1 00:03:30,280 --> 00:03:33,636 Добро утро, Ваше Височество. 2 00:03:33,840 --> 00:03:37,196 Добро утро, Ваше Височество. 3 00:03:37,400 --> 00:03:40,551 Добро утро, Ваше Височество. 4 00:03:40,760 --> 00:03:43,797 Честит рожден ден, Ваше Височество. 5 00:03:44,840 --> 00:03:46,717 Да, днес имам рожден ден. 6 00:04:24,040 --> 00:04:27,919 Днес ставам на 21 години. Не мислиш ли, 7 00:04:28,120 --> 00:04:30,839 че тоя път по изключение мога да вляза в тоалетната сам? 8 00:04:31,040 --> 00:04:34,749 Много духовито, сър. Изтривачи! 9 00:04:52,800 --> 00:04:56,315 Кралският пенис е чист, Ваше Височество. 10 00:05:49,000 --> 00:05:51,309 Ваше Височество сигурно днес е много развълнуван. 11 00:05:51,520 --> 00:05:52,999 Защо, Оха? 12 00:05:53,200 --> 00:05:56,749 Днес е 21-ият Ви рожден ден. Ще видите бъдещата си жена. 13 00:05:56,960 --> 00:06:00,191 Как може да ме вълнува жена, която никога не съм виждал? 14 00:06:41,760 --> 00:06:44,513 Доста е тих тази сутрин. 15 00:06:44,720 --> 00:06:47,393 Изглежда тъжен. 16 00:06:49,280 --> 00:06:51,157 Притеснява ли те нещо, синко? 17 00:06:53,040 --> 00:06:55,315 Не, татко. 18 00:06:56,640 --> 00:07:02,556 Синко, моля те. Аз не съм само висш управник и владетел. 19 00:07:02,760 --> 00:07:04,716 Аз съм също и загрижен баща. 20 00:07:06,680 --> 00:07:08,989 Ами, татко... 21 00:07:10,320 --> 00:07:11,958 Един момент. 22 00:07:12,160 --> 00:07:16,039 - Но какво прави?! - Май идва тук да поговорим. 23 00:07:17,280 --> 00:07:19,635 Спри там, Аким! 24 00:07:19,840 --> 00:07:22,718 Носачки на розови листа! 25 00:07:28,640 --> 00:07:31,837 Ела, Аким. Седни. 26 00:07:43,400 --> 00:07:45,311 Е, синко... 27 00:07:46,080 --> 00:07:49,959 - Имаш мустаци? - Вече цяла година. 28 00:07:51,200 --> 00:07:53,350 Е, какво има, синко? 29 00:07:53,560 --> 00:07:57,075 Ами, първо всички тези официалности. 30 00:07:57,280 --> 00:07:58,952 Розовите листа. 31 00:07:59,160 --> 00:08:03,676 Скъпи, ти си син на краля. Защо да не ходиш по розови листа? 32 00:08:03,880 --> 00:08:07,156 Майко, и без розовите листа пак ще съм синът на краля. 33 00:08:07,360 --> 00:08:13,754 От днес всеки, който хвърли рози в краката на сина ми, 34 00:08:13,960 --> 00:08:16,110 ще отговаря пред мен. 35 00:08:16,320 --> 00:08:18,754 Не е само това. Става дума за всичко. 36 00:08:18,960 --> 00:08:23,272 Готвачите, глезенето, обличането, къпането. 37 00:08:23,480 --> 00:08:27,314 Всъщност, къпането ми харесва, но просто искам сам да си готвя 38 00:08:27,520 --> 00:08:28,794 и сам да се грижа за себе си. 39 00:08:29,000 --> 00:08:30,831 Сам да се обличам, сам да се избърсвам. 40 00:08:31,040 --> 00:08:33,315 И защо сам да не си намеря съпруга? 41 00:08:33,520 --> 00:08:38,116 Значи това било. Положихме много усилия, 42 00:08:38,320 --> 00:08:41,312 да ти изберем много добра съпруга. 43 00:08:41,520 --> 00:08:42,873 Още от раждането си 44 00:08:43,080 --> 00:08:46,470 тя е обучавана да ходи, говори и мисли като кралица. 45 00:08:48,720 --> 00:08:50,472 Татко, ами ако не я обичам? 