираме ги сега. - Добре. Всичко добро! 637 01:07:25,720 --> 01:07:31,680 - Искаш ли да започнеш? - Кога ще отведат китовете? 638 01:07:34,000 --> 01:07:36,600 - Кой си ти? - Ти кой, мислиш, че съм? 639 01:07:37,120 --> 01:07:40,640 Не ми казвай! Ти си от космоса. 640 01:07:40,880 --> 01:07:43,600 Аз съм от Айова, само работя в космоса. 641 01:07:43,840 --> 01:07:48,840 Почти познах. Усещах, че има нещо свързано с Космоса. 642 01:07:49,360 --> 01:07:52,080 - Истината? - Аз съм цялата слух. 643 01:08:01,880 --> 01:08:04,960 Добре...истината. 644 01:08:11,240 --> 01:08:14,080 Аз съм от края на 23 век. 645 01:08:14,320 --> 01:08:16,560 Върнах се обратно във времето... 646 01:08:18,080 --> 01:08:21,960 ...да отведа два гърбати кита, за да се опитаме... 647 01:08:23,560 --> 01:08:25,360 ...да възстановим вида. 648 01:08:27,280 --> 01:08:31,440 И защо не казахте? Защо бе нужно това инкогнито? 649 01:08:33,520 --> 01:08:37,840 - Искаш подробности. - О, не бих ги пропуснала. 650 01:08:38,240 --> 01:08:44,000 - Кога ще освободят китовете? - Добре, тогава! 651 01:08:44,240 --> 01:08:48,120 Твоят приятел бе прав - Грейси е бременна, и то много. 652 01:08:48,360 --> 01:08:54,400 Утре по обяд, в присъствието на медиите, ще ги натоварят на кораб. 653 01:08:54,640 --> 01:08:58,960 - Утре по обяд? - Тръгваме ли? 654 01:08:59,200 --> 01:09:02,720 - Нямаме много време. - Може ли сметката? 655 01:09:02,960 --> 01:09:08,160 - Да. Кой получава лошата вест? - Те нямат пари в 23-ти век. 656 01:10:00,680 --> 01:10:04,360 - За колко време? - Зависи от щитовете. 657 01:10:13,880 --> 01:10:18,680 Адмирале, това бе най-кратката вечеря, която съм имала 658 01:10:18,920 --> 01:10:23,640 и със сигурност най-голямата рибарска история, която съм чувала. 659 01:10:23,880 --> 01:10:28,320 Кажи ми какви са честотите на трансмиторите на китовете. 660 01:10:29,200 --> 01:10:33,960 Извинявай, това е секретно. Аз нямам представа кой си. 661 01:10:34,520 --> 01:10:38,960 Ти не би ми показал космическия си кораб, нали? 662 01:10:39,200 --> 01:10:43,360 - Няма да е първото ми желание. - Ето, виждаш ли! 663 01:10:46,480 --> 01:10:51,760 Аз съм тук да взема два гърбати кита в 23-ти век. 664 01:10:52,000 --> 01:10:55,560 Мога да отида в океана за други. Но е по-добре да взема твоите. 665 01:10:56,720 --> 01:11:01,600 По-добре - за мен. По-добре - за теб. По-добре - за тях. 666 01:11:03,120 --> 01:11:05,280 Помисли за това. 667 01:11:10,960 --> 01:11:13,840 - Кой си ти? - Помисли си за това. 668 01:11:14,080 --> 01:11:16,880 И не се бави. Аз нямам много време. 669 01:11:17,120 --> 01:11:19,600 - Ще бъда тук. - Тук? 670 01:11:21,480 --> 01:11:23,760 - В парка? - Да. 671 01:12:06,520 --> 01:12:09,000 - Съдът ще бъде готов сутринта. - Това е много. 672 01:12:09,240 --> 01:12:14,480 - Какво става с екип две? - Чакаме да се обадят. 673 01:12:14,720 --> 01:12:18,800 По дяволите. Такъв идеален късмет. Два кита са ни в ръцете. 