1 00:00:33,900 --> 00:00:38,500 Д Ж А Н Г О 2 00:03:46,300 --> 00:03:51,200 Ние бичуваме дивите животни, когато те се опитват да се бунтуват. 3 00:03:54,800 --> 00:03:56,900 По този начин ще се научиш да не бягаш повече. 4 00:04:01,800 --> 00:04:02,700 Подръж това. 5 00:04:07,100 --> 00:04:09,100 Сега ще те науча какво означава това 6 00:05:30,000 --> 00:05:32,100 Спокойно 7 00:05:47,800 --> 00:05:53,600 Предполагам, че знаеш какво означава този кръст, а мексиканска кучко?! 8 00:05:54,300 --> 00:05:58,200 Огънят ще пречисти греховетете ти! 9 00:06:23,500 --> 00:06:25,100 Хей,ти! От кое гробище изникна? 10 00:06:25,100 --> 00:06:26,600 Ако си дошъл да погребеш тези негодници... 11 00:06:26,600 --> 00:06:28,500 ...побързай, и го направи тихо. 12 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Радвам се, че говорим. 13 00:06:33,000 --> 00:06:34,400 По начина, по който говориш, изглежда, че дяволски бързаш... 14 00:06:34,400 --> 00:06:38,700 ...да завършиш и ковчега, който влачиш след себе си. 15 00:06:39,600 --> 00:06:41,900 Може би. 16 00:06:41,900 --> 00:06:43,100 От Севера ли си? 17 00:06:44,800 --> 00:06:46,600 Аз се сражавах за Севера. 18 00:06:46,600 --> 00:06:50,100 Не обичаме тези, които са се сражавали на страната на Севера. Все пак тук е Юг. 19 00:06:50,100 --> 00:06:52,100 Забелязах това, братка. Забелязах... 20 00:06:53,800 --> 00:06:56,000 Достатъчно! Забравете този гробар. 21 00:06:56,000 --> 00:06:58,800 Нека да се погрижим за жената. 22 00:06:58,800 --> 00:07:01,500 Да си го изкарваш на жена не прави добро впечатление. 23 00:07:01,500 --> 00:07:04,000 Какво каза? 24 00:07:04,000 --> 00:07:06,400 Няма значение. 25 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 А има ли значение, че ще умреш. 26 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 Казвам се Джанго. 27 00:07:32,600 --> 00:07:35,900 Стой до мене, и никой няма да те нарани. 28 00:07:49,200 --> 00:07:51,300 Не ще стигнеш далече. 29 00:07:51,300 --> 00:07:54,200 Между другото, сега не е време да преминаваш този мост. 30 00:07:54,200 --> 00:07:56,900 Засега моят път е към града. 31 00:08:01,600 --> 00:08:03,600 Как се казваш? 32 00:08:04,000 --> 00:08:05,500 Мария. 33 00:08:05,500 --> 00:08:06,200 Нека да вървим. 34 00:10:41,500 --> 00:10:43,500 Намери ми легло за момичето. 35 00:10:46,200 --> 00:10:49,800 Бих направил всичко за тебе, страннико. Но не мога... 36 00:10:51,900 --> 00:10:54,800 ...момичето не може да остане тука. 37 00:10:54,800 --> 00:10:57,900 А и на всичко отгоре няма повече стаи, всички вече са заети. 38 00:10:58,700 --> 00:11:01,500 Бих искал да проверя сам. 39 00:11:07,400 --> 00:11:12,300 Ключа за стаята ти. Хайде, дай ми го. 40 00:11:20,500 --> 00:11:23,400 Не се безпокой. Ще ти платя за неудобството. 41 00:11:24,800 --> 00:11:26,300 Надявам се, това е достатъчно. 42 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 О, благодаря Ви много! Виж това! 43 00:11:36,000 --> 00:11:40,400 Отивай да спиш. Имала си ден изпълнен с неприятности. 44 00:11:41,100 --> 00:11:44,100 Стаяти ти е нагоре по стълбите, в дъното на коридора. 