1 00:00:11,800 --> 00:00:13,200 Виж това! 2 00:00:20,600 --> 00:00:22,600 Боже господи! 3 00:00:24,800 --> 00:00:28,600 Тази играчка струва колкото сто и петдесет пушки. 4 00:00:29,900 --> 00:00:32,800 Това е начинът, по който очистих хората на майора. 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,100 Какво е това оръжие? 6 00:00:35,200 --> 00:00:37,800 Стой настрана, човече. Можеш да се нараниш. 7 00:00:38,900 --> 00:00:41,400 Не! Не го прави, Джанго! Умолявам те! 8 00:00:58,800 --> 00:01:01,400 Това са оржията, от които се нуждаем! 9 00:01:01,800 --> 00:01:05,800 С десет от тях ще бъде много лесно да се върнем в Мексико, нали, Хюго? 10 00:01:06,800 --> 00:01:08,400 Къде са другите девет? 11 00:01:08,500 --> 00:01:11,100 Те са в Пеко. Чакат да бъдат купени. 12 00:01:12,300 --> 00:01:13,700 Познавам човека, който ги продава. 13 00:01:16,400 --> 00:01:21,800 Благодаря ти за информацията, Джанго. Но нашата революция е бедна. 14 00:01:24,200 --> 00:01:27,300 Ако сте бедни, трябва да опитате да забогатеете. 15 00:01:27,400 --> 00:01:29,100 Това е единственият начин да победите. 16 00:01:29,100 --> 00:01:31,400 Дойде тука да ме изработиш ли? 17 00:01:31,800 --> 00:01:36,200 Не, дойдох тука да ти помогна и да намеря помощ. 18 00:01:38,800 --> 00:01:39,700 Добре, обясни ми! 19 00:01:41,300 --> 00:01:45,000 Във форта има достатъчно злато и за мен, и за теб. 20 00:01:48,400 --> 00:01:50,700 Форта е твърде далече от границата. 21 00:01:50,700 --> 00:01:52,800 Не мога да се върна в Мексико... 22 00:01:53,400 --> 00:01:58,200 ...или поне не мога, 23 00:01:58,200 --> 00:02:01,400 ...докато не намеря десет картечници. 24 00:02:03,400 --> 00:02:08,400 А също така, тези глупаци от правителството имат повече хора от нас. 25 00:02:09,200 --> 00:02:13,200 Всяка събота Натаниел минава с кола през границата със своите курви... 26 00:02:13,200 --> 00:02:14,100 ...и посещава мъжете във форта. 27 00:02:16,200 --> 00:02:17,400 Така ли е, старче? 28 00:02:18,900 --> 00:02:20,500 Да, да. 29 00:02:25,100 --> 00:02:27,500 Обясни ми по-подробно, Джанго. 30 00:02:28,600 --> 00:02:34,000 Тази седмица Натаниел ще отиде до форта, както обикновено, за да плати таксата си. 31 00:02:34,600 --> 00:02:36,000 Затова го оставих жив. 32 00:02:38,000 --> 00:02:40,900 Искам златото повече, отколкото смъртта му. 33 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 И това злато ще бъде наше! Разбра ли? 34 00:02:45,400 --> 00:02:46,400 Разбрах! 35 00:02:48,200 --> 00:02:49,200 Но как? 36 00:02:52,900 --> 00:02:55,700 Ще бъде трудно, сигурен съм. 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,900 Но с помощта на играчката ми ще бъде и забавно. 38 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 Курвите дойдоха! 39 00:03:15,600 --> 00:03:19,000 Най-после дойдоха! Крайно време беше! 40 00:03:20,100 --> 00:03:21,900 Курвите са тука! Курвите! 41 00:03:23,400 --> 00:03:25,100 Хайде, момичета! 42 00:03:35,500 --> 00:03:39,500 Хайде, излизайте! Оставете ги да излязат. 43 00:03:57,900 --> 00:03:59,600 Ето ги, драги! 44 00:04:18,000 --> 00:04:19,200 Вървете! Оттук! 45 00:04:22,300 --> 00:04:23,300 Свине! 46 00:04:25,300 --> 00:04:26,200 Страхливци! 47 00:04:29,800 --> 00:04:30,900 Хайде! 48 00:05:58,300 --> 00:06:00,800 Хайде! Заредете! 49 00:06:55,900 --> 00:06:58,700 Картечницата засече! 50 00:07:19,200 --> 00:07:20,100 Ди-й-й! Давай! 