46 00:08:50,680 --> 00:08:53,717 Нормално е да си притеснен преди срещата със своята кралица. 47 00:08:53,920 --> 00:08:56,434 Аз когато видях баща ти за пръв път, умирах от страх. 48 00:08:56,640 --> 00:08:59,473 Трябва да призная, че и аз бях уплашен. 49 00:08:59,680 --> 00:09:02,990 Толкова бях нервна, че започна да ми се гади. 50 00:09:03,200 --> 00:09:07,034 Но с годините истински заобичах баща ти. 51 00:09:07,240 --> 00:09:11,518 Както виждаш, синко, има много тясна връзка между любовта и гаденето. 52 00:09:11,720 --> 00:09:14,712 Разбирам, но искам, когато се оженя, 53 00:09:14,920 --> 00:09:20,153 съпругата ми да ме обича заради самия мен, а не заради сана ми. 54 00:09:20,360 --> 00:09:23,158 Аз съм човек, който никога не си е връзвал сам обувките. 55 00:09:23,360 --> 00:09:27,751 Не! Ти си принц, който никога не си е връзвал сам обувките. 56 00:09:27,960 --> 00:09:33,318 Аз веднъж си ги вързах сам. Не е кой знае какво изживяване. 57 00:09:35,440 --> 00:09:38,796 Добро утро, Ваше Величество. Още един прекрасен ден в Замунда. 58 00:09:39,000 --> 00:09:41,434 Какво има, Семи? 59 00:09:44,040 --> 00:09:46,554 Днес сте особено лъчезарна, Ваша Светлост. 60 00:09:46,760 --> 00:09:50,196 - Нима? - Да. Точно казвах на майка си: 61 00:09:50,400 --> 00:09:53,710 "Каква чудесна кожа има кралицата". 62 00:09:53,920 --> 00:09:56,912 Семи, нямаш ли си някаква работа? 63 00:09:58,120 --> 00:10:01,271 Дошъл съм да взема рожденика. 64 00:10:02,080 --> 00:10:04,878 Извинете, татко, майко. 65 00:10:07,880 --> 00:10:10,235 Приятен ден, синко. 66 00:10:13,120 --> 00:10:15,714 Къде са носачките на розови листа? 67 00:10:18,800 --> 00:10:23,794 Да видим дали маминото детенце може да се защитава. 68 00:10:43,360 --> 00:10:46,432 Значи може да имаш жена, която да се подчинява на всяка твоя заповед, 69 00:10:46,640 --> 00:10:49,791 но вместо това предпочиташ жена със собствено мнение? 70 00:10:50,000 --> 00:10:51,274 Само кучетата трябва да се подчиняват. 71 00:10:51,480 --> 00:10:54,438 Човек, който обича жена си, цени нейното мнение. 72 00:11:01,240 --> 00:11:04,869 Пълни глупости. Ти си престолонаследникът на Замунда. 73 00:11:05,080 --> 00:11:07,878 Трябват ти само красиво лице, стегнат задник 74 00:11:08,080 --> 00:11:10,674 и гърди, големи като пъпеши. 75 00:11:24,360 --> 00:11:28,035 Ти би ли делил леглото и богатството си с красива глупачка? 76 00:11:28,240 --> 00:11:32,313 Такава е традицията при властниците. 77 00:11:36,000 --> 00:11:39,231 Традиция е също времената да се променят. 78 00:11:57,240 --> 00:12:02,553 Купете си фланелка от годежа на принца! 79 00:12:42,640 --> 00:12:45,029 Много са вкусни. 80 00:12:54,240 --> 00:12:56,754 Ваше Величество! 81 00:12:57,560 --> 00:12:59,835 Аз съм полковник Изи. 82 00:13:00,040 --> 00:13:06,036 Днес, с вашата благословия, предавам дъщеря си на вашия син. 83 00:13:08,800 --> 00:13:13,078 Давам благословията си. Нека ухажването да започне. 84 00:13:13,280 --> 00:13:16,238 Извинете. Дръпнете се. 85 00:13:16,960 --> 00:13:20,191 Направете път. 86 00:13:22,800 --> 00:13:28,113 Поздрави, велики принце. Представям Ви г-ца Имани Изи. 87 00:16:49,800 --> 00:16:53,554 Може ли да поговорим насаме замалко? 