45 00:12:01,800 --> 00:12:04,500 Утре сутринта момичето трябва да изчезне. 46 00:12:08,000 --> 00:12:11,500 Съжалявам, не по-късно от утре сутринта. Разбра ли? 47 00:12:12,600 --> 00:12:15,900 Няма нужда да бързаш, приятелю. 48 00:12:17,500 --> 00:12:19,100 А сега... 49 00:12:20,700 --> 00:12:22,900 Донеси ми нещо за ядене. 50 00:13:32,000 --> 00:13:33,200 Ето. 51 00:13:35,400 --> 00:13:38,100 Ако работиш в бизнеса с ковчези, си направил добър избор. 52 00:13:39,100 --> 00:13:42,500 Има много работа тук наоколо. 53 00:13:42,500 --> 00:13:44,500 Защо, на идване видях само няколко клиенти... 54 00:13:46,700 --> 00:13:49,900 Тази проклета война между мексиканците и войниците на майор Джаксън... 55 00:13:50,800 --> 00:13:52,900 ...намали населението на града, както си забелязал. 56 00:13:55,400 --> 00:13:57,900 Мъртъв град. 57 00:13:59,000 --> 00:14:01,900 А жените ви? С призраци ли спят? 58 00:14:02,100 --> 00:14:05,500 Малко с мексиканците, малко с хората на майор Джаксън. 59 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Ние искаме да сме в добри отношения със всеки. 60 00:14:08,000 --> 00:14:10,200 Без да бъдем негостоприемни, нали така? 61 00:14:12,400 --> 00:14:13,800 Как постигате това? 62 00:14:13,800 --> 00:14:18,800 Добре, това е някакво равновесие... Това е неутрално място... 63 00:14:18,800 --> 00:14:23,200 Упорито се опитваме да останем живи. 64 00:14:23,200 --> 00:14:26,300 Ти си нов тук, страннико... 65 00:14:27,900 --> 00:14:31,500 Не знаеш кой е майор Джаксън... 66 00:14:32,000 --> 00:14:34,600 Не го познаваш, нали? 67 00:14:37,000 --> 00:14:40,600 Не се опитвай да изкопчиш кого познавам, старче. 68 00:15:01,100 --> 00:15:05,000 Защо не ми предложиш едно питие? 69 00:15:05,600 --> 00:15:08,800 Знаеш ли, трябва да си много смел, за да пътуваш с това момиче. 70 00:15:09,400 --> 00:15:12,200 Трябва да се изправиш и срещу расистите, и срещу мексиканците. 71 00:15:14,000 --> 00:15:15,500 Обичам да предизвиквам хората. 72 00:15:15,500 --> 00:15:17,900 O, така ли? Окей, толкова по-добре. 73 00:15:19,000 --> 00:15:20,600 Знаеш ли,... 74 00:15:20,600 --> 00:15:23,600 ...моите приятелки се плашат от ковчега. 75 00:15:24,800 --> 00:15:30,800 Това не ме плаши. Работа като всяка друга. 76 00:15:31,200 --> 00:15:33,200 Има ли някой тук? 77 00:15:40,400 --> 00:15:43,300 Да, има. Името му е Джанго. 78 00:15:50,500 --> 00:15:53,800 Добър ден, братко Джонатан. 79 00:16:10,000 --> 00:16:14,300 Това е всичко, което успях да събера този месец. 80 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 Бизнесът не върви на добре. 81 00:16:16,300 --> 00:16:20,700 За всеки случай, мисля, че ще бъде по-добре да говориш за това с майора. 82 00:17:19,500 --> 00:17:22,200 Искам да се преоблека. 83 00:17:23,400 --> 00:17:26,600 Хората на майора ще бъдат тук скоро. 84 00:17:26,600 --> 00:17:28,300 Може би дори и той ще дойде. 85 00:17:28,300 --> 00:17:31,000 Майорът мрази зеления цвят. 86 00:17:31,000 --> 00:17:34,100 Но е луд по червения. 87 00:17:37,400 --> 00:17:39,600 Ето, облечи това. 88 00:17:41,600 --> 00:17:44,600 Ще се преоблека тука. Ще използвам огледалото. 