51 00:07:28,900 --> 00:07:31,000 Когато стигнем границата, ще се прехвърлим от другата страна! 52 00:07:34,900 --> 00:07:36,500 Добре, да вървим! 53 00:08:00,600 --> 00:08:02,500 По дяволите. Защо не ги последва? 54 00:08:03,500 --> 00:08:06,300 Трябва да спрем, иначе навлизаме в американска територия. 55 00:08:48,900 --> 00:08:52,100 Ура! Генерал Хюго пристигна! 56 00:09:10,200 --> 00:09:15,000 Приятели! Върнахме се! Беше велико пътуване! 57 00:09:18,000 --> 00:09:21,300 Ударът на Джанго беше пълен успех! 58 00:09:22,300 --> 00:09:24,400 със златото ще купим оръжия! 59 00:09:25,800 --> 00:09:27,900 Ще се върнем в Мексико. 60 00:09:28,100 --> 00:09:32,000 Революцията ще победи! 61 00:09:33,900 --> 00:09:35,900 Видя ли, Хюго, успяхме! 62 00:09:36,300 --> 00:09:37,000 О, да! 63 00:09:38,100 --> 00:09:42,700 Остана само да разделим златото и да си кажем довиждане. 64 00:09:43,300 --> 00:09:44,400 Дай ми моя дял. 65 00:09:46,900 --> 00:09:50,500 Просто така? Наистина ли искаш да си тръгнеш? Точно сега? 66 00:09:54,200 --> 00:09:58,500 Да. Няма какво повече да правя в този град. 67 00:09:59,200 --> 00:10:02,000 Как така "няма какво повече", братко? 68 00:10:03,600 --> 00:10:05,800 Заедно ще извършим велики дела! 69 00:10:05,800 --> 00:10:08,700 Ще те направя лейтенант на моята революция! 70 00:10:08,700 --> 00:10:16,700 Вече имаш достатъчно лейтенанти! Дай ми това, което ми дължиш. 71 00:10:17,200 --> 00:10:18,700 шегуваш ли се? 72 00:10:20,100 --> 00:10:24,400 Ще вземеш двойно, двойно, разбра ли? 73 00:10:24,600 --> 00:10:26,100 Когато доойда на власт. 74 00:10:32,800 --> 00:10:34,100 Хюго... 75 00:10:35,200 --> 00:10:36,800 Искам си златото. 76 00:10:39,500 --> 00:10:43,600 Човече, ти си невъзможен. Никой няма да ти вземе златото. 77 00:10:43,600 --> 00:10:46,600 Не ми ли вярваш? 78 00:10:46,600 --> 00:10:48,000 Не, не ми вярва. 79 00:10:54,800 --> 00:10:59,000 Добре, ние ще пазим златото ти на сигурно място. 80 00:10:59,000 --> 00:11:01,300 Нека да ти покажа къде. 81 00:11:11,300 --> 00:11:15,500 Ето тук. Дори и да е само зад една врата, тука има достатъчно стражи. 82 00:11:18,500 --> 00:11:22,500 Златото на нашата революция ще бъде добре пазено. 83 00:11:45,900 --> 00:11:48,600 Никой няма да може да се добере до него. 84 00:11:50,100 --> 00:11:54,800 Това е купчина злато, но под формата на барут. 85 00:12:18,600 --> 00:12:19,800 Вземи това. Пий. 86 00:12:20,400 --> 00:12:21,300 Не. 87 00:12:22,100 --> 00:12:23,700 Какво има, мръснице? 88 00:12:23,700 --> 00:12:26,400 В лошо настроение си,защото на американците не им пука зат тебе? 89 00:12:26,600 --> 00:12:28,300 Хайда да те развеселя! 90 00:12:28,300 --> 00:12:29,200 Проклет да си! 91 00:12:30,400 --> 00:12:31,300 Рикардо! 92 00:12:33,600 --> 00:12:33,700 Остави Мария на мира. 93 00:12:33,700 --> 00:12:38,300 И ти ще я дадеш на тези копелета, американците. По-добре аз да я взема! 94 00:12:38,800 --> 00:12:40,700 Аз решавам кой ще я вземе! 95 00:12:42,000 --> 00:12:43,100 Копеле! 96 00:14:50,200 --> 00:14:55,600 Благодаря ти, Джанго. Ти отново спаси живота ми. Никога няма да го забравя. 97 00:14:57,000 --> 00:14:59,700 Виж Мария. Само я виж. 98 00:15:02,500 --> 00:15:04,600 Не може да откъсне очи от тебе. 99 00:15:05,700 --> 00:15:07,300 Вземи я! Това е моят подарък за тебе. 100 00:15:08,000 --> 00:15:10,400 Ще прекараш прекрасна нощ. 101 00:15:11,800 --> 00:15:14,200 Благодаря. Но не е мой тип. 102 00:15:22,600 --> 00:15:24,000 Предпочитам нея. 103 00:15:26,000 --> 00:15:29,400 Видя ли, Мария? Грингото предпочита по-тъмнички! 