674 01:12:19,040 --> 01:12:23,800 - И може да ги изпуснем. - И мисията ни ще пропадне. 675 01:12:24,040 --> 01:12:28,400 Нашата мисия. Говориш за пълния край на живота на Земята. 676 01:12:28,640 --> 01:12:33,640 Ти си половината човек. Нямаш ли някакви чувства за това? 677 01:13:00,960 --> 01:13:04,400 - Ето го пак. - Това е странно. Командире. 678 01:13:05,400 --> 01:13:10,400 - Не направихте ли тест? - Има изтичане на енергия. 679 01:13:10,640 --> 01:13:13,200 Идва от вътрешността на кораба. 680 01:13:16,040 --> 01:13:20,840 Командир, Роджерсон. Да, шефе, проследяваме и това. Какво е то? 681 01:13:26,880 --> 01:13:30,200 Скоти, ние сме готови за телепортиране. 682 01:13:30,800 --> 01:13:33,120 Скоти, чуваш ли ме? 683 01:13:34,480 --> 01:13:37,040 Потвърдено. Приемете това. 684 01:13:41,400 --> 01:13:45,000 Тук командир Роджерсон. 685 01:13:45,240 --> 01:13:50,560 Вътре има нарушител в сектор четири ММР. 686 01:13:51,880 --> 01:13:58,360 - Скоти, чуваш ли? - Едва Ви чувам. 687 01:13:59,880 --> 01:14:04,280 Енергията отслабва до минимум. Ще ви вземе един по един. 688 01:14:04,520 --> 01:14:06,920 Вземи колектора. Ти си първа. 689 01:14:13,640 --> 01:14:14,880 Готови! 690 01:14:24,000 --> 01:14:25,400 Скоти! 691 01:14:26,480 --> 01:14:28,360 Здравей! 692 01:14:32,160 --> 01:14:34,080 Обади се, моля те. 693 01:14:35,680 --> 01:14:37,880 Скоти, кога ще стане? 694 01:14:38,800 --> 01:14:42,720 Чеков, твоят сигнал прекъсва. Дай нов сигнал. 695 01:14:44,880 --> 01:14:49,440 - Чуваш ли ме? - Сега би било добре. 696 01:14:51,120 --> 01:14:53,080 Стой на място! 697 01:14:53,320 --> 01:14:54,920 Чеков. 698 01:14:57,000 --> 01:14:58,800 Загубих го. 699 01:14:59,040 --> 01:15:04,160 Командир Павел Чеков. Старфлийт. Обединена Планетарна Федерация. 700 01:15:06,160 --> 01:15:10,840 Така, командире, има ли нещо, което искате да ни кажете? 701 01:15:11,080 --> 01:15:16,880 - Какво, например? - Кой сте и какви са тия неща? 702 01:15:17,960 --> 01:15:21,760 Аз съм Павел Чеков, командир във Старфлийт. 703 01:15:22,000 --> 01:15:24,920 Под номер: 655-5827 Д. 704 01:15:26,760 --> 01:15:30,880 - Да започнем от начало. - Началото на какво? 705 01:15:31,120 --> 01:15:33,920 - Име? - Моето ли? 706 01:15:34,160 --> 01:15:36,960 Ако ми играеш номера, да знаеш че си вътре. 707 01:15:37,200 --> 01:15:39,360 Вътре? Може ли да си ида още сега? 708 01:15:43,760 --> 01:15:46,720 - Какво мислиш? - Той е Руски. 709 01:15:46,960 --> 01:15:52,760 Ясно е, че е Руски, но май е бавноразвиващ се или нещо такова. 710 01:15:54,280 --> 01:15:58,160 - Не мърдай! - Добре, дай ни лъчевия пистолет. 711 01:15:58,400 --> 01:16:02,200 Ако не легнеш на пода, ще трябва да те зашеметя. 712 01:16:02,880 --> 01:16:06,400 - Добре, зашемети ме. - Съжалявам много. 713 01:16:13,240 --> 01:16:14,680 От радиацията е. 714 01:16:33,440 --> 01:16:35,280 Направи път! 715 01:16:46,880 --> 01:16:48,120 Залегни! 