{1}{1}25.000 {510}{559}Казах ти, {562}{659}прокарваме малко тунелче и после|нагоре по стълбите, и ето ти. {969}{1025}Това струва над 10000 паунда. {1028}{1104}Ще бъдем богати!|- Не и този път, господа. {1106}{1169}Шерлок Холмс! {1266}{1290}Уотсън? {1346}{1395}Тук съм, Холмс. {1422}{1499}Бягай, Арчи. Бягай или|ще увиснем на бесилото за това. {1552}{1600}Не позволявайте на тези хулигани|да се измъкнат. {1854}{1915}Аз съм инспектор Лестрейд.|А вие сте арест-- {2068}{2116}Няма накъде да бягаш, приятелю. {2432}{2480}Това ще е истинско удоволствие. {2664}{2739}Добре свършено, Уотсън.|- Добре ли сте, Холмс? {2742}{2863}Напълно, което не може да се|каже за г-н Джон Клей, {2866}{2922}един от най-безизвестните|крадци на Лондон. {2956}{3031}Инспекторе, залових човека ви. {3100}{3148}Хайде, синко. {3194}{3255}Е, г-н Холмс,... {3258}{3314}... не зная как,|но Вие успяхте отново. {3316}{3384}Благодаря Ви, инспекторе.|Това е наистина висока оценка, {3387}{3441}дадена от един толкова|усърден детектив. {3506}{3596}А сега, ако нямате нещо друго да добавите, {3622}{3712}обявявам този случай...|за приключен. {4154}{4221}Идиот такъв!|- Какво? {4224}{4281}Да те вземат дяволите! {4284}{4335}Какво...? Какво...?|Какво толкова казах? {4338}{4386}Уотсън, нещо нередно ли изрекох? {4388}{4462}Сторих всичко, което ми каза,|точно както ми каза. {4504}{4614}{Y:b}Майкъл Кейн {4630}{4729}{Y:b}Бен Кингсли {4763}{4849}{Y:b}::: Б Е З С Л Е Д А ::: {4998}{5081}участват още:|Джефри Джоунс {5112}{5188}Лизет Антъни {5216}{5316}и|Пол Фриймън|в ролята на 'Мориарти' {5590}{5679}музика:|Хенри Манчини {6534}{6592}Добре де, какво съм направил? {6646}{6711}Няма ли да ми кажеш? {6714}{6781}Добре. Искаш да знаеш какво|не е наред ли? {6784}{6865}Това, мисля, го казах.|- Ще ти кажа какво не е наред. {6868}{6944}Не обявявай случай за приключен,...|- Чакай малко, Уотсън. {6946}{6997}Моята публика ме очаква.|- докато аз не кажа,... {7000}{7050}... че е приключил. {7052}{7112}Добро утро, господа.|- Добро утро, г-н Холмс. {7152}{7217}Сър, как разбрахте, че някой прокопава {7220}{7260}тунел в Кралската галерия? {7262}{7349}Това беше много интересно.|Имаше прясна пръст във съседната сграда. {7352}{7400}Ъъм, прясна пръст.... {7429}{7502}Бихте ли разказали по-подробно, сър? {7504}{7591}Това беше елементарна дедукция|на базата на явните улики. {7594}{7659}Но нали и "Скотланд Ярд" видяха|същите следи? {7662}{7795}Аз виждам, но и забелязвам.|- Това не бе ли малко преиграване? {7956}{8006}Опишете ми фасадата на тази сграда. {8034}{8118}Без да поглеждате, опишете ми я. {8120}{8207}Ами, тухлена е.|- Да. {8210}{8285}Има... черни балюстради, струва ми се.|- Точно така. {8288}{8336}И... и прозорци. {8364}{8413}Колко прозореца? {8416}{8454}Колко? {8502}{8532}Не знам. {8534}{8626}Точно така. Той вижда, но не забелязва, {8628}{8767}а когато аз го правя, това води до|залавянето на най-големите престъпници. {8930}{8978}Поставих ли репортера на мястото му? {9004}{9053}Просто формалност,... {9080}{9146}... колко прозореца имаше на фасадата|на онази сграда? {9148}{9197}Нямам и най-мъглява представа. {9272}{9342}Имаше 15 прозореца, глупак такъв! {9344}{9370}Петнадесет! {9372}{9421}Да. {9462}{9503}И не само това... {9530}{9633}Не само това, но и онзи репортер,|когото ти посрами, {9636}{9684}той знае как да пише на машина. {9686}{9780}Той е малко късоглед, а и|наскоро се е върнал от почивка. {9822}{9870}И как разбра това, Уотсън? {9872}{9934}Елементарно. По белезите на китките му,|получаващи се, {9936}{10029}когато пишещия се притиска в масата.|- Уотсън, мислиш ли, че {10032}{10070}добре са ме наподобили? {10128}{10232}Чудесна история, но между другото,|на втора страница {10234}{10314}си ме накарал да си призная грешка.|- Писателят трябва да пише това,|което знае. {10316}{10389}О, така ли, мислиш ли, че това|е необходимо? {10392}{10450}Искам да кажа, така разваляме|имиджа и всичко останало. {10476}{10525}Охо! {10528}{10564}Какво си имаме тук? {10566}{10615}Тук нещо се крои. {10944}{11021}Колко пъти да ти казвам|да не припарваш до експериментите ми? {11024}{11088}Нещо случило ли се е? {11166}{11258}Изглежда губя все повече от|ценното си време {11260}{11334}само за да замазвам гафовете ти,|както насаме, така и пред другите. {11336}{11419}О, разбирам. Случаят "Клей". {11422}{11498}Още ли си ядосан за това? {11500}{11614}Е, ако питаш за моето мнение...|- Моля? Мнение ли каза? {11616}{11696}О, божичко.|Не отново тази проповед. {11698}{11763}Може ли да Ви напомня,|за Ваше сведение, сър, {11766}{11848}че вашите мнения са моите всъщност.|- Ох, пак тези глупости. {11876}{11937}Аз създадох образа на Шерлок Холмс, {11940}{12046}и те наех да играеш тази роля,|измъквайки те от канавката, както си и беше. {12048}{12097}Не точно от канавката, старче. {12124}{12220}Все пак, някога бях забележителен актьор.|- Чиято последна пиеса, струва ми се, {12222}{12308}получи, всичко на всичко,|половин представление. {12310}{12438}Да те уведомя, "Сянката на смъртта"|с Реджиналд Кинкейд {12440}{12509}бе забележителна творба,|изпреварила с десетилетия времето си. {12512}{12587}{y:i}- Урок номер 2 -|{y:i}"Упражнения с лък за напреднали" {12590}{12694}Съжалявам единствено, че внезапно свърши|преди кулминационния дуел в трето действие. {12696}{12780}Твърде жалко за теб, че нямаше шанс|да го видиш. {12782}{12836}Притрябвало ми е да гледам|актьорски бой с мечове. {12864}{12931}Всичко, което искам от теб е да се|подчиняваш на няколко простички правила. {12934}{12987}Не на последно място, от които е|да не обявяваш случая за приключен, {12990}{13033}докато аз не кажа, че е. {13036}{13115}Мисля, че подценяваш|природните ми дедуктивни способности. {13144}{13192}Слушай.|Чуваш ли тези стъпки? {13195}{13327}Казвам, че това е жена, висока около|метър и седемдесет, 55 килограма, 54 годишна. {13330}{13378}Воала! {13496}{13546}Пак ли си се самовзривил? {13548}{13618}Уотсън, за теб е-|твоите калпазани от "Бейкър Стрийт". {13620}{13660}Здравейте, момчета. {13662}{13731}Уигинс, върни ми го. {13770}{13890}Опитвам се да припечеля нещичко.|Чухме, че сте ни търсели, докторе. {14000}{14128}Да, момчета. Срещнахме малки затруднения|относно обира на Кралската галерия. {14130}{14230}Какво? Чухме, че, ъъъ,... г-н Холмс|е обявил случая за приключен. {14232}{14270}Добре, добре. {14273}{14386}Това ще се окаже впоследствие, с доста|въображение, хитра уловка от страна|на г-н Холмс. {14388}{14477}Не, нещо не се връзва. Джон Клей не се|занимава с произведения на изкуството. {14480}{14528}Искам вие, момчета, да се поогледате наоколо. {14530}{14590}Очите отворени, ушите наострени.|Пени за усилията ви, {14592}{14637}шилинг за това, което научите. {14640}{14698}Ще сторим каквото можем, нали, младежи?|- Да. {14700}{14756}Да не ви задържаме, момчета.|Хайде, вън! {14759}{14804}За нищо не се тревожете, докторе. {14806}{14878}Знаем, че се нуждаете от истински|помощници. {14904}{14995}Ето, на.|На посмешище ме правиш. Как мога да... {15046}{15108}Как очакваш да поддържам|такъв благороден образ, {15110}{15171}като ме излагаш пред тези хулиганчета? {15174}{15266}Образ? За същият човек ли говорим,|който веднъж заяви напълно убеден, {15268}{15357}че стария полковник Хауърд е бил|пребит до смърт с изсъхнали фъшкии? {15360}{15413}Да не съм аз виновен|за грозния ти почерк? {15441}{15494}Както и да е, беше невинна малка грешка. {15496}{15586}Пак се е докопал.|- Никога не съм я харесвал тая жена. {15588}{15621}Влезте, госпожо Хъдсън. {15666}{15763}Намерих я под една дъска на стълбите.|- Благодаря Ви, госпожо Хъдсън. {15812}{15915}Посръбването от време на време|ще затвърди отказването ми. {15918}{15969}Вашето отказване ще да е доста мекушаво. {15972}{16051}Не мисля, че някой от вас осъзнава|под какво напрежение съм аз. {16054}{16109}Знаете ли какво означава|да запаметиш {16112}{16237}безкраен списък от улики и умозаключения,|с които да заблудя Лестрейд и репортерите? {16240}{16366}Петна от кръв по клечки за зъби, пепел|от пура, нова пръст в съседната градина. {16368}{16410}Безкрайни дрънканици! {16412}{16508}Дрънканици? Да не би да говориш за|систематичния подбор на доказателства {16510}{16569}и логически изведените заключения,|базирани на тях? {16572}{16638}Говоря ти за пълни глупости! {16640}{16798}А ти ще се постараеш да включиш само|някои от тези отегчителни подробности {16800}{16855}в хрониките за да подсилиш|забележителността на моя образ. {16858}{16966}В края на краищата, аз съм този,|за когото реват тълпите. {17016}{17094}Бихте ли била така добра да ни|извините за момент? {17148}{17203}Внимателно, Уотсън, внимателно! {17206}{17264}Не забравяй за кръвното си. {17266}{17367}Чудесен начин да се отървеш от|старите боклуци, бих казала. {17414}{17482}Да разбирам ли това, като|последно предупреждение? {17484}{17624}Да кажем просто, че завесата е спусната|след още едно жалко представление. {17664}{17730}Така. Уотсън,... {17732}{17835}...