88 00:16:56,440 --> 00:17:00,353 Извинете ни за момент. 89 00:17:30,760 --> 00:17:33,797 Не съм ли такава, каквато сте мечтали да бъда? 90 00:17:34,000 --> 00:17:35,513 Не, не. Прекрасна си. 91 00:17:35,720 --> 00:17:40,316 Но щом ще се женим, трябва да се опознаем по-добре. 92 00:17:40,520 --> 00:17:44,798 Още от малка ме обучават да Ви служа. 93 00:17:45,000 --> 00:17:48,276 Да, знам. Но искам да те опозная. 94 00:17:48,480 --> 00:17:52,439 - С какво обичаш да се занимаваш? - С каквото обичате Вие. 95 00:17:52,640 --> 00:17:56,633 - Каква музика обичаш? - Каквато обичате Вие. 96 00:17:58,320 --> 00:17:59,673 Аз знам какво аз обичам. 97 00:17:59,880 --> 00:18:02,394 И знам, че са те учили да знаеш какво обичам. 98 00:18:02,600 --> 00:18:06,354 Но какво обичаш ти? Имаш ли любимо ястие? 99 00:18:06,560 --> 00:18:08,915 Добре! Кажи ми, кое е любимото ти ястие? 100 00:18:09,120 --> 00:18:11,873 Което е и Вашето. 101 00:18:13,160 --> 00:18:18,188 Това е нетърпимо. Заповядвам ти да не ми се подчиняваш. 102 00:18:20,840 --> 00:18:22,478 Да не искаш да кажеш, 103 00:18:22,680 --> 00:18:26,468 че ще направиш всичко, което ти заповядам? 104 00:18:26,680 --> 00:18:29,399 Каквото и да е то? 105 00:18:30,760 --> 00:18:32,830 Излай като куче. 106 00:18:35,960 --> 00:18:37,916 Голямо куче. 107 00:18:40,800 --> 00:18:43,314 Подскочи на един крак. 108 00:18:44,960 --> 00:18:47,554 Прави се на орангутан. 109 00:18:51,400 --> 00:18:54,756 Виждам, че добре се разбирате. 110 00:18:57,480 --> 00:19:00,199 Имани, извини ни за момент. 111 00:19:10,280 --> 00:19:13,795 Добро момиче, нали? Казах ти да не се притесняваш. 112 00:19:20,200 --> 00:19:22,839 Относно сватбата... 113 00:19:23,040 --> 00:19:25,190 Гостите чакат, Ваше Величество. 114 00:19:25,400 --> 00:19:29,951 Нека чакат! Говоря със сина си. 115 00:19:31,520 --> 00:19:33,829 Ела да се поразходим. 116 00:19:46,480 --> 00:19:49,040 Здравей, Барбър. 117 00:19:53,920 --> 00:19:55,831 Времето наистина лети. 118 00:19:56,040 --> 00:19:59,316 Сякаш беше вчера, когато смениха първите ти пелени. 119 00:19:59,520 --> 00:20:01,875 А сега се жениш. 120 00:20:03,720 --> 00:20:07,076 Тя ще ти достави голямо удоволствие, нали? 121 00:20:08,120 --> 00:20:10,509 Не съм сигурен, че съм готов. 122 00:20:11,360 --> 00:20:14,830 Синко, знам, че никога не сме говорили за това, 123 00:20:15,040 --> 00:20:18,191 но винаги съм мислил, че правиш секс с момичетата в банята. 124 00:20:18,400 --> 00:20:20,755 - Поне аз така правя. - Не е за това, татко. 125 00:20:20,960 --> 00:20:25,238 Аз съм на 21 г., а никога не съм напускал Замунда. 126 00:20:25,440 --> 00:20:28,398 Все още не съм видял света. 127 00:20:28,600 --> 00:20:33,276 - А-а, искаш да полудуваш. - Не, не е това. 128 00:20:33,480 --> 00:20:35,835 Ти си прав! Иди да видиш света. 129 00:20:36,040 --> 00:20:39,350 Позабавлявай се. Задоволи всяко свое еротично желание. 130 00:20:39,560 --> 00:20:43,439 След 40 дни ще се върнеш и ще се ожениш за Имани. 