716 01:17:12,600 --> 01:17:15,760 Свален е. Дай го тук. 717 01:17:20,160 --> 01:17:23,880 - Нещо ново? - Нищо. Не трябваше да го оставям. 718 01:17:24,120 --> 01:17:28,040 Направила си нужното. Продължавай. Ще го откриеш. 719 01:17:30,760 --> 01:17:33,720 Скоти, обеща ми оценка за кристалите. 720 01:17:35,080 --> 01:17:40,560 - Това ще стане утре. - Трябва да си по-добър. 721 01:17:41,080 --> 01:17:45,240 Ще се опитам, сър. Малко е разядосан. 722 01:17:46,520 --> 01:17:48,680 - Той е човек с дълбоки чувства. - Нещо ново? 723 01:18:24,400 --> 01:18:29,440 Те заминаха снощи. Мислехме, че за Вас е по-добре така. 724 01:18:29,680 --> 01:18:33,960 Вие ги пратихте без да ми позволите да им кажа сбогом! 725 01:19:36,880 --> 01:19:40,200 Адмирале, адмирал Кърк! 726 01:19:41,320 --> 01:19:43,240 Адмирал Кърк! 727 01:19:57,360 --> 01:20:00,440 Адмирал Кърк! 728 01:20:14,320 --> 01:20:18,640 Адмирал Кърк, чуваш ли ме? 729 01:20:20,120 --> 01:20:24,080 Те са изчезнали. Имам нужда от помощта ти. 730 01:20:24,840 --> 01:20:27,720 Адмирале, имаме проблем. 731 01:20:33,520 --> 01:20:38,200 Адмирал Кърк! 732 01:20:38,440 --> 01:20:43,400 Адмирал Кърк! Чуваш ли ме? 733 01:20:44,720 --> 01:20:46,760 О, господи! 734 01:20:56,680 --> 01:20:59,800 Здравей, Алис. Добре дошла в страната на чудесата. 735 01:21:00,040 --> 01:21:04,440 - О, това е истина. - Да, истина е. 736 01:21:04,680 --> 01:21:10,680 Радвам се, че си тук, но много се забави. 737 01:21:10,920 --> 01:21:14,320 - Това реално ли е? - Да, можеш да разгледаш. 738 01:21:19,640 --> 01:21:23,240 - Съдове за твоите китове. - Но те са ги преместили. 739 01:21:24,960 --> 01:21:27,600 - Преместили са ги? - Взели са ги снощи. 740 01:21:27,840 --> 01:21:32,720 - Сега вече са в Аляска. - По дяволите. 741 01:21:32,960 --> 01:21:37,440 - Ти можеш да отидеш там, нали? - Не мога да отида никъде. 742 01:21:37,680 --> 01:21:43,320 - Що за космически кораб е това? - Кораб с липсващ човек от екипажа. 743 01:21:43,560 --> 01:21:47,760 - Капацитетът е възстановен. - Благодаря, г-н Спок. 744 01:21:48,000 --> 01:21:50,160 Докторе, добре дошли на борда! 745 01:21:51,560 --> 01:21:55,840 - Адмирале, там ли сте? - Ухура, какво става? 746 01:21:56,080 --> 01:22:00,720 Открих Чеков. Отвеждат го за спешна операция. 747 01:22:00,960 --> 01:22:04,720 - Къде? - В болницата Мърси. 748 01:22:04,960 --> 01:22:08,000 - Квартал "Мишън". - Състоянието му е критично. 749 01:22:09,040 --> 01:22:11,000 Може би няма да оцелее. 750 01:22:13,160 --> 01:22:19,520 Нека да отида. Да не го оставяме на медицината на 20 век. 751 01:22:19,760 --> 01:22:26,280 Мисля, че д-р МакКой е прав. Трябва да помогнем на Чеков. 752 01:22:29,040 --> 01:22:33,960 - Това ли е логичната стъпка? - Не, но е човешко да се направи. 753 01:22:35,480 --> 01:22:38,520 Добре. Ще ни помогнеш ли? 754 01:22:38,760 --> 01:22:42,040 - Как? - Да изглеждаме като лекари. 755 01:22:49,280 --> 01:22:51,680 Ние ще проверим тук. Ти - там. 756 01:23:00,800 --> 01:23:03,480 - Какво става? - Бъбречна диализа. 