някога аз бях само измислица|на твоето въображение. {17878}{18022}Но сега, Шерлок Холмс принадлежи|на целия свят. {18178}{18264}Най-накрая се освободихме от|ненужния багаж, нали, г-жо Хъдсън? {18290}{18379}Отсега нататък, нещата ще|вървят доста по-благоприятно. {18438}{18508}Актьор ли?! {18510}{18586}Нищо особено. Нищо. {18588}{18614}На работа. {18616}{18650}Задръжте... {18652}{18686}Задръжте обажданията за мен. {18792}{18867}Да започнем отначало,... {18914}{18937}... нали? {18940}{18988}Беше преди около 9 години. {18990}{19104}Един от пациентите ми бе инспектор от "Скотланд Ярд", разследващ убийството на Пакстън. {19106}{19160}Дадох му името на убиеца, {19162}{19240}като се позовах на сведения|от несъществуващ детектив. {19242}{19358}По това време се надявах на|на ангажимент в екипа на {19360}{19415}един доста консервативен|медицински колеж. {19418}{19482}Знаех, че ще бъдат стреснати от моето, ъм,... {19484}{19540}Хоби?|- Точно. {19542}{19591}Е, не получих назначението. {19594}{19713}Вместо това, при мен пристигна настояване|за публична среща с този Шерлок Холмс. {19716}{19828}И така, ти нае този Реджиналд Кинкейд? {19830}{19870}Той беше актьор. {19872}{19983}За съжаление, беше още комарджия,|женкар и пияндур. {19986}{20075}Джон, ти си поставил на карта честта|на английската литература. {20078}{20150}Все пак, трябваше да се досетя. {20152}{20247}Вечно ме крънкаше за големи суми... {20250}{20298}...и никога не ми ги връщаше.|- Мерзавец. {20300}{20376}О, не се тревожи.|Приспаднахме ти ги от хонорара. {20378}{20447}Сега, кажи ми, кой още знае за това? {20450}{20473}Никой. {20506}{20567}С изключение на г-жа Хъдсън и|малките бездомници. {20570}{20640}Но е време обществеността да научи|истината. {20642}{20678}Истината? {20680}{20724}Определено. {20760}{20857}Никой няма да иска да прочете повече за този|глупак. Популярността му ще се срине. {20860}{20948}С нетърпение ще очакват моето ново творение.|- Какво ново творение? {20950}{20989}Джон Уотсън, Криминалният Доктор. {21016}{21084}Вече съм ти подготвил следващия материал. {21112}{21152}Седни, Джон. {21276}{21363}Джон, ъъм... хората купуват списанието {21366}{21459}за да прочетат как Шерлок Холмс|блестящо разрешава случая, {21462}{21531}а не този, ъъм,... Криминален Хирург. {21534}{21572}Криминален Доктор. {21574}{21687}Криминален Доктор, хирург,|зъболекар, на кого му пука? {21690}{21781}Това е истината, Шерлок Холмс|е цяло състояние за списанието. {21784}{21826}Не можеш да се отървеш от него,|опасявам се. {21828}{21934}Норман, ще пиша, каквото си искам.|Нищо не можеш да направиш. {21936}{21987}Как пък не. {21990}{22032}Доктор Уотсън? {22034}{22127}Ела тук, разбойнико! Не можеш да влизаш там!|- Какво, за бога? {22130}{22220}Какво има?|- Извинявайте, докторе, открихме нещо. {22222}{22271}Там, на доковете.|- Отлично. {22274}{22375}Здрасти, душко. Тук ли работиш?|- Извинете ни, имаме работа за вършене. {22378}{22507}Уотсън, предупреждавам те, Шерлок Холмс|ще е или ще те съдим за цялото ти имущество {22510}{22558}За всичкото, имам предвид. {22646}{22695}Проклятие! Някой виждал ли ми е часовника? {22800}{22861}Ето, докторе.|- Хартиената фабрика "Кемдън". {22864}{22912}Изгорена около четири тази сутрин. {22914}{22992}По същото време като обира на Клей.|- Винаги готови! {22994}{23093}Добро момче! Сега вече сме донякъде.|Хайде, да пообиколим. {23096}{23151}Изгоряла като факла, казват. {23154}{23242}Е, пълна е била с хартия, нали разбираш. {23282}{23347}Съжалявам, сър. Не се допускат цивилни. {23350}{23422}Няма нищо, уверявам ви.|Аз съм доктор Уотсън. {23424}{23473}Ъъ, няма болни тук, сър. {23476}{23524}Вие... вие не разбирате. {23590}{23663}Джон Уотсън.|- Криминалният Доктор. {23666}{23775}Точно така. Джон Уотсън, Криминалния Доктор.|- Криминалния Доктор? {23778}{23828}Никога не съм го чувал. {23830}{23940}Но името... ми се струва познато. {23942}{24013}Добре де, аз съм д-р Джон Уотсън, {24046}{24132}авторът на "Мистериите на Шерлок Холмс". {24134}{24183}Шерлок Холмс? {24186}{24224}Да. {24226}{24281}Онзи Шерлок Холмс? {24284}{24338}Да. {24340}{24461}Аз и жена ми сме прочели|всичките му истории. {24464}{24487}Добре. {24490}{24588}Така, сега, ако ме извините.|- Съжалявам, докторе, не мога да ви пусна. {24590}{24650}Изрични заповеди, опасявам се, но... {24652}{24742}г-н Холмс - той ли ви изпрати тук? {24744}{24805}Съвсем определено не! {24856}{24962}Е, може би тогава, следващият път първо|питайте го него, а? {24964}{25014}Спестете си разходката. {25062}{25111}Опитваш се да се бориш с престъпността|в този град, {25114}{25169}а всичко, което чуваш е Шерлок Холмс. {25172}{25255}"Как изглежда? Кога ще се видите отново?" {25258}{25287}Никога, ето кога. {25290}{25322}Никога! {25324}{25374}Докторе, моля ви, по-тихо. {25376}{25464}И защо?|- Защото имате посетители, {25466}{25536}инспектор Лестрейд и лорд Смитик. {25718}{25767}От държавната хазна? {26027}{26075}Господа, бихте ли ме последвали? {26078}{26125}О, благодаря ви много. {26128}{26246}Е, значи г-н Холмс е тук, нали?|- Доктор Уотсън ще ви приеме, {26248}{26324}въпреки че е зает с|научните си изследвания. {26464}{26488}Господа. {26614}{26666}Добър ден, инспекторе. {26668}{26765}Докторе, това е лорд Смитик,|министър на финансите на Нейно величество. {26767}{26842}Чест е за мен, сър.|- Негово сиятелство желае среща с г-н Холмс. {26844}{26928}Съжалявам, но той не е тук в момента. {26930}{26995}О, какво разочарование. {26998}{27112}Сър, наистина мисля, че е наложителна|намесата на г-н Холмс в този случай. {27114}{27150}Напълно съм съгласен. {27152}{27194}Така ли? {27196}{27269}В замяна на това, Криминалният Доктор|е на вашите услуги. {27272}{27320}Кой, за бога, е Криминалния Доктор? {27376}{27472}Хмм, доста интригуващо, но това е|въпрос от изключителна спешност. {27474}{27542}Кога очаквате г-н Холмс? {27544}{27611}Не скоро. Той е извън града. {27614}{27662}Приятен ден. {27689}{27762}Е,... много жалко. {27764}{27827}Сигурен съм, че ще се справим {27830}{27874}и без г-н Холмс.|- Почакайте! {27877}{27930}Днес е петък, нали? {27933}{28003}Разбира се, че е петък.|Колко съм заблеян. {28006}{28068}Холмс би трябвало да се завърне|тази вечер. {28070}{28191}Какъв късмет.|- Много добре. Ще се върнем в 7 вечерта. {28194}{28250}Хайде, инспекторе. {28252}{28291}До тогава, господа. {29023}{29123}Добър вечер. Виждали ли сте Питър Бранди|някъде тук? Изчезна ми за малко {29126}{29173}Здравей, Кони, слънчице.|- Здравейте. {29250}{29294}Добре! {29334}{29357}Кой беше? {29396}{29478}Хайде, казвайте!|Кой от вас ме ощипа? {29480}{29543}Ощипал, казвате?|- Точно така. {29545}{29616}Как мога да... съм ви полезен? {29656}{29734}Казвам се Холмс.|Шерлок Холмс. {29790}{29875}Констанс Пейтън, сър.|Радвам се да се запознаем. {29878}{29909}Очарователно. {29912}{29974}Така, да видим. {29977}{30082}След внимателен оглед на посетителите|при тези обстоятелства {30084}{30215}бях способен да установя самоличността|на злодея, който ви е ощипал. {30250}{30300}Аз бях! И отново аз! {30395}{30452}Благодаря, добри човече.|- Благодаря Ви, сър. {30577}{30628}Ще бъда кратък. {30630}{30682}Ще бъда кратък. {30733}{30773}Ще бъда кратък. {30776}{30834}Трябва да видя някакви пари, г-н Холмс. {30836}{30890}Изминаха пет дни.|- Ами, виж сега, добри ми човече. {30892}{30956}Няма нищо, пишете го на моята сметка.|- Благодаря Ви, сър. {31084}{31133}Уотсън.|- Привет. Как вървят нещата? {31136}{31184}Не може да са по-добре. В добро здраве съм. {31186}{31240}Ще бъда кратък. {31242}{31314}Ще бъда кратък. Искам те обратно. {31316}{31404}Както си и мислех, аз ти трябвам.|- Не ми трябваш ти. {31406}{31468}А защо си тук тогава?|Не съм те викал. {31470}{31525}Добре де, трябваш ми за последен път. {31528}{31613}За последен път, така ли?|О, ще ти трябва нещо повече от това. {31616}{31677}Не ме ядосвай!|Вече си останал без пукната пара. {31680}{31769}Това е, защото ти липсват елементарни|умения да си намериш свястна работа. {31772}{31879}Аха. Грешка, Уотсън.|Виждаш ли,... {31882}{31987}...аз изострих дедуктивните си способности|и сега са остри като бръснач. {31989}{32044}Наблюдението.