104 00:15:32,700 --> 00:15:36,700 Не се обиждай. Ела и пийни! Ще бъде страшна нощ! 105 00:15:39,400 --> 00:15:42,900 Хайде, мучачос! Текила за всички! 106 00:15:57,500 --> 00:15:58,500 Съблечи се. 107 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Хайде, съблечи се. 108 00:16:15,400 --> 00:16:17,600 Не обръщай внимание какво правя. 109 00:17:27,400 --> 00:17:28,400 Виж! 110 00:17:37,300 --> 00:17:39,000 - Боже мой! - Йе! 111 00:17:55,700 --> 00:17:58,000 Тя е прекрасна! 112 00:18:01,800 --> 00:18:03,600 Колко е прекрасна! 113 00:19:27,800 --> 00:19:30,000 Почакайте малко! 114 00:21:45,600 --> 00:21:47,800 Хей, скъпи!... какво правиш! 115 00:23:52,100 --> 00:23:54,100 Виж! Конете бягат! 116 00:24:29,100 --> 00:24:31,100 Трябва да ме вземеш със себеси, Джанго! 117 00:24:32,100 --> 00:24:34,600 Както желаеш. 118 00:24:51,900 --> 00:24:53,900 Побързай, Джанго, побързай! 119 00:25:00,100 --> 00:25:02,300 Пази се! 120 00:25:18,400 --> 00:25:23,100 Приготви хората, Мигел. Отиваме на лов! 121 00:25:43,000 --> 00:25:45,300 Вземи каруцата. Мини през долината и ще стигнеш до просеката. 122 00:25:45,300 --> 00:25:47,000 Там ще бъдеш в безопасност. 123 00:25:47,000 --> 00:25:48,200 А ти? 124 00:25:50,600 --> 00:25:52,500 Време е да прсека този мост. 125 00:25:53,400 --> 00:25:58,700 Чаках цял живот, цял един живот, да погреба Джанго в този ковчег. 126 00:26:00,900 --> 00:26:03,300 Златото ще ми помогне да изчезна завинаги. 127 00:26:03,400 --> 00:26:06,300 Зарежи златото, Джанго! какво си се загрижил за него? 128 00:26:07,500 --> 00:26:11,400 Заедно ще започенем отначало. 129 00:26:11,400 --> 00:26:14,200 Ще ти помогна да забравиш вичко това. 130 00:26:18,100 --> 00:26:20,100 Обичам те, Джанго. 131 00:26:23,300 --> 00:26:26,100 Загърбих любовта преди години. 132 00:26:26,900 --> 00:26:30,600 Сега тя лежи под кръст в гробищата в Тумбстоун. 133 00:26:30,900 --> 00:26:35,700 Ако те взема с мен, рискуваш да завършиш по същия начин. 134 00:26:37,300 --> 00:26:41,800 И може да не успееш да ме накараш да забравя. 135 00:27:15,400 --> 00:27:16,300 Джанго! 136 00:27:16,300 --> 00:27:17,500 О, Джанго! 137 00:28:09,800 --> 00:28:12,100 Отново се срещаме, Джанго... 138 00:28:13,900 --> 00:28:15,000 Къде е златото? 139 00:28:23,300 --> 00:28:25,300 Блатото го погълна. 140 00:28:26,500 --> 00:28:29,300 Конят затъна, а с него и ковчега... 141 00:28:29,300 --> 00:28:31,200 Съдба, генерале. 142 00:28:36,300 --> 00:28:38,800 И така, златото потъна в пясъците... 143 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 ...но това няма да промени намеренията ни, амиго. 144 00:28:44,000 --> 00:28:46,800 Ние се връщаме в Мексико, въпреки всичко? 145 00:28:46,800 --> 00:28:48,800 Зарът е хвърлен. 146 00:28:51,400 --> 00:28:53,200 Сега сме квит, Джанго. 147 00:28:53,700 --> 00:28:57,700 Ти ми спаси живота два пъти, и аз направих същото, преди и сега. 148 00:28:57,900 --> 00:29:02,000 Ние не убиваме крадците, дори и да са предали приятел. 149 00:29:05,100 --> 00:29:09,400 Наказваме ги по друг начин. Нали, Мигел? 150 00:29:18,600 --> 00:29:24,500 Това е за нашата революция! И за златото, което открадна! 151 00:29:24,700 --> 00:29:25,700 По дяволите! 152 00:29:29,300 --> 00:29:31,300 Прокълнат негодник! Крадец! 