757 01:23:03,720 --> 01:23:07,960 Диализа? Какво е това, Тъмните векове? 758 01:23:08,960 --> 01:23:15,920 Глътни това нещо. Ако пак имаш проблеми, извикай ме! 759 01:23:18,840 --> 01:23:20,800 Ето, данните. 760 01:23:22,800 --> 01:23:24,200 Да вървим. 761 01:23:27,720 --> 01:23:33,320 Намира се в охраняваната част на горния етаж, в критично състояние. 762 01:23:33,560 --> 01:23:36,160 Извинете, ние ще вземем тази. 763 01:23:41,600 --> 01:23:45,720 Задръжте вратата! Спешен случай. 764 01:23:45,960 --> 01:23:49,000 Аз бях там. Чух всичко. 765 01:23:49,240 --> 01:23:52,200 Уейнтроб каза да се приложи радикална хемотерапия. 766 01:23:52,440 --> 01:23:58,440 - Ами Готлиб? - Той говори за терапия на имиджа. 767 01:23:58,680 --> 01:24:01,760 - Невероятно! - Вие на друго мнение ли сте? 768 01:24:02,000 --> 01:24:07,160 - Това е Испанската инквизиция. - Лош ден. 769 01:24:11,720 --> 01:24:14,000 - Пазете се! - Имаме стриктни разпореждания... 770 01:24:15,080 --> 01:24:20,200 По дяволите. Това е тежък случай на стомашно свличане. 771 01:24:21,520 --> 01:24:23,480 Не ни пречете! 772 01:24:25,240 --> 01:24:27,400 - Какво каза, че има тя? - Спазми. 773 01:24:30,040 --> 01:24:33,000 Но вие не сте с маски! Какви са тия хора? 774 01:24:33,240 --> 01:24:37,800 - Не знам. - Какво правите? 775 01:24:38,480 --> 01:24:42,520 - Скъсване на мозъчна артерия. - Какво си следвал? Зъболекарство? 776 01:24:42,760 --> 01:24:45,720 Как ще обясниш забавен пулс, слаби дихателни функции и кома? 777 01:24:45,960 --> 01:24:49,480 - Офталмоскопичният преглед... -...е безполезен в този случай. 778 01:24:49,720 --> 01:24:53,440 Махането на съсирека ще освободи налягането. 779 01:24:53,680 --> 01:24:58,920 Пробиването на дупки в главата му не е отговор. Нужна е корекция. 780 01:24:59,160 --> 01:25:02,680 Махнете си касапските ножове и ме оставете да спася пациента. 781 01:25:03,960 --> 01:25:08,320 - Ще бъдете преместен. - Непрофесионално държание. 782 01:25:08,560 --> 01:25:11,280 - Влезте в тая стаичка. - Какво е това? Пистолет? 783 01:25:11,520 --> 01:25:16,080 - Какво е това? - Нямам представа. 784 01:25:24,320 --> 01:25:26,200 Той е запоил ключалката. 785 01:25:26,440 --> 01:25:29,200 Сблъскваме се със средновековни приоми. 786 01:25:31,040 --> 01:25:35,800 Xемотерания! Офталмоскопичен преглед! 787 01:25:42,000 --> 01:25:44,400 Чеков, събуди се! 788 01:25:47,400 --> 01:25:50,120 Павел, чуваш ли ме? 789 01:25:54,200 --> 01:25:59,160 - Съвзема се. - Павел, кажи ми нещо? 790 01:26:01,560 --> 01:26:03,680 Име? Ранг? 791 01:26:03,920 --> 01:26:06,680 Чеков, Павел. 792 01:26:07,840 --> 01:26:11,600 Ранг: Адмирал. 793 01:26:14,680 --> 01:26:17,240 - Как е пациентът? - Той ще оцелее. 794 01:26:17,440 --> 01:26:20,600 - Когато дойдохте беше тя. - Малка грешка. 795 01:26:23,320 --> 01:26:25,400 Освободете ни от тук. 796 01:26:27,000 --> 01:26:29,800 Те взеха пациента. 797 01:26:37,960 --> 01:26:39,640 Спрете! 