|Извинете, сър? {32046}{32108}Как вървят нещата на тъмния континент? {32111}{32199}Извинете?|- Вие сте репортер, който току-що се е върнал|от Индия, нали? {32202}{32291}Аз съм адвокат,|и никога през живота си не съм виждал Индия. {32294}{32360}Но, четете "Таймс", нали?|- Разбира се. {32362}{32411}Ето ти на. {32414}{32455}Визитката ми. {32550}{32634}Ще те питам само още веднъж.|Идваш ли с мен или не? {32636}{32713}По-скоро бих валсирал гол|през огньовете на ада. {32716}{32781}Явно идването ми тук бе грешка. {32784}{32866}Отлично заключение, Уотсън.|Продължавай все така. {32932}{33085}А, господа! Какво мога да направя за вас?|Някоя мистерия за разрешаване? {33088}{33195}Може и така да се каже.|Става дума за един комарджийски дълг. {33198}{33299}И мистерията, че не можеш|да го изплатиш. {33302}{33401}Господа, имате си работа със Шерлок Холмс. {33404}{33472}Човек на честта с безупречна слава. {33474}{33566}Това е той. Това е мръсникът, който|ме ощипа. {33658}{33707}Извинете, извинете. {33740}{33793}Извини ме, скъпа. {33984}{34033}Не казах ли в 7 часа? {34036}{34095}Извинете ме за закъснението, господа. {34098}{34166}Г-н Холмс с Вас ли е? {34168}{34336}Ами, е, хъм,... всъщност, лорд Смитик,|неотдавна получих обаждане от Холмс, {34338}{34495}с което той настояваше аз да се заема|с разследването без него. {34498}{34521}Какво?! {34524}{34615}Ако искайте вярвайте,|но аз не му отстъпвам като детектив. {34618}{34647}Доктор Уотсън! {34650}{34756}Ето, аз знам, че вие наскоро сте се|възстановили от заболяване, {34758}{34792}пушите лула, {34794}{34865}вероятно от палисандрово дърво,|прекарали сте известно време в Китай... {34868}{34963}Докторе, сега не е време за сладки приказки.|- Но аз не ви будалкам. {34966}{35026}Докторе, това е случай за професионалисти. {35054}{35126}Трябва да ми помогнеш.|- Холмс, ти се върна. {35128}{35170}Толкова се радвам да те видя. {35172}{35264}Боже, това е много хитра дегизировка!|Същински пиян простак. Много реалистична. {35266}{35335}Отвън има двама мъже.|Жената каза, че съм я пощипнал... {35338}{35386}Каза, че съм я щипнал по дупето. {35660}{35736}Господа, г-н Шерлок Холмс. {35862}{35917}А, Лестрейд. {35920}{36018}Хубаво е да ви видя отново|на работа нощем. {36020}{36049}Лорд Смитик. {36052}{36100}Неприятности в хазната? {36102}{36165}Ами, в интерес на истината,... {36168}{36232}Почакайте! Как разбрахте? {36234}{36324}По същия начин, както разбрах, че|наскоро сте оздравели, {36326}{36406}пушите лула, вероятно палисандрова, {36408}{36464}и сте прекарали известно време в...|Китай. {36466}{36529}Удивително! {36532}{36579}Благодаря. {36582}{36691}Лорд Смитик, преди да започнем,|може би ще желаете чашка шери? {36694}{36741}Искрено бих желал, {36744}{36902}но причината, поради която съм тук|засяга съдбата на цялата империя. {36904}{36953}Разбирам. Уиски, тогава? {36956}{37010}Може би по-късно. {37012}{37071}Защо не ми разкажете подробно и|не пропускайте нищо? {37074}{37120}Уотсън, слушай внимателно. {37122}{37177}Знаете ли какво са това?|- Аз знам. {37180}{37256}Аз също.|- Това са златните купюри на Английската|банка. Банкноти от по 5 паунда. {37258}{37317}Несъмнено.|- Или много добри фалшификати. {37320}{37354}Абсолютно.|- Точно. {37356}{37447}Действително. Е, това го изяснихме.|Какво ще кажете за уискито сега? {37480}{37528}Може ли?|- О, предполагам. {37568}{37591}Ъм, инспекторе... {37594}{37716}Само преди две вечери, тези две изкусни|имитации са били разменени {37718}{37767}с оригиналните плочки. {37770}{37838}Истинските плочки са в ръцете|на някоя незнайна сила. {37840}{37885}Или някой още по-коварен. {37888}{37961}Кралството ще бъде залято от|фалшиви банкноти. {37964}{38047}И няма нужда да ви казвам какво|значи това. {38122}{38153}Всъщност, има. {38156}{38276}О, ами, това ще доведе до, най-просто казано,|икономическия крах на Англия. {38278}{38371}Никой не ще отличи фалшивите 5 паундови|банкноти от истинските. {38444}{38534}Господа, приемам този случай. {38560}{38613}Хонорарът ми ще бъде...|500 паунда. {38642}{38707}Платен във...|10 паундови банкноти. {38710}{38770}Приятна вечер.|- Да, лека нощ. {38866}{38930}Сега ще можем да|отдъхнем всички, инспекторе. {38932}{38971}Да.|- Карай, добри човече. {38974}{39038}Предполагам, няма да обърнете|внимание, ако ви кажа, {39040}{39133}че имам дълбоки съмнения към този|г-н Холмс. {39136}{39285}Трябва да призная, чувствам се по-горд|знаейки, че Шерлок Холмс е англичанин. {39380}{39439}Мислите ли, че е приел случая, професоре? {39530}{39584}Уотсън ли? {39638}{39711}Скъпо момче, че как би устоял? {39714}{39773}Всичко върви по план. {39776}{39799}Карай. {40314}{40381}Господа, ето ме и мен. {40384}{40444}Г-н Холмс, най-сетне. {40486}{40560}Добре дошли в монетния двор|на Нейно Величество. {40562}{40661}Това е един от моите|дългогодишни служители, г-н, ъм,... {40664}{40705}Хадлърс, сър.|О, Хадлърс, да. {40708}{40781}Инспектор Лестрейд тъкмо правеше|оглед на трезорите. {40784}{40867}Моето предположение е, че това е|работа отвътре. На някой, притежаващ ключ. {40900}{40982}Ти!|Имаш ключ, нали, Хадлърс? {40984}{41018}Аз ли, сър? Не. {41020}{41110}Инспекторе, моля ви.|Г-н Холмс ще поеме оттук нататък. {41112}{41168}Няма нищо, лорд Смитик. {41170}{41239}Всъщност, Лестрейд, вие бихте ни|били от полза. {41242}{41290}Разбира се.|- Дръжте ми палтото. {41292}{41341}Топличко е тук. {41446}{41513}Значи тик се пазят печатните купюри, тъй ли? {41516}{41546}Ъм, да, сър. {41548}{41650}Да. Много интересно наист... {41788}{41841}Нищо му няма. {41844}{41950}Кажете ми, колко хора имат|достъп до този трезор? {41952}{42066}Само трима - моя милост,|пълномощникът на печатите и гравюрите, {42068}{42131}и инспекторът на печатницата - Питър Гайлс. {42134}{42198}Бих искал да поговоря с този...|третия. {42200}{42287}Той не се появи на работа тази сутрин,|Ваша светлост. {42290}{42360}Вече сме пуснали разследване за този|Гайлс, Ваша светлост. {42362}{42448}Вдовец е, с едно дете на име Лесли. {42450}{42616}Виждал съм я веднъж-дваж, сър.|Доста хубаво девойче,... по свой си начин. {42618}{42693}Хубава?|- О, да, сър. Доста. {42696}{42744}Уотсън, отбележи това. {42746}{42857}Въпреки че, г-н Гайлс се почувства|доста неудобно, {42860}{42926}когато му направих комплимент за нея. {42928}{42994}Не, не, не. {42996}{43077}Наистина, невъзможно е да подозирате, че|Питър Гайлс е замесен в туй, нали? {43080}{43141}Та той работи тук от 30 години. {43144}{43227}И е много набожен човек, също.|Нали така, ъм,... {43230}{43314}Хадлърс, сър. О, да, сър.|Винаги цитираше Светото писание. {43316}{43400}А, писанието?|Една от любимите ми книги. {43402}{43451}Това беше библията, нали? {43520}{43601}Предполагам, ще искате да|поговорите с него, нали, Холмс? {43604}{43685}Всъщност, никога не ме е бивало|в религиозните диспути. {43688}{43753}От друга страна, на бива да|пропускаме възможните следи. {43756}{43808}И можете да бъдете сигурен, Ваша светлост, {43810}{43883}дъщерята също ще я проучим по-отблизо. {43922}{43965}Трябва да вървя. {44062}{44110}Удивителен човек, наистина. {44304}{44327}Отворете тази врата. {44330}{44411}Гайлс, отвори вратата.|Шерлок Холмс е. {44446}{44499}Отдръпни се, Уотсън.|Ще я разбия. {44694}{44743}Един момент, г-н Холмс. {44886}{44953}Не можете да нахлуете|в чужда собственост, {44956}{45054}да ровите във личните им вещи,|нарушавайки спокойствието на хората. {45142}{45198}За това е "Скотланд Ярд". {45200}{45259}Ехо? Има ли някой вкъщи? {45314}{45363}Гайлс? {45366}{45398}Няма никой. {45400}{45482}Инспекторе, газите им пощата.|- Извинявам се. Събери ги. {45528}{45601}Приятничко местенце.|О, картичка от Франция. {45604}{45669}О, наистина ли? Познавах един, който|ги събираше такива. {45672}{45753}Имаше една невероятна, с две жени и... {45756}{45809}Това просто е снимка на Айфеловата кула. {45812}{45933}Доста обемиста кореспонденция, докторе.|- Бих казал, че Гайлс отдавна не си е бил тук. {45936}{46032}Нещо интересно на тази картичка, г-н Холмс?|- Тук пише: "Страхотно си изкарваме тук, {46034}{46096}но ми трябва малко почивка. Ще се видим|в понеделник. {46098}{46132}Л." {46158}{46222}Така, чудно кой ли е това. {46224}{46289}Л. Стар приятел? Тайна любов? {46292}{46346}Аз мисля, че е дъщеря му, Лесли. {46348}{46398}Обзалагам се, че сте прав, инспекторе. {46472}{46528}Браво, бе. Остави го всичко сам да разгадае. {46530}{46611}Бъди добро момче. Когато Лестрейд се|върне забудалкай го с шаблонните си глупости. {46614}{46699}Пълна програма ли?