89 00:17:46,800 --> 00:17:49,900 Не бъде глупава, ако се харесаш на майора, може да спечелиш много. 90 00:17:51,300 --> 00:17:54,100 Защо не облечеш червената рокля? Разбира се, чуй ме. 91 00:17:54,100 --> 00:17:56,200 Червената рокла, и ще бъдеш в безопасност. 92 00:17:57,200 --> 00:18:01,500 Майора няма нищо против теб. Той мрази мексиканеците. 93 00:18:02,700 --> 00:18:05,600 Казва, че го дразни цвета на кожата им. 94 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Добре, изпроси си го. Можеш да останеш с нас. 95 00:18:09,000 --> 00:18:11,900 Искаш да избягаш и... 96 00:18:11,900 --> 00:18:15,900 ...да свършиш в ръцете най-злите врагове на Джаксън, мексиканците. 97 00:18:15,900 --> 00:18:17,300 Защо не се измъкнеш от тях, а? Ама, какво правиш? 98 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 Не знам. 99 00:18:20,800 --> 00:18:24,300 Как така не знаеш? Слушай, опитваш се да ми отскубнеш крака ли? 100 00:18:25,800 --> 00:18:28,300 Те ще се опитат да се избавят от твоя кавалер за по-сигурно. 101 00:18:28,300 --> 00:18:31,800 А изглежда красавец. 102 00:18:32,100 --> 00:18:34,500 Тесте карти, моля. 103 00:18:39,800 --> 00:18:41,600 Той иска тесте карти. 104 00:18:51,700 --> 00:18:53,800 Обичаш да играеш с мъртъвци, а, приятелю? 105 00:18:57,000 --> 00:18:58,500 Ако ме слушаш, може и да се измъкнеш невредима. 106 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 Разкраси се повече. 107 00:19:00,800 --> 00:19:03,100 Не, благодаря. Това няма да помогне. 108 00:19:06,900 --> 00:19:12,100 По дяволите, изглежда, че Джаксън ще се позабавлява. 109 00:19:12,200 --> 00:19:15,400 Някой мексиканци ще откажат да платят. И ще го накарат да побегне... 110 00:19:15,400 --> 00:19:16,800 Ужасно! 111 00:19:38,200 --> 00:19:39,800 Давай! 112 00:20:03,400 --> 00:20:05,100 Следващият. 113 00:21:02,400 --> 00:21:04,500 Отегчих се. Погрижи се за него. 114 00:21:31,700 --> 00:21:35,000 В града се е появил непознат тип. Интригуващ мъж. 115 00:21:39,800 --> 00:21:42,000 Скоро ще дойдат тук, и ще искат да се забавляват. 116 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Ела. Заключи се и не мърдай от тази стая. 117 00:22:12,800 --> 00:22:14,000 Хайде момичета! 118 00:22:14,000 --> 00:22:15,500 Майор Джаксън и хората му пристигат. По-бързо, качвайте се горе. 119 00:22:23,700 --> 00:22:25,900 Добър ден, господин Джаксън. 120 00:22:47,200 --> 00:22:50,100 Добре дошли! Как сте? 121 00:22:52,100 --> 00:22:55,500 За съжаление, това не е всичко, на надявам се в най-скоро време да... 122 00:22:56,600 --> 00:23:00,800 Вярвам ти, Натаниел, вярвам ти. 123 00:23:00,800 --> 00:23:03,800 Страхливците никога не лъжат, знам това много добре... 124 00:23:04,000 --> 00:23:08,400 ...особено, ако си плащат за закрилата си. 125 00:23:08,400 --> 00:23:11,600 Ще ми платиш твоя дял във форта, когато се видим там след седмица. 126 00:23:14,000 --> 00:23:19,600 След седмица? Както желаете. Благодаря Ви, майоре, благодаря Ви. 127 00:23:39,000 --> 00:23:41,700 Хей, ти, качвай се с мене горе. 128 00:23:41,700 --> 00:23:42,600 Не искам. 129 00:23:42,900 --> 00:23:44,000 Хайде, да тръгваме. 