798 01:26:46,080 --> 01:26:49,520 - Не сега, Павел. - Спрете! 799 01:26:55,200 --> 01:27:00,200 Този доктор ми даде едно хапче и ми израстна нов бъбрек. 800 01:27:00,440 --> 01:27:01,760 Напълно функционален. 801 01:27:27,040 --> 01:27:28,280 Стой! 802 01:27:32,120 --> 01:27:35,720 - Къде са китовете сега? - Имаш ли схема? 803 01:27:35,960 --> 01:27:41,680 - Дай ми радио-честотите. - Какво? Аз идвам с вас. 804 01:27:41,920 --> 01:27:46,000 - Следващата ни спирка е 23 век. - Аз си нямам никого тук. 805 01:27:46,240 --> 01:27:51,760 - Трябва да помогна на китовете. - Нямам време за спорове. 806 01:27:52,040 --> 01:27:58,240 - Радио-честотите, моля! - 401 мегахерца. 807 01:27:59,320 --> 01:28:02,200 Благодаря ти...за всичко. 808 01:28:03,840 --> 01:28:06,520 Скоти, телепортирай ме. 809 01:28:07,080 --> 01:28:09,000 Изненада! 810 01:28:15,000 --> 01:28:20,520 - Спок, къде ни е мощността? - Една проклета минутка, Адмирале. 811 01:28:20,760 --> 01:28:23,880 Припомням си как работеше това. Свикнах с ругатни. 812 01:28:24,120 --> 01:28:27,320 - Ти ме изигра. - Ти имаш нужда от мен. 813 01:28:27,560 --> 01:28:30,160 - Седни. - Давай, г-н Сулу. 814 01:28:41,200 --> 01:28:42,880 Какво беше това? 815 01:28:48,800 --> 01:28:54,360 Маскиращото устройство действа. Всички системи са в изправност. 816 01:28:54,600 --> 01:28:58,240 Поддържайте възходящ импулс. Крило: 5 към 0. Нос: постоянен. 817 01:28:58,480 --> 01:29:02,360 Достигаме 10 000. Направление 310. 818 01:29:02,600 --> 01:29:06,840 Ухура, скенирай китовете. 401 мегахерца. 819 01:29:07,080 --> 01:29:09,000 10 000, Адмирале 820 01:29:10,120 --> 01:29:12,400 Пълна мощност! 821 01:29:12,640 --> 01:29:17,000 310 към Берингово море. Време на пристигане: 12 минути. 822 01:29:17,240 --> 01:29:23,480 - Ваните за китовете наред ли са? - Да, но телепортираме 400 тона. 823 01:29:23,720 --> 01:29:26,560 Не са само китовете, но и водата. 824 01:29:26,800 --> 01:29:28,720 Да, разбира се! 825 01:29:32,560 --> 01:29:34,720 - Някакъв контакт с китовете? - Никакъв. 826 01:29:41,720 --> 01:29:47,640 - Струва ми се, че имаш проблем. - Усещането ти е правилно. 827 01:29:47,880 --> 01:29:53,640 За да се върнем точно в момента, в който напуснахме 23-ти век, 828 01:29:53,880 --> 01:29:57,520 аз изчислих изтеклото време в зависимост от скоростната крива. 829 01:29:57,760 --> 01:30:01,320 Естествено. Тогава какъв е проблемът? 830 01:30:02,280 --> 01:30:09,080 - Скоростта вече не е константа. - Тогава стреляй наслуки. 831 01:30:09,320 --> 01:30:12,400 - Наслуки? - Опитай се да налучкаш. 832 01:30:13,240 --> 01:30:16,440 - Най-точното ти налучкване. - Налучкването не ми е в природата. 833 01:30:16,680 --> 01:30:19,960 Е, никой не е идеален. 834 01:30:42,160 --> 01:30:45,960 - Ето това е! - Положително. Контакт с китовете. 835 01:30:46,200 --> 01:30:48,920 Координати: 327. Обхват: 600 океански. 836 01:30:49,160 --> 01:30:53,200 - Дай го на екран! - Как може да направите това? 837 01:31:02,160 --> 01:31:06,920 Сигналът от китовете е на 327 градуса. 