|- Каквото и да е. Само гледай да е зает. {46702}{46828}Е, явно се оказва, че господин Гайлс|си е взел почивка. {46830}{46879}Аз и друго не очаквах. {46978}{47027}А сега, ако ми позволите. {47246}{47315}Много интересно нещо, Уотсън.|- Извинете ме. {47616}{47664}Да. {47734}{47784}Бре, не думай! {47860}{47884}Не го докосвайте! {47982}{48031}Може да има отпечатъци. {48062}{48117}Светото писание. {48120}{48168}А, както и очаквах. {48170}{48280}Библията. Всичко се подрежда|на мястото си, {48282}{48331}бих добавил. {48578}{48627}Следвайте ме, Лестрейд. {48662}{48755}Разследването на едно престъпление|изисква отличаването на нещата едно от друго. {48758}{48812}Така, да разгледаме този килим. {48814}{48867}Интересни фигурки, {48870}{48921}и нещо, приличащо на херувимче, нали? {48924}{49004}Това херувимче ли е? Да, такова е. {49006}{49055}Доктор Уотсън. {49090}{49113}Какво имате там? {49116}{49171}О, това. {49174}{49232}Ами, аз... открих го във камината. {49234}{49302}Внимателно. Може да е улика. {49304}{49360}Наистина ли? {49362}{49411}М-И-Ъ-Р. {49470}{49518}Какво ще кажете? {49570}{49637}Сляп ли сте, Лестрейд?|Обяснете му, Уотсън. {49640}{49768}Поправете ме, ако греша, Холмс,|но това парченце явно е част от карта. {49804}{49835}Местонахождение. {49838}{49911}Хъм.|- Миър. {49914}{49984}- Ърмиър?|- Кашмиър. {49986}{50035}Кашмир.|- Миър. {50082}{50123}Миър, миър. {50126}{50179}Уиндърмиър. Езерото Уиндърмиър. {50182}{50215}Брилянтно, инспекторе. {50218}{50313}Местата около езерото са чудесни за|скривалище. Никой няма там по това време на годината. {50316}{50370}Просто ще се обадим там {50372}{50433}и ще разберем дали Гайл се е появил наоколо. {50464}{50527}И не безпокойте, г-н Холмс. {50530}{50594}Ще разкрием този случай за нула време. {50710}{50787}Просто уникално.|Много находчиво, Уотсън. {50814}{50898}Такова нещо никога не би ми хрумнало. {50900}{51047}Представи си случай на Шерлок Холмс,|в който Лестрейд разрешава цялата загадка. {51088}{51210}Успокой се. Има още доста мистериозни|случки тук за разрешаване. {51212}{51284}Напред към Уиндърмиър, където,|уверявам те, {51286}{51340}играта тепърва е пред нас. {51684}{51831}{Y:i}И както му бе привично, Шерлок Холмс|седеше в купето, унесен в дълбоки мисли.| {52166}{52214}Вие ли сте Шерлок Холмс? {52216}{52283}Наистина съм аз, мадам.|Искате ли автограф? {52340}{52405}Вие тикнахте старчето ми в дранголника.|Вие бяхте! {52408}{52552}{Y:i}И от тези спокойни моменти на усилени|размишления, неизбежно щеше {52554}{52624}{Y:i}да изникне нещо... под погледа|на интуицията {52626}{52675}Спри се, тъпа краво! {52710}{52750}Ха така! Страхливец! {52904}{52958}Извинявай за това, Уотсън. {53122}{53199}Какво правиш?|- Мисля. {53202}{53281}Хубаво.|Ще взема и аз да се замисля. {53453}{53501}И за какво ще се размислим, Уотсън? {54309}{54355}Г-н Холмс,... {54358}{54406}...позволете да ви се представя. {54409}{54545}Аз съм почитаемия Джералд Фицуолтър|Джонсън, кмет. {54596}{54632}А това е дъщеря ми. {54634}{54673}Кристабел. {54676}{54714}Здравейте, г-н Холмс. {54716}{54817}Ние сме страстни читатели на вашите|статии в списание "Странд". {54820}{54903}Дъщеря ми, впрочем, препрочита|всяка една неколкократно. {54934}{54989}Дори не си го и помисляй. {55020}{55074}Струва ми се, че имаме информация|за Вас, сър. {55076}{55172}Мъж, с описанието на г-н Гайлс|е пристигнал преди 2 дни. {55174}{55285}А, това е Андрюз, докер от кея|на езерото. {55288}{55357}Той си спомня този човек достатъчно добре. {55359}{55391}Андрюз, това е г-н Холмс. {55394}{55494}Дошъл е в нашата скромна обител|да разследва случай от огромно значение. {55497}{55544}Може да започвате, г-н Холмс. {55632}{55776}С какво ви направи толкова голямо|впечатление този мъж, г-н Андрюз? {55822}{55875}Запомних този човек,... {55878}{55926}Шапката!|- О, да. {55953}{56011}Запомних този човек толкова ясно,... {56014}{56074}защото носеше куфар от кафява кожа. {56076}{56125}Куфарът бе пристегнат към китката му {56128}{56176}с чифт сребърни белезници. {56203}{56290}Беше доста тежко и той няколко пъти|го спомена. {56318}{56366}Той пожела Доналд Ейърс,... {56368}{56417}Местен лодкар.|- А, да. {56420}{56553}...местен лодкар да го превози през езерото|до една вила, която бе наел. {56776}{56824}Уостсън, отбележи това. {57140}{57240}Сигурен съм, че Холмс би желал|да разговаря с този лодкар, Доналд Ейърс. {57242}{57300}Да, наистина. {57303}{57390}Да, ами, само че, никой не е виждал|бедняка, {57392}{57465}нито човека с куфарчето.|- Искате да кажете, че са изчезнали? {57468}{57607}Да. Моята теория, ако позволите,|г-н Холмс, е следната: {57609}{57689}Бурята ще да ги е погълнала и двамата.|- Тръгнали са в буря? {57691}{57716}Уотсън, моля те. {57718}{57788}Значи, тръгнали са в буря? {57791}{57902}Да, но езерото може да стане|доста бурно по това време на годината. {57904}{57986}А, ето пристигнахме. {57988}{58067}Най-добрият ни хотел|"На Шекспир ръцете". {58109}{58271}О, г-н Холмс, такава чест|за нас е, че сте тук! {58274}{58344}Дукът направо не е на себе си. {58347}{58371}Дукът? {58374}{58438}Ъ, кучето. {58440}{58467}А, дукът, да. {58470}{58538}Шерлок Холмс и доктор, ъъ,... {58541}{58589}Джон Уотсън.|- Джон Уотсън. {58622}{58662}Сега, ако само ме последвате, {58664}{58718}ще занеса багажа ви догоре. {58832}{58855}Долу, Дуки. {58858}{58950}Стой тук, докато отведа господата горе. {58982}{59055}Доста Ви хареса, г-н Холмс. {59058}{59108}Не към всеки е такъв, да знаете. {59226}{59270}Дръж! {59272}{59348}Обича много лятото,... {59350}{59399}и много да скитосва. {59470}{59532}"Стаята на Крал Лир", г-н Холмс. {59534}{59583}Най-хубавата ни. {59706}{59754}Вашата е по-нагоре, докторе. {59756}{59840}Внимавайте с килима.|Мишоците са го започнали. {59842}{59901}Наричаме я "Стаята на Хамлет". {59903}{59994}И има чудесен изглед към езерото. {60026}{60094}Сега, ако ме извините, доктор... {60097}{60131}Уотсън. {60134}{60223}Уотсън. Ще видя дали г-н Холмс се|е настанил добре. {61034}{61110}Уотсън, имаш ли нещо против|да си разменим стаите? {61112}{61176}Веднъж играх Крал Лир, и честно казано, {61178}{61263}тази стая събужда в мен|доста лоши спомени. {61266}{61342}Все ми е тая.|- Благодаря ти. {61494}{61543}Що за потискащо място е това. {61546}{61624}Извинете, вие сте Шерлок Холмс, нали? {61626}{61730}Ами, зависи. Имате ли някой роднина,| наскоро пратен във затвора? {61732}{61791}Аз? О, не. {61794}{61845}Е, тогава, аз съм Шерлок Холмс. {61847}{61947}Ще бъде чест за да пийнете|по нещо с нас. {61950}{61973}Да пийна? {61998}{62105}Тъкмо разправях на стария си приятел доктор|Уотсън, какво приятничко селце е туй. {62392}{62442}Двойно уиски, ако обичате. {62444}{62504}Само да прогоня вечерния хлад. {62506}{62628}Двойно уиски за г-н Холмс, моля.|Тост за най-великия детектив в света. {62672}{62727}Благодаря ви, господа.|Трогнат съм. {62730}{62778}Напълно потвърждавам. {62780}{62832}Вие, сър, ми напомняте някого, на когото|се натъкнах {62834}{62906}при странната история със|Манджурското мамбо. {62909}{62957}Холмс, може за секунда?|- Да? {63036}{63102}Струва ми се, че беше|Манджурската мамба, Холмс. {63104}{63154}Мамба, мамбо - каква е разликата? {63156}{63227}Ами, доста малка, като изключим, че|едното е смъртноотровна змия, {63230}{63300}а другото по-скоро е тържествен|карибски танц. {63330}{63394}Бе нощ като всяка друга, {63396}{63444}когато се почука на вратата. {63447}{63581}Отворих и там бяха тези манджурци, които|се друсаха в този, по-скоро, празничен|карибски танц. {63584}{63635}Манджурското мамбо! {63676}{63738}Успокой се, Уотсън. {63741}{63805}Трябва да изтърпиш това още веднъж само, {63808}{63856}и после се отърваваш от глупака. {63882}{63931}Каква приятна мисъл. {63964}{64050}Чувствам се значително по-добре.|Доста приповдигнат вече. {64053}{64144}И когато ме нападна змията,|бързо се изтанцувах надалеч от нея. {64172}{64258}И ако не бяха балетните ми умения, {64260}{64311}пред вас сега щеше да стои един мъртвец. {64391}{64451}Какво ще кажете за още едно, г-н Холмс? {64453}{64516}Господа, трябва да ставам рано утре, {64518}{64567}и да съм с ума си. {64612}{64673}Е, може би само още едно. {64859}{64907}Холмс, скъпи Холмс. {65209}{65289}Не си Баскервилското куче, да знаеш. {65694}{65726}Чист въздух. {65728}{65777}Това ми трябва. {66040}{66079}Така е по-добре. {66394}{66447}Уотсън! Помощ! {66450}{66514}Божичко! Сега пък какво, Холмс? {66608}{66642}Помогни ми, Уотсън! {66668}{66736}Уотсън, събуди се? {66858}{66937}Помощ! {66964}{67001}За бога! {67004}{67055}Уотсън! {67090}{67138}Дръж се, идвам. {67140}{67197}Моля те, помогни ми!|- Дръж се. {67200}{67248}Тук съм.