130 00:23:44,000 --> 00:23:45,800 Не искам. Не си ме купил. 131 00:23:47,900 --> 00:23:50,500 Ако не тръгнеш с него, идваш с мен. 132 00:23:50,500 --> 00:23:52,900 Тя ти каза, че не желае да дойде с теб. 133 00:23:55,800 --> 00:23:56,600 Тръгвай! 134 00:23:59,400 --> 00:24:00,500 Чакай! 135 00:24:01,700 --> 00:24:03,800 Прибери всички момичета, Натаниел. 136 00:24:03,800 --> 00:24:06,400 Хайде, момичета, качвайте се. Ти също! 137 00:24:12,600 --> 00:24:17,500 Този мъж трябва да е много смел, за да говори по този начин на Ринго. 138 00:24:17,500 --> 00:24:20,500 Смел, или луд. 139 00:24:22,000 --> 00:24:27,600 Приличаш ми на мръсния янки, който уби пет от моите хора долу при реката. 140 00:24:27,600 --> 00:24:29,100 Той трябва да е. 141 00:24:29,100 --> 00:24:35,100 Пет човека наведнъж? Този човек трябва да е професионалист. 142 00:24:37,500 --> 00:24:40,600 Този човек също взе жената с него. 143 00:24:40,600 --> 00:24:44,300 Предателят, който се продаде на мексиканците. 144 00:24:44,300 --> 00:24:49,100 Този, който предаде своята раса. 145 00:24:49,100 --> 00:24:53,400 Войната свърши, и тези неща вече нямат никакво значение. 146 00:24:54,800 --> 00:24:57,200 Съжалявам, че ще ти възразя, но войната никога не е свършвала, приятелю. 147 00:24:58,400 --> 00:25:02,200 Доста далновидно е да влачиш ковчег след себе си. 148 00:25:02,200 --> 00:25:07,000 По този начин ще те уважават. Ще те погребат. 149 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Обикновенно... 150 00:25:08,000 --> 00:25:14,000 ...оставяме негодниците от Севера непогребани, като отрова за лешоядите. 151 00:25:14,000 --> 00:25:19,100 Не виждам защо трябва да въвличаме в тази расистка история и горките лешояди. 152 00:25:19,100 --> 00:25:21,400 Смятам, че това засяга само свинете от Юга. 153 00:25:23,500 --> 00:25:27,000 Момчета, да му дадем да разбере. 154 00:25:27,000 --> 00:25:29,700 Достатъчно говорихме за днес. 155 00:25:47,100 --> 00:25:48,800 Е майоре,... 156 00:25:48,800 --> 00:25:51,900 ...има още един куршум, 157 00:25:51,900 --> 00:25:54,800 ...но това може да бъде и предимство и няма да е честно. 158 00:25:56,700 --> 00:26:01,100 Колко човека още имаш,... 159 00:26:03,400 --> 00:26:05,500 Питам те, колко човека още имаш? 160 00:26:08,500 --> 00:26:11,300 Четиридесет. 161 00:26:11,300 --> 00:26:12,900 Добре... 162 00:26:12,900 --> 00:26:16,900 ...следващият път доведи и тези четиридесет с тебе. 163 00:26:17,300 --> 00:26:21,400 Ще бъде по-забавно. 164 00:26:21,400 --> 00:26:25,500 Ще бъда тук, очаквайки те. 165 00:26:25,600 --> 00:26:28,800 Ще се върна... 166 00:26:28,800 --> 00:26:34,800 ...бъди сигурен 167 00:26:46,500 --> 00:26:49,500 Почисти малко тука. 168 00:26:49,500 --> 00:26:51,600 Но не ползвай ковчега ми. 169 00:27:28,700 --> 00:27:30,500 Взимам одеяло. 170 00:27:32,700 --> 00:27:33,600 Благодаря. 171 00:27:35,400 --> 00:27:36,900 За какво? 172 00:27:36,900 --> 00:27:42,900 За това, което направи за мен. 173 00:27:45,400 --> 00:27:47,600 Не съм направил нищо. 174 00:27:47,600 --> 00:27:50,600 О'кей, благодаря ти, дори и да не си направил нищо за мен. 175 00:27:50,600 --> 00:27:52,200 Прекалено много ми благодариш. 