131 00:20:43,640 --> 00:20:45,392 Казах. 132 00:21:00,040 --> 00:21:02,634 Моля за внимание. 133 00:21:04,160 --> 00:21:08,119 Сватбата ще се състои след 40 дни. Сега може да си вървите. Лека нощ. 134 00:21:08,320 --> 00:21:13,599 Оха, приготви кралския багаж. Синът ми заминава на пътешествие. 135 00:21:15,320 --> 00:21:18,073 Пригответе кралския багаж! 136 00:21:21,120 --> 00:21:24,430 Това пътуване е чудесна идея. 40 дни разврат. 137 00:21:24,640 --> 00:21:29,077 Друго имам предвид. Не казвай на никого. 138 00:21:29,280 --> 00:21:31,191 Смятам да си намеря съпруга. 139 00:21:31,400 --> 00:21:32,753 Че какво й е на тази, която вече имаш? 140 00:21:32,960 --> 00:21:36,316 Като я видя, не ти ли се прищя веднага да я награбиш? 141 00:21:36,520 --> 00:21:39,796 Искам жена, която да вълнува ума ми, не само слабините ми. 142 00:21:40,000 --> 00:21:42,878 - И къде ще я намериш? - В Америка. 143 00:21:46,320 --> 00:21:49,039 Страната е толкова голяма. Има богат избор. 144 00:21:49,240 --> 00:21:53,392 Къде да отидем? В Лос Анджелос или в Ню Йорк? 145 00:21:53,600 --> 00:21:56,353 Ще оставим на съдбата да реши. 146 00:21:58,400 --> 00:22:01,039 Ези - Ню Йорк. Тура - Лос Анджелос. 147 00:22:03,920 --> 00:22:06,593 Отиваме в Ню Йорк. 148 00:22:06,800 --> 00:22:08,438 Но къде в Ню Йорк можеш да намериш 149 00:22:08,640 --> 00:22:11,029 благородна, елегантна и интелигентна жена? 150 00:22:11,240 --> 00:22:13,800 Жена, подходяща за крал. 151 00:22:17,320 --> 00:22:18,799 Куийнс! 152 00:22:43,960 --> 00:22:46,110 Запомни, Семи, никой не трябва да знае, че съм син на крал. 153 00:22:46,320 --> 00:22:48,311 Трябва да изглеждам като обикновен човек. 154 00:22:48,520 --> 00:22:51,080 Думичка няма да кажа. 155 00:23:04,320 --> 00:23:06,356 Спри! 156 00:23:07,080 --> 00:23:09,640 Тъпо копеле! 157 00:23:14,000 --> 00:23:16,560 Веднага ни заведи в Куийнс. 158 00:23:20,000 --> 00:23:22,195 Сигурни ли сте, че искате да отидете в Куийнс? 159 00:23:22,400 --> 00:23:25,039 Богаташи като вас би трябвало да отседнат в Манхатън, 160 00:23:25,240 --> 00:23:27,196 в хотел "Уолдорф" или "Палас". 161 00:23:27,400 --> 00:23:29,038 "Палас" ми звучи добре. Заведи ни там. 162 00:23:29,240 --> 00:23:31,834 Не, искам в Куийнс. Ние не сме богати. 163 00:23:32,040 --> 00:23:35,191 Ние сме обикновени африкански студенти. 164 00:23:35,400 --> 00:23:38,153 Както кажеш, приятел. 165 00:23:38,400 --> 00:23:43,520 - В коя част на Куийнс? - В най-обикновената. 166 00:23:43,720 --> 00:23:47,030 Лесна работа. В Куийнс е пълно с... 167 00:23:47,840 --> 00:23:50,308 ...обикновени места. 168 00:23:51,840 --> 00:23:53,671 Какво значи "тъпо копеле"? 169 00:24:23,000 --> 00:24:26,390 - Това достатъчно гадно ли е? - Идеално. 170 00:25:01,440 --> 00:25:03,590 Очарователно! Виж! 171 00:25:08,280 --> 00:25:11,989 Америка наистина е велика. Има такава свобода, 172 00:25:12,200 --> 00:25:15,510 че можеш да хвърляш стъкла на улицата. 173 00:25:18,880 --> 00:25:20,836 Слушай. Истински американци. 174 00:25:22,520 --> 00:25:24,988 Шугър Рей Робинсън е най-великият боксьор на земята. 