|- Бързо. {67274}{67325}О, небеса! Дай ми ръка. {67328}{67389}Там ли си?|- Да, тук съм. Протегни ръка. {67392}{67424}Добре свършено. {67426}{67500}Бързо дърпай! По-силно!|- Дърпам, дръвнико. {67502}{67551}Дърпай, дърпай, дърпай, а така.|- Спри вече. {67554}{67598}Стой мирно, де!|- Не ме пускай! {67710}{67737}Много добре. {67850}{67873}Невероятно. {67876}{67933}Някой е прерязал парапета. {67936}{67959}Махни го от мен! {68312}{68361}Добро утро, господа. {68364}{68420}Добро утро.|- Добро утро. {68422}{68498}Това е вилата, която Гайлс е наел|от фирма в Лондон. {68500}{68544}Нека ви я покажа. {68546}{68621}Г-н кмете, не мърдайте. {68624}{68737}Не и докато г-н Холмс не е проучил|местността за някакви следи. {68740}{68807}Мили боже, добре съм Ви обучил, Уотсън. {68810}{68860}Така, следвайте ме неотлъчно. {69030}{69087}И какво търся аз?|- Отпечатъци от стъпки. {69144}{69183}Да бе, вярно. {69186}{69234}Намерих ли вече?|- Не, още не. {69270}{69323}Добре. Кажи ми, като открия. {69568}{69622}Ехо? Има ли някой вкъщи? {69728}{69777}Ехо? {69894}{69953}Е, ако Гайлс се е бил отправил насам, {69980}{70021}очевидно е, че въобще не е стигнал дотук. {70048}{70085}Г-н Холмс. {70114}{70188}Открили са... Доналд Ейърс. {70190}{70261}Кой? {70380}{70418}Ужасно! Ужасно! {70420}{70500}Отдръпнете се, момци, отдръпнете се.|Оставете на мен. {70502}{70563}Всичко е под контрол.|- Полицай, моля ви.| {70566}{70618}Не и докато г-н Холмс {70620}{70669}не огледа тялото за следи. {71186}{71235}Да. {71238}{71316}По мое мнение, той е мъртъв. {71318}{71365}Той е направо гений. {71520}{71605}Благодаря Ви, сър.|Два билета първа класа до Лондон. {71810}{71859}Е, г-н Холмс, имате ли някакви хипотези? {71862}{71990}Действително. Явно, Гайлс и Ейърс са били|застигнати от бурята прекалено навътре за да|доплуват до брега. {71992}{72101}Мдаа, и с това тежко куфарче и при|това дълбоко езеро... {72104}{72173}Точно. Завлякло е бедния човечец на дъното, {72176}{72278}борил се е безнадеждно, пляскал е|с ръце отчаяно {72306}{72401}преди студената мрачна вода да сложи|край на живота му завинаги. {72448}{72546}Е, определено бе забавно. Благодаря ви.|- Много ви благодаря наистина. {72548}{72605}Трябва да се качваме.|Удоволствие бе за нас, г-н кмете. {72608}{72647}За нас също, докторе. {72892}{73014}Така, значи сега със сигурност|знаем, че Гайлс е бил на лодката. {73016}{73071}Не, не знаем. {73074}{73202}О, така ли? Е, поне със сигурност знаем, че|е пристигнал в Уиндърмиър. {73204}{73248}Не, не е. {73250}{73299}Не е ли? {73302}{73339}Мислех си, че е. {73374}{73543}Аха. Е, добре де, но знаем, че той със|сигурност стои зад кражбата на купюрите. {73546}{73619}Не, не е той. {73622}{73670}Хубаво. {73730}{73780}Просто исках да си изясня нещата. {73818}{73861}Кажи ми, Уотсън. {73864}{73928}Има ли нещо, което да знаем със сигурност? {73930}{73953}Да. {73956}{74003}Какво е то? {74006}{74172}Че, без съмнение, всичко това е плод на|ума на зъл гений. {74244}{74314}Професор Мориарти? {74316}{74365}О, за бога. {74368}{74458}Не ми каза, че тоя маниакален убиец|е забъркан в това. {74460}{74516}Защото знаех, че така ще реагираш. {74518}{74594}Браво! Отново триумф на дедуктивната|ти мисъл. {74596}{74646}Не мислиш ли, че малко преувеличаваш? {74648}{74753}О, извини ме. Но не бях ли аз този, който|той се опита да убие снощи? {74756}{74815}По-скоро формално теб.|- За теб може би, друже. {74818}{74873}Мисли, човече. {74876}{74927}Кой трябваше да бъде в тази стая? {74968}{75022}Наистина. Ти трябваше. {75024}{75067}Мориарти знае, че... {75070}{75118}... аз единствено съм достоен|за неговия зъл гений. {75120}{75206}Сигурен ли си, че не се опитваше да очисти мен?|- Разбира се. {75208}{75249}Той знае, че си идиот. {75326}{75374}Благодаря ти, боже. {75830}{75879}Госпожице, пристигнахме. {76032}{76065}Благодаря ви. {76068}{76116}Благодаря ви, госпожице. {76152}{76176}Г-ца Лесли Гайлс? {76224}{76261}Да? {76264}{76366}Доктор Джон Уотсън на вашите услуги.|А това е г-н Шерлок Холмс. {76438}{76480}Шерлок Холмс? {76520}{76557}Но какво искате от мен? {76560}{76665}Правителството подозира, че баща Ви е|откраднал купюрите за 5 паундовите банкноти. {76668}{76709}Какво? {76712}{76815}Мислят също така, че е на дъното|на езерото Уиндъмиър, удавен като плъх. {77022}{77046}Татко? {77048}{77094}Уотсън, донеси вода, моля. {77096}{77145}Разбира се. {77198}{77221}Татко. {77346}{77395}Извинявам се, че ви изплаших, г-це Гайлс. {77398}{77459}За нещастие вие припаднахте преди Холмс|да добави, че според него {77462}{77558}баща ви е не само невинен, но и невредим. {77560}{77604}Наистина ли? {77606}{77674}Холмс смята, че баща ви е бил отвлечен. {77676}{77736}Отвлечен? Но, от кого? {77760}{77801}От похитители. {77842}{77981}Виждате ли, г-це Гайлс, баща ви ни бе описан|като педантично подреден човек. {77984}{78089}Факт, потвърден напълно от интериора|на това място. {78092}{78191}Имах възможността да разгледам наоколо|и тук е невероятно подредено. {78256}{78372}Следваше да се запитам, защо един такъв|грижлив човек... {78374}{78481}би оставил леглото си неоправено, освен ако|не е бил насила измъкнат от него. {78484}{78530}О, мили боже! {78532}{78616}Тогава, човек, представящ се|за Вашия баща е бил изпратен в Уиндърмиър, {78618}{78667}където е било инсценирано удавяне, {78670}{78783}за нещастие коствало живота на един невинен,|на име Ейърс, който е бил насила удавен. {78786}{78835}Убит.|- Защо? {78908}{78957}Защо, питате Вие. {79006}{79043}Защото... {79046}{79093}Разкажете й подробностите, Уотсън. {79096}{79273}Защото някой е искал да повярваме, че|Вашият баща и печатните шаблони {79276}{79316}са били изгубени на дъното на езерото. {79318}{79414}И така "Скотланд Ярд" и онзи заблуден|глупак Лестрейд {79416}{79487}наивно ще повярват, че случаят е приключен {79490}{79607}и оставяйки по този начин истинският злодей|да съсипе икономиката на цялата империя. {79668}{79733}Всичко е прекалено... елементарно. {79910}{79947}Пуснете ме! {80070}{80119}Господин Холмс! {80122}{80152}Имайте кураж, г-це Гайлс. {80154}{80223}Няма да ви се размине току-така. {80226}{80272}Оставете ме! {80274}{80305}Оставете ме! {80308}{80378}Не знаеш с кого си имаш работа, приятелче. {80380}{80426}Името ми е Шерлок Холмс. {80428}{80460}Оставете ме! {80648}{80695}Кракът ми! {80698}{80740}Това беше крака ми! {80800}{80837}Внимавайте! {80874}{80918}Остави я! {80966}{81019}Извинете за това, г-це Гайлс. {81048}{81088}Извинете за това, г-це Гайлс?! {81090}{81170}Побързай!|- В него е кървящата ми обувка! {81200}{81286}Отидоха си.|- Знам. Преследвах ги. {81288}{81364}О, какъв храбър мъж сте. {81366}{81455}Опасността е моята специалност,|но не и Вашата. {81458}{81516}Не е безопасно да спите сама тази вечер,... {81518}{81555}...неохранявана. {81558}{81606}Да, настояваме да останете с нас. {81608}{81700}О, не бих Ви затруднявала така.|- Не мислете за това, скъпа. {81702}{81803}Всъщност, Холмс ще работи цяла нощ,|така че стаята му е на ваше разположение. {81968}{82041}Интересно. Италианска изработка. {82044}{82092}Какво? {82094}{82154}Обувката - чисто нова е. {82156}{82205}О, да. Много интересно. {82240}{82313}Мислиш ли...?|Мислиш ли, че е готова за леглото вече? {82316}{82429}И ако не се лъжа, изцапана е с кал|предимно от околността на Темза. {82432}{82483}Темза, да, да. {82486}{82550}Бедното девойче.|Бедната красива девойка. {82596}{82664}Малко сън няма да й навреди. {82666}{82776}Мога да си я представя, лежейки там,|със затворени очи, дишайки леко. {82828}{82877}Гърдите й се повдигат {82880}{83114}като нейното гъвкаво моминско тяло...|се отърква в студените прозрачни чаршафи. {83116}{83165}Да, от Темза е. {83168}{83257}Близо до Саутарк. Интересно, нали? {83260}{83301}Слабо казано. {83304}{83400}Защо такива обикновени негодници|биха носели вносни обувки? {83402}{83463}Не втора ръка, обърни внимание, а чисто нови. {83602}{83656}Какво беше това?|- Кое? {83658}{83707}Е, то не е едно и две... {83762}{83865}О, съжалявам. Предполагам, още съм|изнервена. {83868}{83916}Почивайте спокойно, госпожице. {83918}{83998}Никой няма да ви обезпокои.|Нали така, Холмс? {84000}{84031}Абсолютно. {84034}{84083}Лека нощ. {84086}{84134}Лека нощ. {85036}{85059}Г-н Холмс? {85100}{85191}О, съжалявам. Не знаех, че още спите. {85194}{85278}Да спя? Че кой ще спи при толкова|работа за вършене? {85306}{85354}Доктор Уотсън явно е излязъл. {85356}{85387}Наистина ли? {85390}{85431}Чудя се къде ли. {85484}{85591}Кой знае? Той е прекалено|нетърпелив за детективските дела. {85622}{85689}Често се отегчава. {85692}{85752}Така ли?