838 01:31:07,160 --> 01:31:09,200 Дай да видим. 839 01:31:13,560 --> 01:31:18,400 - Какъв кораб е това? - За китове. Да не сме закъснели? 840 01:31:25,680 --> 01:31:29,640 - Спускане с пълна мощност. - Да, сър. 841 01:32:44,680 --> 01:32:45,920 Десет секунди, сър. 842 01:33:42,760 --> 01:33:46,000 - Добре, Скоти. - Десет секунди, адмирале. 843 01:33:50,720 --> 01:33:55,680 Пет, четири, три... 844 01:33:55,920 --> 01:33:58,360 ...две, едно. 845 01:34:23,160 --> 01:34:26,680 Адмирале, тук има китове. 846 01:34:28,800 --> 01:34:34,360 - Отлично. Имаме ли скорост уорп? - Пълна мощност сега, сър. 847 01:34:35,000 --> 01:34:38,440 - Ако обичате, г-н Сулу! - Да, сър. Скорост уорп. 848 01:34:43,800 --> 01:34:47,800 Г-н Сулу, аз ще заведа нашата гостенка да види китовете си. 849 01:34:48,040 --> 01:34:51,880 Как се вмества масата на китовете в нашата възвръщателна програма? 850 01:34:52,120 --> 01:34:56,280 Г- н Скот не може да ми даде точни данни... 851 01:34:56,520 --> 01:34:59,440 - И ще налучквам. - Ще налучкваш? 852 01:35:01,320 --> 01:35:05,160 Ти, Спок! Това е невероятно. 853 01:35:13,160 --> 01:35:16,040 - Не мисля, че той разбира. - Не. 854 01:35:16,280 --> 01:35:20,280 Той счита твоите налучквания по-безопасни от фактите на други. 855 01:35:20,520 --> 01:35:24,120 - Мислиш, че това е комплимент?! - Да. 856 01:35:24,360 --> 01:35:28,320 Тогава ще направя най-точното си налучкване. 857 01:35:37,160 --> 01:35:42,440 "Казват, че морето е студено, а то приютява най-топлата кръв." 858 01:35:45,600 --> 01:35:49,640 "Китовете не плачат." Д. Лорънс. 859 01:35:55,680 --> 01:35:59,640 Каква ирония. Когато човекът е избивал тия същества, 860 01:35:59,880 --> 01:36:02,840 той е унищожавал собственото си бъдеще. 861 01:36:03,920 --> 01:36:09,840 Животинките се радват да те видят. Дано харесваш аквариумите. 862 01:36:10,080 --> 01:36:14,920 - Истинско чудо, г-н Скот. - Чудо? То все още предстои. 863 01:36:17,560 --> 01:36:19,240 Какво значи това? 864 01:36:19,480 --> 01:36:24,520 Може да не успеем. Ти трябваше да останеш на мястото си. 865 01:36:24,760 --> 01:36:28,520 Мястото ми е тук. Аз съм кито-биолог. 866 01:36:29,960 --> 01:36:32,880 Да предположим, че по някакво чудо вие ги прехвърлите. 867 01:36:33,120 --> 01:36:37,360 Кой в 23-ти век знае нещо за гърбатия кит? 868 01:36:41,360 --> 01:36:45,000 Адмирале, по-добре елате тук. Мощността пада. 869 01:36:45,240 --> 01:36:48,200 Стой при тях. Идвам. 870 01:36:51,520 --> 01:36:54,120 Дръж се здраво. Тук ще друса. 871 01:36:58,120 --> 01:37:00,200 Уорп 7.5 872 01:37:01,960 --> 01:37:06,280 - 7.5. - Щитове на максимум. 873 01:37:07,920 --> 01:37:10,480 Това е всичко, което мога да подам. 874 01:37:10,720 --> 01:37:16,240 - Ще постигнем ли скоростта? - Не мога да гарантирам. 875 01:37:16,480 --> 01:37:20,040 Ще компенсирам като променя траекторията ни. 876 01:37:20,280 --> 01:37:25,400 Уорп 8...8.1. Максимална скорост. 