176 00:27:52,200 --> 00:27:54,500 Кой знае дали това, че съм те спасил, е добр дело? 177 00:27:54,500 --> 00:27:56,400 Благодаря ти, дори и само затова, че за момент... 178 00:27:56,400 --> 00:27:58,400 ...ти ме накара да почуствам какво е да имам мъж на моя страна... 179 00:27:58,400 --> 00:28:02,500 ...който да ме защити... 180 00:28:04,900 --> 00:28:06,500 ...който да ме обича. 181 00:28:20,300 --> 00:28:24,500 Щастлив съм да те накарам да се почувстваш като истинска жена... 182 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 желана,... 183 00:28:27,200 --> 00:28:27,300 ...и красива. 184 00:29:37,300 --> 00:29:39,000 Защо остави майор Джаксън да се измъкне? 185 00:29:40,500 --> 00:29:45,200 Той ще се върне с хората си и ще ни избие. 186 00:29:45,500 --> 00:29:47,400 За съжаление, аз го познавам твърде добре. 187 00:29:48,200 --> 00:29:52,900 От какво се страхуваш, старче? Нали му плащаш, за да те защитава? 188 00:29:52,900 --> 00:29:56,400 Плащам му, за да не бъда убит като този нещастник... 189 00:29:56,400 --> 00:30:00,200 ...с по-тъмна кожа. 190 00:30:02,200 --> 00:30:04,200 Да, но Джаксън и хората му не искат да признаят това. 191 00:30:05,000 --> 00:30:07,900 По-добре не се опитвай да им го кажеш по този начин... 192 00:30:07,900 --> 00:30:09,800 ...те са фанатици! Не разбираш ли това? 193 00:30:09,800 --> 00:30:12,600 Виждал ли си как странно се обличат? Това им е като религия... 194 00:30:12,900 --> 00:30:13,400 ...те са луди. 195 00:30:16,300 --> 00:30:18,300 Точно това е причината, поради която се заех с тях 196 00:30:18,300 --> 00:30:20,300 ...в името на общото благо. 197 00:30:20,300 --> 00:30:22,100 Знам, но едва ли ще успееш сам. 198 00:30:24,500 --> 00:30:26,100 Аз не съм сам. 199 00:30:32,400 --> 00:30:36,300 Остави. Вземи момичето и изчезни надалече. 200 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 Прекалено много се тревожиш, старче. 201 00:30:41,500 --> 00:30:46,000 Благодаря, но сам мога да се погрижа за себе си. 202 00:30:46,000 --> 00:30:47,800 Не бъди глупав, Джанго. 203 00:30:48,600 --> 00:30:54,600 Тръгвай! Опитай се да минеш през блатото до отсрещния му бряг. 204 00:30:55,800 --> 00:31:00,200 По-добре да вляза вътре. Плановете ми не са се променили. 205 00:31:07,800 --> 00:31:11,300 Ако те открие тук, ще ни застреля и нас! Ще ни убие. 206 00:31:11,300 --> 00:31:12,800 Няма от какво да се страхуваш, старче. Казах ти,... 207 00:31:12,800 --> 00:31:16,800 че имам цялата помощ, от която се нуждая. 208 00:31:48,400 --> 00:31:54,400 Натаниел, ако отидеш при мексиканците, може би тези двамата ще бъдат спасени. 209 00:31:55,000 --> 00:31:58,800 Добре, но аз ще си тръгна оттук или жив, или ще отида в в гробищата. 210 00:32:02,800 --> 00:32:06,600 Да бъда честен, като имам предвид всички тези мъже, събиращи се в града... 211 00:32:08,900 --> 00:32:13,500 ...съжалявам, но съм принуден да вярвам, че ще се справят с него по правилния начин. 212 00:32:13,500 --> 00:32:16,800 Той ще страда по-малко, и аз ще загубя по-малко клиенти. 213 00:36:24,800 --> 00:36:26,800 Боже мой! 214 00:36:44,700 --> 00:36:48,300 Всичко приключи, старче. 