|- Да. {85754}{85820}Работата Ви трябва да е много трудна. {85822}{85882}Понякога става доста... напрегната. {85884}{85933}О, представям си. {85936}{85984}И най-трудното нещо... {85986}{86089}е да откриеш как да освободиш|това напрежение. {86216}{86271}О, и затова тогава свирите на цигулка? {86322}{86375}Само когато стане от зле по-зле. {86408}{86503}Е, не искам да ви напрягам|допълнително, така че {86506}{86610}по-добре да се дооблека.|- Не, моля. Уверявам Ви. {86654}{86732}Една непланирана почивка|е доста освежаваща. {86734}{86813}Умът ми копнее за малко разнообразие.|- Господин Холмс! {86816}{86923}Какво? Какво? Колко пъти да ти казвам|да чукаш на вратата? {86926}{86982}Нямаш ли уважение към човешкото|усамотение? {87014}{87160}Точно така. Преминахте твърде далеч|отвъд границите на благоприличието. {87162}{87271}Елате, скъпа. С мен ще бъдете в по-голяма|безопасност. Ще пийнем чай долу. {87274}{87344}Ето, това е добра идея.|- Имате посетители. {87346}{87423}Такова поведение и то посред бял ден! {87426}{87520}Това е порядъчен презвитериански дом,|уверявам Ви. {87522}{87574}Не й обръщайте внимание, сър.|Тази жена си попийва по малко. {87576}{87638}Влезте. Добре дошли.|Добро утро, инспекторе. {87640}{87737}Холмс, информирах лорд Смитик|за разкритията в Уиндърмиър. {87740}{87790}Въпреки че случаят не се разви|според очакванията ни, {87792}{87884}Нейно Величество настоя да възнаградим|усилията Ви. {87886}{87962}Награда? Че кой съм аз, че да отхвърля|волята на нашата кралица? {88014}{88083}Смайващо, нали? {88110}{88156}Потресен съм. {88158}{88271}Жалко, че трябваше да се разходите до|Уиндърмиър за да се убедите в моята теория. {88274}{88356}Няма такова нещо, старче.|Ако не бях отишъл в Уиндърмиър, {88358}{88426}нямаше да се потвърди моята теория, {88428}{88522}според която вашите теории са напълно|погрешни. {88524}{88586}Какво беше това?|- Това бяха пълни безсмислици, сър. {88588}{88659}Отказва да приеме, че аз разреших|случая преди него. {88662}{88699}Здравейте.|- Гайлс е мъртъв. {88702}{88779}Купюрите са загубени, случаят е приключен. {88782}{88847}Нито Гайлс, нито плочките са били|някога в Уиндърмиър. {88850}{88888}Случаят е все още неразрешен. {88890}{88948}Така ли? {89024}{89115}Е, господа. Виждам, че Холмс ви е|просветлил в неговите разсъждения. {89156}{89256}Дали ви е казал, че очакваме да разрешим|случая до три дни? {89258}{89282}Не. {89284}{89369}Оставям подробностите на теб, Холмс. {89450}{89509}Да ви уверя, лорд Смитик, {89512}{89617}че този... петък ще имате вашите шаблони. {89620}{89708}Трябва да успеете, г-н Холмс... {89710}{89798}...преди новината за кражбата да се разчуе... {89800}{89872}...и да предизвика всеобща паника в империята. {89874}{89898}Спокойно, сър. {89900}{89957}Спокойно. {89960}{90045}Точно затова сега империята, повече|от всякога, {90048}{90125}изисква всички ние да запазим спокойствие|на духа и съсредоточеност. {90128}{90220}О, прав сте, разбира се. Трябва да|останем съсредоточени. {90222}{90282}Съсредоточени.|- И спокойни. {90368}{90443}Петък? Ти полудя ли или какво?|- Мирувай, старче. {90446}{90522}Може и да не знаеш, но ти направи|невероятни разкрития тази сутрин. {90524}{90573}Вземи си палтото. Чака ни такси. {90648}{90682}Какви разкрития? {90684}{90777}Едно от тях е, че Кралският монетен двор е|закупувал хартия от фабриката "Камдън". {90780}{90845}Ти ги измисляш тея работи, нали?|- Г-н Холмс. {90872}{91004}Г-н Холмс. Тези мъже, те бяха тук заради|баща ми, нали? {91006}{91064}О, доктор Уотсън, добро утро.|- Госпожице Гайлс. {91066}{91128}Има ли някакви новини? Каквито и да е? {91130}{91161}За съжаление не. {91196}{91255}Но имайте надежда, госпожице. {91258}{91364}Миналата нощ прозрение осени г-н Холмс|и той разбра какъв глупак е бил досега. {91366}{91400}Така ли? {91402}{91473}Е, не точно глупав.|- Точно така беше. {91476}{91534}И сега той отново подновява|своето разследване. {91536}{91582}О, може би, ще мога и аз да дойда? {91584}{91690}Доверете ми се, госпожице, щом|разбере нещо, той веднага ще ви съобщи. {91692}{91716}Благодаря Ви. {91718}{91767}Таксито.|- Дий. {92094}{92137}Какво е това? {92140}{92198}Отговор на телеграма, която изпратих нощес. {92268}{92352}Ще ми разкажеш ли вица, старче?|- След малко. {92398}{92442}Докторе! Докторе! {92444}{92499}Доктор Уотсън!|- Такси. {92502}{92549}Спрете! {92552}{92602}Бяхте напълно прав, докторе.|Всичките {92604}{92660}са там, на митницата. {92662}{92754}Чудесно. Както си и мислех.|Скачай вътре, момко. {92812}{92866}Файтонджия! Към доковете на Саутарк. {93152}{93187}Дотук сме. {93308}{93338}Благодарско, шефе. {93824}{93899}Ето ги, докторе.|Видяхме ги тази сутрин. {93902}{93925}Прекрасно. {93928}{94004}Всички тези сандъци, пълни са с вносни обувки. {94030}{94090}А корабът? {94092}{94171}Пристигна от Германия.|С два дни закъснение. {94174}{94250}Отлично.|Добре си се справил, момчето ми. {94284}{94313}Ние поемаме оттук. {94534}{94568}Разбра ли? {94610}{94711}Двама, трима, или може би четирима|от хората на Мориарти {94714}{94819}са чакали под прикритието на тъмнината|този кораб, но той е закъснял. {94822}{94892}Чакали са. Отегчили са се. {94894}{94971}И тъй като са хора без никакъв морал, {94974}{95091}не са устояли на изкушението да се сдобият|с по чифт нови обуща. {95094}{95144}Мислиш ли, че ги има и в кафяво? {95582}{95631}Мразя италианските обувки. {96062}{96097}Мориарти. {96100}{96139}Мориарти?|- Несъмнено. {96282}{96305}Този. {96388}{96455}Хайде, отвори го. {96778}{96847}Каква е тази дума там? {96850}{96893}Мастило, на немски. {96896}{96976}Доставя си го контрабандно за да не|привлича вниманието на "Скотланд Ярд". {96978}{97047}Чудесно. Вече има хартията, която му трябва. {97050}{97112}Откраднал я е от фабриката|за хартия "Камдън". {97114}{97185}А после е изгорил мястото до основи|за да прикрие следите си. {97188}{97300}А случаят с Джон Клей е бил постановка|само за да отклони вниманието ми от това. {97302}{97351}Как е на немски "писалка"? {97454}{97507}Чакай! Какво е всичко това? {97510}{97550}По дяволите! {97614}{97681}Не може да пипате това. {97684}{97741}Трябва да премине митницата и т.н. {97766}{97821}Извинявам се, професоре.|Мислех, че сме сами. {97864}{97913}Наистина съжалявам. {97966}{98110}Преминах през всички тези перипетии,|само за да си запазя прикритието,... {98156}{98214}... а то оставяш да се случи това. {98282}{98323}Е? {98708}{98756}Имаш ли револвер? {98758}{98819}Имам, тук някъде. {98992}{99064}Хайде. Нямаме цял ден. {99090}{99193}Да, ето го.|- Ще ти дам няколко патрона. {99244}{99333}Опитай се да не се простреляш|Поне, не и докато не ти дам сигнал. {99680}{99713}Мориарти. {99804}{99832}Проклятие. {100574}{100609}Холмс?|- Какво? {100908}{100932}Хайде! {101036}{101086}Пукни, Мориарти! {101306}{101343}Хайде! {101346}{101410}Не могат да ни последват по водата. {101468}{101550}Колко унизително, да попаднеш|в клопката на тези глупаци. {101808}{101831}Уотсън. {102012}{102060}Уотсън? {102146}{102210}Какви ги вършиш? Уотсън? {102244}{102292}Проклятие! {102396}{102466}Уотсън, внимавай! {103040}{103092}Уотсън? {103094}{103154}Уотсън? {103186}{103267}Уотсън? Уотсън? {103493}{103516}Нямахме късмет, сержант. {103681}{103730}Нещо?|- Съвсем не, сър. {103732}{103839}Отливът може е отнесъл тялото|мили надолу по реката. {104740}{104764}Г-н Холмс,... {104766}{104824}... истина ли е? {104826}{104897}Опасявам се, че да. {105018}{105076}Г-жо Хъдсън, съжалявам. {105114}{105230}Той бе толкова добър човек.|Не мога да повярвам, че го няма. {105262}{105321}Знам, че е трудно в такъв момент, но... {105324}{105390}ако това може да е утеха,|все още имаме г-н Холмс. {105478}{105516}Нещо нередно ли казах? {105932}{106019}Явно съм надценил дължината|на необходимото въже. {106022}{106079}Поредното ми оплескване. {106081}{106156}Г-н Холмс! Какво би казал доктор Уотсън? {106158}{106227}Той доброволно и на драго сърце би|ритнал стола изпод мен. {106230}{106264}Не, нямаше. {106266}{106324}Той казваше, че това е последния ни|случай заедно. {106326}{106369}Г-н Холмс. {106372}{106436}Г-н Холмс! {106438}{106530}Не трябва да вините себе си. Все пак може|да отмъстите за смъртта на доктора, {106532}{106619}залавяйки този професор Мориарти и|спасявайки баща ми. {106622}{106663}О, каква чудесна идея! {106666}{106737}И като съм се захванал,|давайте и Лох Нес-кото чудовище насам. {106740}{106806}Моля Ви, г-н Холмс.|Не разбирам. {106808}{106886}Аз не съм детектив.|Никога не съм разрешавал нищичко. {106888}{106959}Това бе работа на д-р Уотсън.