175 00:25:25,200 --> 00:25:30,718 - Ами Джо Луис? - Да, той беше велик боксьор. 176 00:25:32,000 --> 00:25:34,753 Сигурно никой не е чувал за Касиус Клей. 177 00:25:34,960 --> 00:25:37,554 Така си е. Касиус Клей беше яко копеле. 178 00:25:37,760 --> 00:25:41,594 Да, Клей беше добър. Престанах да го харесвам, 179 00:25:41,800 --> 00:25:43,870 когато си промени името на Мохамед Али. 180 00:25:44,080 --> 00:25:46,071 Чакай малко! 181 00:25:46,280 --> 00:25:51,229 Човек има право да си смени името, както си иска. 182 00:25:51,440 --> 00:25:54,637 Щом някой иска да го наричат Мохамед Али, 183 00:25:54,840 --> 00:25:56,592 това е свободна страна, 184 00:25:56,800 --> 00:26:00,475 трябва да уважиш желанието му и да го наричаш Мохамед Али. 185 00:26:00,680 --> 00:26:03,478 Майка му го е кръстила Клей. Затова ще му викам Клей. 186 00:26:03,680 --> 00:26:06,717 - Точно така. - Ще му викам Клей. 187 00:26:07,760 --> 00:26:09,591 Точно така. За мен винаги ще е Клей. 188 00:26:09,800 --> 00:26:12,917 Не ме интересува как се е преименувал. 189 00:26:13,120 --> 00:26:16,157 Тогава си изкуфелник. И тримата сте изкуфелници. 190 00:26:16,360 --> 00:26:19,670 Трябва да преименувате бръснарницата 191 00:26:19,880 --> 00:26:22,189 на "Тримата изкуфелници". 192 00:26:32,360 --> 00:26:36,399 - Какво, по дяволите, искате? - Желаем стая. 193 00:26:36,600 --> 00:26:40,149 Хич не ми губете времето. Имате ли пари? 194 00:26:42,080 --> 00:26:44,071 Заповядайте, господа. 195 00:26:53,360 --> 00:26:55,157 Извинете, ако съм бил груб. 196 00:26:55,360 --> 00:26:58,750 Понякога се довличат разни без пукната пара. 197 00:26:58,960 --> 00:27:02,873 Но явно вие, господа, сте от друго тесто. 198 00:27:03,080 --> 00:27:06,436 - Търсим скромно убежище. - Моля? 199 00:27:06,640 --> 00:27:09,074 Искаме много бедна стая. 200 00:27:13,960 --> 00:27:16,554 Ей, Сту! Закъсняваш с наема, копеле! 201 00:27:16,760 --> 00:27:21,914 И не ми играй номера. Знам, че си в съзнание. 202 00:27:22,120 --> 00:27:24,998 Всеки месец прави едно и също. 203 00:27:41,760 --> 00:27:43,716 Ето тук е. 204 00:27:44,960 --> 00:27:49,272 На етажа има само една баня. И е обща. 205 00:27:52,280 --> 00:27:54,635 Имаме проблеми с гадинките, но щом сте от Африка, 206 00:27:54,840 --> 00:27:57,400 сигурно сте свикнали с тях. 207 00:27:58,560 --> 00:28:02,473 Не използвайте асансьора, че може да се претрепете. 208 00:28:02,680 --> 00:28:07,151 За тая стая ви говорех. Наистина е скромна. 209 00:28:07,360 --> 00:28:09,749 Има само един прозорец и той гледа към отсрещната стена. 210 00:28:09,960 --> 00:28:12,997 Преди давах стаята на един слепец. 211 00:28:20,480 --> 00:28:24,268 Не ги е срам, да постъпят така с кучето. 212 00:28:29,520 --> 00:28:31,636 Ще я вземем. 213 00:28:48,360 --> 00:28:51,511 Гледай, Семи. Живот, истински живот! 214 00:28:51,720 --> 00:28:55,110 Нещо, от което сме били лишени твърде дълго. 215 00:28:57,240 --> 00:29:00,437 - Добро утро, съседи мои! - Да ти го начукам! 