153 00:29:32,500 --> 00:29:35,300 Отвратителен страхливец! 154 00:29:49,000 --> 00:29:50,800 Твой ред е, човече. 155 00:30:08,800 --> 00:30:12,000 Без значение колко добър е един стрелец, той все пак се нуждае от ръцете си,... 156 00:30:12,000 --> 00:30:13,200 ...нали, Джанго! 157 00:30:14,500 --> 00:30:18,400 Моли се майора да не те открие. Нямаш представа какво ще ти се случи. 158 00:30:19,800 --> 00:30:22,100 Ще бъде твърде неприятно за теб. 159 00:30:22,100 --> 00:30:25,200 Кажи сбогом на стария си приятел. 160 00:30:25,200 --> 00:30:29,900 Братя! Да вървим... към Мексико! 161 00:30:31,600 --> 00:30:34,300 Бай-бай, Джанго! Ще се видим в ада! 162 00:30:34,300 --> 00:30:35,300 Да вървим! 163 00:33:04,700 --> 00:33:05,800 Хей, свиня! 164 00:34:59,700 --> 00:35:04,600 Тя е в безсъзнание. Помогни и, ако можеш, Натаниел. 165 00:35:05,700 --> 00:35:11,700 Не вярвам, че тя ще умре. Ти можеш да и помогнеш. 166 00:35:12,800 --> 00:35:14,700 Разбира се, че ще и помогна. Обещавам ти. 167 00:35:15,800 --> 00:35:17,300 Но ти трябва да тръгваш. 168 00:35:17,300 --> 00:35:21,900 Не можеш да стоиш тук. Знаеш ли, че майора ще се върне всеки момент. 169 00:35:22,300 --> 00:35:26,300 Джанго, трябва да тръгваш! Ти се върна за мене,... 170 00:35:26,300 --> 00:35:30,900 ...но не искам да бъдеш убит за това. 171 00:35:32,200 --> 00:35:37,200 Има още едно нещо, което трябва да направя. Трябва да убия Джаксън. 172 00:35:37,200 --> 00:35:42,400 Неговата смърт е единственият изход за този град... 173 00:35:42,400 --> 00:35:47,600 Няма друг начин! Джаксън трябва да умре... 174 00:35:48,700 --> 00:35:51,800 ...и аз трябва да го убия, Мария! 175 00:35:53,600 --> 00:35:56,300 Тогава ще можем да започнем заедно нов живот! 176 00:35:56,300 --> 00:36:00,400 Разбираш ли това, Мария! 177 00:36:00,400 --> 00:36:01,700 Ако не го убия... 178 00:36:01,700 --> 00:36:05,700 ...постоянно ще съм в опасност. 179 00:36:05,700 --> 00:36:08,400 Разбрах това, когато стиснах ръката ти... 180 00:36:10,600 --> 00:36:13,800 Джанго, твоите... ръце са счупени. 181 00:36:15,800 --> 00:36:18,200 Ръцете ми още могат да ми служат. 182 00:36:21,700 --> 00:36:24,700 Натаниел, скрий Мария, и кажи на Джаксън, че го чакам... 183 00:36:24,700 --> 00:36:28,400 ...при гробището... 184 00:36:31,800 --> 00:36:34,700 ...защото това е между нас. 185 00:36:34,700 --> 00:36:37,300 ...ще чакам! 186 00:38:24,200 --> 00:38:27,300 Джанго те чака при кръстовете в гробището, майоре. 187 00:38:27,600 --> 00:38:31,800 Но ти няма от какво да се страхуваш. Счупили са му ръцете. 188 00:42:00,400 --> 00:42:02,600 Джанго, мисля, че трябва да кажеш последното си желание? 189 00:42:04,800 --> 00:42:08,000 Ще бъда щастлив да направя за теб каквото мога. 190 00:42:08,200 --> 00:42:11,000 Дори и да се помолиш. Не ме интересува. 191 00:42:11,600 --> 00:42:13,200 Това е единственото умно нещо, което може да направи човек,... 192 00:42:13,200 --> 00:42:15,100 ...който знае, че смъртта идва при него. 193 00:42:16,900 --> 00:42:20,500 Надявам се, че носиш погребалния си костюм. 194 00:42:21,800 --> 00:42:23,800 Но няма да те оставя на лешоядите! 195 00:42:27,800 --> 00:42:29,800 А сега започва твоята молитва... 196 00:42:35,200 --> 00:42:36,300 ...Не те чувам... 197 00:42:44,500 --> 00:42:45,900 ...добре... 198 00:42:45,900 --> 00:42:47,000 ...сега! 199 00:42:53,300 --> 00:42:54,300 Чуй това!