|- О, глупости. Просто сте разстроен. {106962}{107032}Не бих различил и конски тор, дори|да съм до глезените в него. {107034}{107093}Моля Ви, г-н Холмс! {107095}{107144}Съжалявам. {107545}{107601}Още едно, г-н Холмс?|- Да, моля. {107648}{107675}Спри. {107702}{107744}А може би не. {107770}{107859}Опасявам се, че мъката ми|надхвърли финансовите ми възможности. {107962}{108043}За сметка на заведението е, г-н Холмс.|- Е, благодаря ти, Хенри. {108128}{108152}Г-н Холмс. {108202}{108250}Благодаря на бога. {108278}{108329}Г-жа Хъдсън каза, че тук ще Ви открием. {108384}{108452}Поднасяме Ви нашите съболезнования. {108476}{108530}Жалко за д-р Уотсън. {108566}{108660}Вярвам, че това няма да повлияе|на разрешението на нашия случай. {108740}{108764}Какво? {108766}{108870}Дадохте дума, че ще разрешите|случая до петък. {108872}{108951}О, ами, вижте... {108986}{109135}... става дума за... става дума за това, че|виждате ли, лорд Смитик, д-р Уотсън... {109138}{109218}Мисля, че г-н Холмс се опитва да каже, {109220}{109296}че всъщност д-р Уотсън пръв|направи тази декларация. {109298}{109385}И, ъъм,... при цялото ми уважение, {109388}{109477}сигурен съм, че не е преценил|сложността на този случай. {109480}{109540}Също така се опитвах да обърна внимание|на Ваша светлост, че Нейно Величество {109543}{109650}би трябвало да се осланя на мнението|на опитни криминолози, какъвто съм самия аз. {109652}{109786}А добрият доктор не бе... детектив. {109844}{109908}Както щях да кажа, лорд Смитик, {109910}{110016}д-р Уотсън съвсем точно бе преценил|времето за приключване на случая. {110060}{110113}Нямайте тревога. {110116}{110208}Плочките ще са в ръцете Ви до петък. {110382}{110438}Г-жо Хъдсън? {110440}{110509}Какво?|- Играта е пред нас. {110588}{110715}Д-р Уотсън казваше:|"Започни като премислиш това, което знаеш". {110718}{110770}Така че, да започваме. {110772}{110821}Факт номер... едно. {110864}{110888}Мориарти. {110890}{110939}Не е ли чудесен? {111006}{111101}Той стои зад всичко туй.|Това е сигурно. {111104}{111185}Много добре.|Напредваме чудесно. {111188}{111236}Така, следващото нещо. {111238}{111287}Факт номер две. {111400}{111477}Това може да отнеме малко време.|Ще ида да направя чай. {111562}{111586}Какво? {111890}{111963}Добре. {111966}{112077}Да се върнем на едно.|Може би следата е в името на Мориарти. {112108}{112169}Хитрите хора често постъпват така. {112172}{112207}Ъъм, приятелски. {112244}{112293}Рядкости. {112324}{112373}Открих го! {112376}{112424}Истинското му име е Арти Морти. {112450}{112511}Какви, по дяволите, ги дърдоря? {112566}{112616}Открих 5 паундова банкнота във реката. {112619}{112703}Късметлия.|- Но е напечатана само на половина. {112706}{112757}Предполагам, че струва 2 и 50, тогава. {112874}{112908}Ъъъм... {112956}{112980}Всеки знае, че {112982}{113115}нормалните 5 паундови банкноти|имат 5 цифрени номера. {113118}{113205}6 цифрени.|6 цифрени. А тази има само 3. {113207}{113272}2-3-4. {113274}{113305}Какво значи това? {113307}{113436}Ето, нейния баща нали е печатар?|Май се опитва да ни съобщи къде се намира. {113510}{113574}Какво може да означават тези цифри? {113576}{113625}Може да е мярка, или адрес. {113628}{113688}Количество. 234 нещо си.|- Или номер на страница. {113690}{113752}Баща ти имаше ли си любима книга?|- Аз... {113755}{113829}Имаше, библията.|- Да. {113831}{113891}Аз имам библия. До леглото. {113930}{113985}Има ли нещо на страница 234? {113988}{114044}Ами, номерата са различни|за всяка библия, {114046}{114134}но главите и строфите са еднакви. {114136}{114193}Баща ти имаше ли си любима книга|от библията? {114195}{114219}Да, имаше. {114258}{114307}Книгата на псалмите. {114310}{114384}Псалми, псалми.|Псалм 23, строфа 4. {114386}{114450}"И крачейки през долината на... {114484}{114533}... сянката на смъртта." {114536}{114597}Това значи ли нещо?|- Да. {114600}{114688}Означава театърът "Орфей".|- Какво? {114690}{114739}Какви ги говорите? {114742}{114812}Съжалявам, г-н Холмс,|просто не разбирам. {114848}{114891}"Сянката на смъртта", {114894}{114979}покъртителна драма, бе последната|пиеса, изиграна в този театър. {114981}{115076}Той затвори само след една вечер,|но не и без да събере известна слава. {115078}{115127}Харис, от "Дейли Телеграм" писа: {115130}{115184}"В иначе потискащата вечер, {115186}{115258}Реджиналд Кинкейд предизвика|бурен смях." {115260}{115340}Смях ли? Не казахте ли, покъртителна драма? {115343}{115392}Е, това не е толкова важно сега, нали? {115442}{115501}Сигурен ли сте, че знаете какви ги вършите? {115504}{115559}Такси.|- О, скъпа. {115562}{115684}Реката Флийт тече през тази част на града.|Театърът е построен над нея. {115686}{115771}Може да е попаднал на нещо.|Там има тунели и пещери под него. {115774}{115827}Я, чак... чакайте малко! {115830}{115887}Нямаме време, г-жо Хъдсън. {115890}{115913}Уигинс, {115916}{115981}бягай при "Скотланд Ярд".|- О, позволете на мен, г-н Холмс. {115984}{116059}Сигурна съм, че ще са по-благосклонни|към мен. {116062}{116105}Добра идея. Уигинс, мятай се отзад. {116107}{116162}Към театъра "Орфей".|Нямаме време за губене. {116164}{116229}Слушам, шефе.|Хайде, дий. {116498}{116582}Знаеш ли, някак по ми се нравеше,|когато си бе бъзливец. {116584}{116616}Тихо! {116678}{116753}Вратата към сцената е там, отзад. Върви!|- Ти върви! {116756}{116804}Уигинс, върви напред. {116916}{116939}Назад! {117086}{117143}Ето ви и вас, господа. {117212}{117233}Мориарти. {117236}{117289}Ето ти, добри човече. {117316}{117371}Задръж рестото.|- Петачка! {117374}{117418}Бог да ви поживи, шефе. {117420}{117488}Няма за какво. Сам си ги печатам.|- Сам си ги печатате? {117490}{117544}Това беше добро! {117588}{117639}Все пак, не може да ги пилеем. {118606}{118659}Ще изкараме лодката при високия прилив. {118695}{118756}Ще ми липсва това място,... {118758}{118817}... малко. {118819}{118910}Отиди отпред, и когато полицията пристигне,|кажи им какво се случи. {118912}{118955}Слушам, шефе. {118957}{119053}И, ъъм,... късмет и на двама ви.|Ще ви е нужен. {119056}{119102}И не мърдай, докато не дойдат. {119136}{119190}Г-жо Хъдсън? {119193}{119241}Ето, качвайте се. {119532}{119556}Дръжте се за това. {119558}{119622}Бавно, бавно. {119624}{119664}Полека. {119780}{119844}Къде сме се запътили, г-жо Хъдсън? {119872}{119899}Къде отиваме? {119902}{119966}Не ритайте... {119968}{120007}...кофата. {121392}{121438}Хъммм. {121532}{121556}Пуснете ме! {121631}{121700}Вие сериозно ли говорите? {122138}{122204}Г-н Холмс?|- Да? {122206}{122268}Нарочно ли го правите? {122270}{122319}Тихо. Слушайте. {122419}{122478}Няма нищо, професоре.|Вероятно са плъхове. {122481}{122553}А, да. Плъхове. {122705}{122761}Мисля,... {122764}{122812}мисля, че оттук идва шума. {122881}{122905}Може би... {123106}{123201}О, ужасно съжалявам. {123204}{123284}Напротив.|Мисля, че напредваме чудесно. {123286}{123313}Тихо. {124142}{124239}Има дупка в тази стена. {124490}{124539}Няма да остана тук. {124995}{125076}Май още не е изсъхнало мастилото. {125112}{125175}Дайте още хартия тук. {125448}{125498}Свършихте чудесна работа, г-н Гайлс. {125619}{125698}Дори кралицата не би видяла|разлика. {125700}{125749}Въпреки че,... {125752}{125817}...тази ми се вижда наполовина напечатана. {125848}{125897}Била е намерена на брега на реката. {126064}{126116}Това е брак. {126119}{126167}Сигурно съм я изпуснал. {126169}{126247}И отливът я е отнесъл?|- Хмм, отливът, да, да. {126250}{126349}Е, да погледнем този брак.|Какво ще кажете? {126352}{126416}2-3-4. {126472}{126525}О, да, хитро. {126569}{126645}И колко от бракуваните са се изплъзнали? {126662}{126687}Ами, аз... {126690}{126814}Няма значение. Жалко, че единственият|човек ,който е способен да разгадае {126816}{126865}тази ваша следа лежи на дъното на Темза. {126906}{126941}Какво правиш ти тук? {127012}{127107}Казах ти, да държиш под око онзи малоумник.|Той можеше да се натъкне на нещо. {127110}{127158}Така и стана. {127160}{127227}О, те знаят всичко за това място. {127230}{127292}За твой късмет, изпратиха мен|да повикам "Скотланд Ярд". {127294}{127383}Добре. Няма "Скотланд Ярд". Чудесно. {127386}{127431}Няма нужда от паника. {127434}{127469}Ахъм. {127472}{127559}Трябва ми добър план. Да атакувам. {127562}{127595}Да атакувам, но с какво? {127808}{127857}Това не е добре. {127893}{127948}Започвайте да се приготвяте. {128006}{128110}Въпреки тази последна твоя глупост,|добре си свърши работата. {128112}{128208}Отплатата ти ще бъде бързо|и безболезнено отпътуване. {128210}{128278}Не бързай толкоз, Мориарти! {128381}{128418}Уотсън. {128420}{128511}От часове очаквах пристигането Ви,... {128514}{128560}...