877 01:37:26,440 --> 01:37:32,000 - Нужен ми е контрол на реакторите. - Те са под твой контрол, Спок! 878 01:37:33,880 --> 01:37:38,400 Стабилизирай... Стабилизирай! Сега! 879 01:37:58,840 --> 01:38:03,440 - Изгорели ли са моторите? - Да, сър. 880 01:38:06,760 --> 01:38:08,920 Тогава, къде, по дяволите, сме ние? 881 01:38:13,920 --> 01:38:15,840 Пробата. 882 01:38:20,120 --> 01:38:24,120 - Доклад за положението. - Компютрите не функционират. 883 01:38:24,360 --> 01:38:27,880 Управляващите лостове отказват. Резервните не дават сигнал. 884 01:38:31,400 --> 01:38:34,520 - Превключи на ръчни. - Няма как, сър. 885 01:38:36,400 --> 01:38:41,160 - Къде сме? - Без управление и с вързани очи. 886 01:38:41,400 --> 01:38:43,320 Върни го! 887 01:38:48,200 --> 01:38:52,360 - Виж! - Те се насочват към моста. 888 01:39:05,960 --> 01:39:08,840 Поддържай носа нагоре, ако можеш. 889 01:39:25,240 --> 01:39:26,640 Ние сме под вода. Отвори люка! 890 01:39:32,440 --> 01:39:36,760 Трябва да пуснем китовете! 891 01:39:37,000 --> 01:39:40,560 Скоти, чуваш ли ме? 892 01:39:40,800 --> 01:39:44,400 Придвижи се на безопасно място! 893 01:40:17,240 --> 01:40:21,480 - Ласи, хвани се за ръката ми. - Xванах се! 894 01:40:23,360 --> 01:40:26,680 - Адмирале, помощ. - Тук съм, Скоти. 895 01:40:37,520 --> 01:40:40,200 - Всичко ще е наред. - Китовете са в клопка. 896 01:40:40,440 --> 01:40:43,960 - Няма как да се отвори вратата. - Изключваш ли експлозив? 897 01:40:44,200 --> 01:40:47,000 Под водата е. Не можем да се доберем до там. 898 01:40:47,240 --> 01:40:51,040 Върви напред. Затвори люка. 899 01:40:51,280 --> 01:40:53,960 - Но ти ще останеш в клопка. - Върви. 900 01:42:15,280 --> 01:42:16,800 Виждаш ли ги? 901 01:42:36,880 --> 01:42:38,120 Ето там! 902 01:42:46,720 --> 01:42:51,160 Но защо не отговарят? Защо не пеят? 903 01:46:02,240 --> 01:46:03,680 Г-н президент, вече имаме енергия. 904 01:47:12,320 --> 01:47:14,720 Съветът сега е в сесия. 905 01:47:15,800 --> 01:47:18,440 Моля, заемете местата си. 906 01:47:19,440 --> 01:47:21,000 Доведете обвинените. 907 01:47:33,680 --> 01:47:37,200 Кап. Спок, Вие не подлежите на съд. 908 01:47:37,440 --> 01:47:40,880 Г-н Президент, аз оставам заедно с моя екипаж. 909 01:47:41,120 --> 01:47:43,400 Както желаете. 910 01:47:43,640 --> 01:47:46,120 Обвиненията са... 911 01:47:46,360 --> 01:47:51,840 Конспирация. Атака на Федерални служители. 912 01:47:52,080 --> 01:47:56,920 Кражба на Федерално имущество, по-точно Старшип Ентърпрайз. 913 01:47:57,160 --> 01:48:00,960 Саботаж на ОСС Екселсиор. 914 01:48:01,200 --> 01:48:07,920 Унищожение на Федерално имущество, по-точно Ентърпрайз. 915 01:48:08,160 --> 01:48:13,440 И неизпълнение на преки заповеди на командира на Старфлит. 916 01:48:15,200 --> 01:48:18,200 Адмирал Кърк, как ще пледирате? 917 01:48:20,280 --> 01:48:24,920 От името на всички, аз се признавам за виновен. 918 01:48:26,480 --> 01:48:27,840 Отбелязано. 