216 00:29:00,640 --> 00:29:05,555 Да, да! Да ви го начукам и аз! 217 00:29:23,680 --> 00:29:27,878 Подозирам, че това са хората, които ни откраднаха багажа. 218 00:29:33,120 --> 00:29:34,758 Искате ли да си купите четки за зъби? 219 00:29:34,960 --> 00:29:37,520 Тук имам чудесен комплект за лична хигиена. 220 00:29:37,720 --> 00:29:40,029 Имам и страхотен сушоар. 221 00:29:40,240 --> 00:29:42,708 Крадец! Дръжте го! 222 00:29:43,760 --> 00:29:46,672 - Семи, остави го. - Но тези неща са наши! 223 00:29:46,880 --> 00:29:50,953 Добре, че се отървахме от тях. Остави ги да носят кралски дрехи. 224 00:29:51,160 --> 00:29:55,119 Сега сме в Ню Йорк. Да се облечем като нюйоркчани! 225 00:30:00,760 --> 00:30:04,309 - Чувствам се като идиот. - Я, не се излагай! 226 00:30:05,840 --> 00:30:08,434 Можете да бъдете всичко, 227 00:30:08,640 --> 00:30:11,950 което винаги сте желали да бъдете. 228 00:30:12,160 --> 00:30:14,958 Красиви, сексапилни. 229 00:30:42,280 --> 00:30:44,748 Може би трябва да си отрежа косата. 230 00:30:46,440 --> 00:30:49,557 Джо Луис е най-великият боксьор на всички времена. 231 00:30:49,760 --> 00:30:51,034 Ей сега идвам. 232 00:30:51,240 --> 00:30:53,515 Той бе по-добър и от Клей, и от Шугър Рей. 233 00:30:53,720 --> 00:30:56,678 Как се казваше новото момче? Майк Тайсън. 234 00:30:56,880 --> 00:30:59,997 Беше по-добър и от него. Може да ги помете всичките. 235 00:31:00,840 --> 00:31:04,799 - Ами Роки Марчиано? - Хайде пак! 236 00:31:05,000 --> 00:31:07,309 Всеки път, когато говоря за бокс, 237 00:31:07,520 --> 00:31:13,117 някой бял непременно споменава Роки Марчиано. 238 00:31:13,320 --> 00:31:16,153 Бил победил, бил победил. Роки Марчиано бе добър, 239 00:31:16,360 --> 00:31:19,670 но в сравнение с Джо Луис, бе кръгла нула. 240 00:31:19,880 --> 00:31:22,110 Той победи Джо Луис. 241 00:31:22,320 --> 00:31:24,072 Така е. 242 00:31:25,160 --> 00:31:26,878 Ама тогава Джо Луис беше на 75 г. 243 00:31:27,080 --> 00:31:28,957 Не знам на колко е бил, но загуби. 244 00:31:29,160 --> 00:31:33,153 Джо Луис бе на 76, когато излезе да се бие с Роки Марчиано. 245 00:31:33,360 --> 00:31:35,954 Джо Луис винаги лъжеше за възрастта си. 246 00:31:36,160 --> 00:31:38,230 Веднъж Франк Синатра дойде и седна точно на този стол. 247 00:31:38,440 --> 00:31:41,557 Попитах го: "На колко години е Джо?" 248 00:31:41,760 --> 00:31:46,311 А Франк отвърна: "Джо Луис е на 137 г." 249 00:31:46,520 --> 00:31:49,751 Ти не си виждал Франк Синатра. 250 00:31:51,520 --> 00:31:53,988 Майната ти! И на теб, и на теб! 251 00:31:54,200 --> 00:31:56,350 Кой е следващият? 252 00:32:03,320 --> 00:32:05,470 Боже, какво е това? Плитка ли? 253 00:32:05,680 --> 00:32:09,389 Това е естествената ми коса. Не съм я рязал, откакто съм се родил. 254 00:32:09,600 --> 00:32:11,955 С какъв химикал си я пръскал? 255 00:32:12,160 --> 00:32:15,152 Не използвам химикали. Само сокове и плодове. 256 00:32:15,360 --> 00:32:18,079 И как искаш да те подстрижа? 257 00:32:21,240 --> 00:32:23,913 Просто да е хубаво и прибрано. 258 00:32:32,240 --> 00:32:33,992 Осем долара. 