професоре. {128562}{128648}Д-р Уотсън, слава на бога, че сте тук. Тези...|- Скъпа, моля те. {128650}{128734}Изобретателно, да внедриш шпионин|между нас. {128736}{128818}Това фалшиво насилие над Гайлс|бе доста реалистично. {128820}{128966}Въпреки това, една телеграма до Франция|разкри уникален факт за истинската г-ца Гайлс. {128969}{129106}Нещо доста посрамващо|фамилията Гайлс, мисля. {129494}{129602}Вероятно ще поискате да се срещнете|с истинската Лесли Гайлс. {129605}{129671}Лесли. Лесли. {129674}{129736}Добре. Обратно към първоначалния план. {129766}{129789}Атака. {129792}{129863}Жалко, че няма да можете да се насладите|на най-грандиозния ми триумф, {129866}{129955}поставянето на една империя на колене. {129957}{130095}Но ще Ви позволя да видите как тези|двамата умират... преди Вас. {130310}{130344}Така. {130346}{130418}Никой да не мърда. {130420}{130502}Или ще се получи едно импровизирано|препичане. {130505}{130572}Дали ви е хрумвало случайно, г-н Холмс, {130574}{130623}че ако подпалите всички тези пари, {130626}{130690}Вие също ще изгорите до смърт? {130693}{130743}Ъъм,... {130745}{130796}разбира се, че е. {130856}{130921}Загасете тези пламъци! {130924}{131000}Проклети да сте!|Не стойте като истукани там! {131084}{131117}Мориарти! {131120}{131150}Внимавай! {131212}{131292}Хвърляйте палтата си отгоре! Хайде! {131434}{131483}Мислех те за мъртъв. {131486}{131533}Все още може да си прав. {131638}{131704}Не съм приключил с теб, все още, Уотсън! {132084}{132144}Хайде! {132146}{132201}Хайде, хвърляйте пясък. {132204}{132245}Дайте някаква вода! {132248}{132287}Разчистете онези сандъци! {132290}{132333}Остави на мен. {132512}{132551}Ето, там, скъпа. {132554}{132592}Като в кибрит сме тук. {132690}{132721}Какво беше това? {132806}{132891}Хайде, страхливци!|- Пазете се от тръбите. {132894}{132980}Професоре, газопровода!|Ще се взриви от огъня. {132982}{133034}Прикривайте ме.|Аз ще взема плочките. {133106}{133154}Всичко свърши, хубавице моя. {133312}{133372}Разочарован си, нали? {133602}{133631}По дяволите! {133878}{133902}Брилянтно! {133904}{133968}Уотсън, защо не го пречука, когато|имаше възможност? {134434}{134500}Давай, по-бързо! {134502}{134577}Движение. Хайде, бързо, Джордж. {134690}{134765}Да се махаме оттук.|- През задната врата! {135196}{135247}Горе ръцете! {135306}{135333}Чисто е, професоре. {135584}{135609}Хайде. {135612}{135660}Това е бягство, не разходка. {135688}{135765}О, моля ви. Не ме чакайте. {135884}{135937}О, пощади ме! {135940}{136022}О, скъпа.|Това трябва да е било много болезнено. {136072}{136095}Ехо? {136152}{136198}Ето го! {136200}{136246}Ти ги задръж. {136248}{136308}Точно както ви казах. {136354}{136458}Ох, главата ми.|- Няма нищо, скъпа. На мястото си е, все още. {136460}{136538}Доктор Уотсън! {136540}{136627}А, извинете, г-жо Хъдсън.|- Хайде, Уотсън, тук долу има пожар. {136630}{136744}Необходимо беше да инсценирам смъртта си,|и така незабелязано да работя няколко дни. {136746}{136817}И аз бих добавил,|доста мъка причини. {136892}{136959}Няма нужда да се грижиш за нея.|Тя е шарлатанка. {136962}{137026}Тя не е ли Лесли Гайлс?|Тогава кой е? {137028}{137076}Аз. {137132}{137193}Ето ти на. {137256}{137298}Дами и господа, {137346}{137395}изглежда пречите на моя изход. {137508}{137583}Моля, отстъпете. {137804}{137841}Уотсън,... {137844}{137933}...изведи тези хора от сцената. {138028}{138052}Заключено. {138160}{138244}Обикновено, не се занимавам със|слабоумни палячовци.| {138246}{138298}Палячо, така ли? {138386}{138423}Палячовци, а? {138426}{138494}Ще го убие.|- Доста се съмнявам, г-жо Хъдсън. {138496}{138550}Той е в стихията си точно сега. {138552}{138607}Предупреждавам Ви, сър,... {138610}{138698}...убивал съм по шестима души седмично. {138742}{138809}Осем, ако броим и дневните представления. {139044}{139133}"Брилянтната фехтовка на|Реджиналд Кинкейд... {139186}{139262}..почти си заслужаваше цената на билета", {139264}{139313}писа един критик... {139364}{139390}във вестник 'Котсуълд". {139420}{139532}Хайде, мъже, ударете по едно рамо.|Да я съборим. {139534}{139574}Останалите да заобиколят. {139762}{139786}Точно така, приятелю. {140182}{140231}Той наистина е доста добър. {140506}{140564}Последвайте ме.|- Следвайте го, момци. {140876}{140911}Опитваш се да бъдеш смешен, а? {141012}{141047}Никой да не мърда! {141108}{141180}Останете по местата си, всички. {141282}{141320}Добре. {141322}{141396}Убивала съм и преди, и мога да ви уверя, {141398}{141474}нямам никакви задръжки да го сторя пак. {141476}{141535}Нямате си работа със аматьор, да знаете. {141572}{141604}О, добре изиграно. {141772}{141827}Още веднъж на вълната, скъпи приятели! {141830}{141863}Холмс, не! {141906}{141946}Доктор Уотсън, вие сте жив! {141948}{142040}Поразителна наблюдателност, инспекторе.|Трябва да я обсъдим. {142078}{142141}Добре свършено. {142144}{142208}О, здравейте. {142546}{142580}Спри! {142582}{142696}Не се бъркай, Уотсън! На път съм да|заловя най-великия престъпник {142698}{142790}и нищо не може да ме спре.|- Забрави ли за тръбите с газ? {143394}{143470}Хайде, момчета, натиснете още.|По-силно! {143472}{143521}Помпайте по-силно.|Хайде! {143568}{143639}Поздравления, г-н Холмс. {143642}{143778}Нейно величество Ви поднася най-искрените|си благодарности за свършената работа. {143780}{143902}О, и на Вас също, д-р Уотсън.|Г-н Гайлс ми каза, {143904}{143981}че вие двамата сте разгадали загадката. {143984}{144049}Съмнявах се, че някой ще проумее|малката ми улика. {144052}{144118}Детска игра.|- 23-ти псалм. {144120}{144180}"Сянката на Смъртта".|- Елементарно. {144182}{144252}Не, не, не, не. Не, аз,... {144254}{144339}Имах предвид серийния номер.|2-3-4. {144404}{144490}Адресът на театъра.|"Бийкън Стрийт" номер 234. {144550}{144618}Удивително! {144686}{144757}Уотсън,...|- Не се тревожи, ще го оправя в историята. {144760}{144836}Арестите и останалата част, нали знаеш. {144838}{144930}Не си навирвам носа, нали разбираш. {144932}{145004}А, г-н Холмс.|Хубава работа. {145006}{145060}Но както казвах на г-ца Гайлс, {145062}{145124}ако не бе навременното пристигане|на "Скотланд Ярд", {145126}{145176}едва ли нещата щяха да се наредят|толкова добре. {145178}{145275}Разбира се, осъзнах, че Вие никога|няма да признаете подобно нещо. {145354}{145393}Напротив, инспекторе. {145396}{145489}Наистина, Холмс ми разправяше|колко незаменим сте всъщност. {145492}{145621}В интерес на истината, г-це Гайлс,|само и единствено на Лестрейд {145624}{145674}дължите най-дълбоката си благодарност. {145676}{145710}Наистина ли? {145712}{145759}Г-ца Гайлс е актриса, да знаете. {145762}{145819}В Париж. {145822}{145901}В едно шоу на име "Фалшивите жени". {145974}{146022}Актриса? Каква изненада. {146062}{146111}И по-големи ще ти дойдат. {146684}{146733}Добро утро.|- Добро утро, сър. {146736}{146808}Извинете, сър.|Вярно ли е, че Мориарти е мъртъв? {146810}{146866}Никога не вярвайте безрезервно, господа.|Никога не предполагайте. {146904}{146998}Г-н Холмс, как разбрахте къде|се крие Мориарти? {147000}{147126}Това беше елементарна дедукция|на базата на явните улики, уверявам ви. {147128}{147196}Но как така "Скотланд Ярд" не... ?|- Вероятно,... {147198}{147336}Вероятно, в "Скотланд Ярд" не разполагат|с неоценимата помощ, {147338}{147489}зоркия поглед и изключителното|търпение {147492}{147540}на доктор Джон Уотсън. {147720}{147744}Моят приятел. {147916}{147964}Да, да! Така е, човече. {148050}{148171}Сега, господа и дами, имам да направя|едно съобщение. {148174}{148265}С безопасното завръщане на купюрите|в Кралския монетен двор, {148268}{148363}трябва да ви уведомя, че това бе|моя последен случай. {148366}{148400}О, не! {148402}{148475}Шерлок Холмс се оттегля. {148478}{148537}Определено не, сър. Това не може да бъде! {148540}{148596}Не го вярвам.|- Д-р Уотсън, възможно ли е това? {148598}{148651}Разбира се, че не. {148654}{148721}Г-н Холмс определено се будалка с вас.|Нали така, Холмс? {148724}{148806}Шерлок Холмс да се оттегли, когато|убийствата и хаоса дебнат на всеки ъгъл? {148808}{148928}Вече няколко мистерии се оформят, и които|не биха могли да се разрешат от никой друг. {148930}{148959}Нали, Холмс? {148962}{149045}Напълно прав сте, Уотсън. {149126}{149179}И така, без да има какво повече|да добавя... {149206}{149254}...обявявам този случай... {149300}{149349}... за приключен. {149512}{150874}{y:b}Превод и корекции:|Fozzy / You Know Who I am! /