919 01:48:28,080 --> 01:48:35,280 Поради смекчаващи вината обстоятелства, важи едно обвинение. 920 01:48:36,080 --> 01:48:40,480 Обвинението в неизпълнение на заповеди на по-висш началник 921 01:48:40,720 --> 01:48:43,640 се отнася само за Адмирал Кърк. 922 01:48:44,920 --> 01:48:50,280 Смятам че Адмиралът ще признае необходимостта от дисциплина? 923 01:48:51,800 --> 01:48:54,720 - Признавам, сър. - Джеймс Т. Кърк... 924 01:48:54,960 --> 01:49:00,840 Според решението на този Съвет, Вие сте понижен в ранг капитан. 925 01:49:01,080 --> 01:49:04,200 Като следствие от новия Ви ранг, 926 01:49:04,440 --> 01:49:10,200 Вие ще поемете задължения, за които сте показали умения. 927 01:49:10,440 --> 01:49:12,440 Командир на Старшип. 928 01:49:16,720 --> 01:49:19,120 Тишина. 929 01:49:19,360 --> 01:49:25,000 Вие и екипажа ви спасихте тая планета от самоунищожение. 930 01:49:25,240 --> 01:49:28,520 Ние сме Ви задължени завинаги. 931 01:50:02,800 --> 01:50:04,720 Толкова се радвам за теб. 932 01:50:05,840 --> 01:50:08,080 Благодаря ти много. 933 01:50:10,800 --> 01:50:14,960 - Чакай, къде отиваш? - Ти си имаш кораб, аз - също. 934 01:50:15,200 --> 01:50:18,800 Учебен кораб. Имам 300 години за изучаване. 935 01:50:19,040 --> 01:50:23,320 - Това "довиждане" ли е? - Защо да е "довиждане"? 936 01:50:23,560 --> 01:50:28,880 Както казват в твоя век, аз нямам дори телефонния ти номер. 937 01:50:30,360 --> 01:50:37,040 - Как ще те намеря? - Аз ще те намеря. 938 01:50:42,280 --> 01:50:44,400 Ще се видим някъде в Галактиката. 939 01:50:58,520 --> 01:51:00,240 Татко. 940 01:51:00,480 --> 01:51:04,960 Заминавам си за Вулкан след един час. 941 01:51:05,200 --> 01:51:11,120 - Оценявам направеното усилие. - Не е усилие. Ти си мой син. 942 01:51:12,600 --> 01:51:17,360 И съм силно впечатлен от работата ти по време на тая криза. 943 01:51:18,440 --> 01:51:19,760 Много любезно от твоя страна. 944 01:51:21,160 --> 01:51:24,920 Някога аз се противопоставих на постъпваването ти в Старфлит. 945 01:51:25,840 --> 01:51:28,880 Тази преценка е била неправилна. 946 01:51:29,960 --> 01:51:32,960 Твоите колеги са прекрасни хора. 947 01:51:34,960 --> 01:51:36,600 Те са мои приятели. 948 01:51:38,240 --> 01:51:39,880 Разбира се. 949 01:51:42,040 --> 01:51:45,440 - Да предам ли нещо на майка ти? - Да. 950 01:51:46,440 --> 01:51:49,000 Кажи й,..че се чувствам добре. 951 01:51:52,880 --> 01:51:58,760 - Живей дълго и просперирай, татко! - Живей дълго и просперирай, сине! 952 01:52:28,200 --> 01:52:32,080 Само бюрократичният манталитет е константа във Вселената. 953 01:52:33,320 --> 01:52:37,800 - Ще ни дадат товарен кораб. - Аз се готвя за "Екселсиор". 954 01:52:38,040 --> 01:52:42,200 Защо, за Бога, искаш тая кофа от болтове? 955 01:52:42,440 --> 01:52:47,800 - Корабът си е добър. - Както кажете, сър. 956 01:53:12,840 --> 01:53:16,840 Приятели...ние се върнахме у дома. 957 01:53:26,520 --> 01:53:33,960 - Носът е готов, капитане. - Да видим сега какво има той.