215 00:36:49,800 --> 00:36:51,100 Ти ли уби всички тези хора? 216 00:36:53,000 --> 00:36:55,500 По-голямата част. 217 00:36:55,500 --> 00:36:57,900 Не се тревожи. Все още имаш мексиканците за свои клиенти. 218 00:36:59,600 --> 00:37:01,200 Разкарай тези трупове. 219 00:37:04,200 --> 00:37:05,900 Хм, и къде да ги сложа? 220 00:37:05,900 --> 00:37:09,200 Ще се наложи да открием ново гробище. 221 00:37:11,500 --> 00:37:13,100 Гробищата са добра инвестиция в този край... 222 00:37:13,100 --> 00:37:16,000 ...ако получаваш парите от клиентите в аванс. 223 00:37:16,000 --> 00:37:19,100 Майор Джаксън? И той ли е мъртъв? 224 00:37:20,400 --> 00:37:22,200 Не, оставих го да избяга. 225 00:37:22,200 --> 00:37:24,900 Защо? 226 00:37:24,900 --> 00:37:28,100 Защото още не му е дошло времето. Засега се нуждая от него жив. 227 00:37:47,800 --> 00:37:49,600 Ако някой ме беше казал, че ще завърша дните си като гробар... 228 00:37:49,600 --> 00:37:53,500 ...и на всичко отгоре без цент заплащане. 229 00:37:53,500 --> 00:37:57,100 Е, все пак е да бъдеш от горната страна, а не отдолу. 230 00:38:04,800 --> 00:38:06,500 Познаваше ли този човек? 231 00:38:06,500 --> 00:38:09,800 Този човек, който беше част от живота ми. 232 00:38:09,800 --> 00:38:12,100 Единственият, който имаше значение за мен. 233 00:38:14,300 --> 00:38:17,100 Хората на Джаксън ли са я убили? 234 00:38:19,400 --> 00:38:22,100 Да, те. 235 00:38:23,600 --> 00:38:26,100 А ти къде беше тогава? 236 00:38:26,700 --> 00:38:29,600 Далече... 237 00:38:29,600 --> 00:38:32,100 ...наистина далече, старче. 238 00:38:49,500 --> 00:38:52,600 Чуйте ме! За всичко е виновна тя. 239 00:38:52,600 --> 00:38:57,800 Тази жена е дяволът в плът и кръв. 240 00:38:57,800 --> 00:38:59,300 Ти си абсолчтно прав. Заради нея трябва да се махаме. 241 00:38:59,300 --> 00:39:01,000 Никой няма да стъпи в този град повече. Наплашени са до смърт! 242 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Където и да отиде ще се случи същото. 243 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Млъкнете всички! 244 00:39:03,000 --> 00:39:06,100 Не бъдете глупави! Мария няма нищо общо с това,което се случи. Това са глупости! 245 00:39:06,100 --> 00:39:08,000 Не, тове е истина! Размажете я, убийте я... 246 00:39:08,000 --> 00:39:11,800 ...ако не искате този изрод да ви нарани отново. 247 00:39:12,400 --> 00:39:14,200 Оставете я на мира! Какво ви е направила? 248 00:39:14,200 --> 00:39:17,300 Защо я мъчите? 249 00:39:17,300 --> 00:39:19,100 Махай се, кучко! 250 00:39:21,900 --> 00:39:24,700 Не бъдете глупави! Тя е виновна! 251 00:40:45,500 --> 00:40:47,400 Мексиканците идват! 252 00:41:40,000 --> 00:41:44,900 Опитваш се да избягаш, а? Но не успя навреме? 253 00:41:44,900 --> 00:41:48,500 Ти си проклетия шпионин на Джаксън! 254 00:41:48,500 --> 00:41:51,700 Казваш му всичко, което виждаш и чуваш... 255 00:41:54,100 --> 00:41:58,600 ...затова имаш такива големи уши. 256 00:41:58,600 --> 00:42:02,700 Ние знаем какво да правим с голямоушковците. 257 00:42:02,700 --> 00:42:04,300 Нали, мучачос? 258 00:42:07,700 --> 00:42:12,300 Не, не! 259 00:42:23,000 --> 00:42:24,600 Амиго! 260 00:42:30,800 --> 00:42:32,000 Хей, янки! 261 00:42:54,600 --> 00:42:58,500 Мислех, че няма вече копелета, останали в този град. 262 00:43:06,700 --> 00:43:08,900 Ти ли си човека на Хюго? 263 00:43:10,100 --> 00:43:12,900 Чакай! 264 00:43:13,800 --> 00:43:17,400 По-добре да го заведем при генерала. Той го иска жив. 265 00:43:24,300 --> 00:43:26,800 Мария, беше неразумно да бягаш от нас 266 00:43:26,800 --> 00:43:28,200 Ще те накажа за това, което направи. 267 00:43:28,200 --> 00:43:31,800 Какво ще кажеш да отрежа едно от твоите прекрасни ушенца? 268 00:43:32,200 --> 00:43:35,600 Нямаш право да ме затваряш! 269 00:43:35,600 --> 00:43:38,800 Имам всички права, които има един мъж към жената, която харесва! 270 00:43:38,800 --> 00:43:41,100 Знаеш ли, Хюго, говориш точно като расистите на Джаксън. 271 00:43:41,100 --> 00:43:46,900 Ти, червей такъв! 272 00:43:46,900 --> 00:43:51,100 Слушай, Мария, не мога да преглътна това от всеки. 273 00:43:51,100 --> 00:43:54,000 Не забравяй, че си наполовина янки и наполовона мексиканка. 274 00:43:54,000 --> 00:43:56,700 Не ме карай да си спомням коя половина мразя. 275 00:44:06,700 --> 00:44:08,400 Я виж кой е тук. 276 00:44:08,400 --> 00:44:11,800 Най-уминя гринго по цялата граница. 277 00:44:11,800 --> 00:44:15,700 Омбре! Откога не съм виждал гадната ти муцуна! 278 00:44:15,900 --> 00:44:17,800 Това е Джанго. 279 00:44:17,800 --> 00:44:21,000 Дезертьор, крадец, лъжец, и повече от приятел! 280 00:44:21,000 --> 00:44:22,700 Сега сме квит. 281 00:44:23,800 --> 00:44:24,800 Успокой се, Рикардо! 282 00:44:29,300 --> 00:44:32,800 Дължа на Джанго много! 283 00:44:32,800 --> 00:44:38,800 Само защото веднъж спаси кожата ти в затвора. Също и заради жената. 284 00:44:40,000 --> 00:44:42,700 Донесох ти я обратно, Хюго. 285 00:44:42,700 --> 00:44:46,300 Тя е добре. Вземи си я обратно. 286 00:44:46,300 --> 00:44:52,100 Тя вече не ми е вече жена. Тя е само един боклук. 287 00:44:52,100 --> 00:44:56,300 Жаден съм. Трябва да отпразнуваме нашата среща! 288 00:44:57,000 --> 00:45:03,000 За твое здраве, Джанго! И за смъртта на свинете на Джаксън! 289 00:45:05,100 --> 00:45:07,800 За твоята смърт, Джаксън! 290 00:45:07,800 --> 00:45:11,200 Тези свине ги няма вече. Той ги изби всичките. 291 00:45:16,100 --> 00:45:20,000 Ти си избил всички тези копелета? 292 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 Това е невъзможно! Как го направи, Джанго? 293 00:45:23,000 --> 00:45:25,200 Не беше много трудно. 294 00:45:25,200 --> 00:45:29,600 И ти щеше да направиш същото, ако беше на мое място. 295 00:45:29,600 --> 00:45:33,000 Разбира се. 296 00:45:33,000 --> 00:45:35,600 Хората ми са уморени. 297 00:45:35,600 --> 00:45:39,200 Искат да се приберат в къщи. 298 00:45:39,200 --> 00:45:44,200 Но в Мексико правителството ни очаква. 299 00:45:44,200 --> 00:45:48,800 И ние нямаме достатъчно оръжия, за да се бием срещу него. 300 00:45:48,800 --> 00:45:51,800 Разбирам те. 301 00:45:51,800 --> 00:45:57,800 И мога да ти помогна, Хюго. 302 00:45:57,800 --> 00:46:03,800 Как?