259 00:32:42,560 --> 00:32:46,394 Кажи ми честно, Семи, как изглеждам? 260 00:32:49,040 --> 00:32:51,395 Мисля, че е време да ти намерим кралица. 261 00:33:21,760 --> 00:33:24,479 Имам една тайна. 262 00:33:24,680 --> 00:33:27,319 Боготворя Сатаната. 263 00:33:31,600 --> 00:33:33,113 Разбирате ли в какво е проблемът? 264 00:33:33,320 --> 00:33:36,517 Не мога да намеря мъж, който да ме задоволи. 265 00:33:36,720 --> 00:33:40,110 Някои издържат час, час и половина и толкова. 266 00:33:40,320 --> 00:33:43,835 На мен ми трябва повече, за да свърша. 267 00:33:45,120 --> 00:33:48,635 Само мъж, който кара, може да ме свали. 268 00:33:48,840 --> 00:33:51,195 Може да се каже, че съм свободна жена. 269 00:33:51,400 --> 00:33:53,118 Мъжът ми е в затвора със смъртна присъда. 270 00:33:53,320 --> 00:33:56,153 Това е първата среща, на която излизаме с Тереза, 271 00:33:56,360 --> 00:33:59,238 откакто докторът ни раздели. 272 00:34:00,520 --> 00:34:03,751 Падам си по груповия секс. 273 00:34:05,440 --> 00:34:08,830 В предишния си живот съм била Жана Д, Арк. 274 00:34:12,640 --> 00:34:14,835 Казвам се Пичис и съм супер. 275 00:34:15,040 --> 00:34:18,191 Всички искат да ми опипат гърдите. 276 00:34:22,680 --> 00:34:26,070 Искам да участвам във видеопрограми. Да съм звезда. 277 00:34:26,280 --> 00:34:28,714 Искам да стана поп-певица и рок-певица 278 00:34:28,920 --> 00:34:31,354 и да пиша песни, които сама да продуцирам. 279 00:34:31,560 --> 00:34:36,031 После искам да стана актриса. Всички казват, че съм талантлива. 280 00:34:36,240 --> 00:34:41,268 Сама ще пиша и режисирам сценариите си. Ще правя филми. 281 00:34:54,320 --> 00:34:56,788 Нали нямаш нищо против да седна? 282 00:34:57,000 --> 00:35:01,949 Цяла вечер те наблюдавам. Искам да те изям. 283 00:35:04,000 --> 00:35:06,514 И приятеля ти също. 284 00:35:10,000 --> 00:35:11,479 Въобразявам ли си или наистина 285 00:35:11,680 --> 00:35:15,389 всяка жена в Ню Йорк има емоционални проблеми? 286 00:35:15,600 --> 00:35:19,149 Съмнявам се, че някога ще ти намерим кралица. 287 00:35:21,760 --> 00:35:24,957 А, момчетата от Африка. Как сте? 288 00:35:25,160 --> 00:35:28,038 Сър, къде тук можем да намерим свестни жени? 289 00:35:28,240 --> 00:35:30,549 Ще трябва да потърсите. 290 00:35:30,760 --> 00:35:32,671 Обиколихме всички барове в Куийнс. 291 00:35:32,880 --> 00:35:35,348 По баровете няма да намерите свестни жени. 292 00:35:35,560 --> 00:35:36,913 Трябва да отидете в някое приятно тихо място. 293 00:35:37,120 --> 00:35:40,908 Библиотека или църква. Или там, където отивам аз. 294 00:35:41,120 --> 00:35:45,511 В "Чернокожата красавица" има хубави жени. 295 00:35:45,720 --> 00:35:48,393 Хубави и чисти жени. Аз там отивам. 296 00:35:54,720 --> 00:35:57,598 Днес не съм дошъл, да проповядвам. 297 00:36:02,440 --> 00:36:08,276 Но като гледам участничките в конкурса "Чернокожа красавица", 298 00:36:08,480 --> 00:36:11,074 ми става хубаво, 299 00:36:11,280 --> 00:36:16,195 защото знам, че някъде там има Господ. 300 00:36:16,400 --> 00:36:18,470 Моля, дамите да се обърнат. 301 00:36:18,680 --> 00:36:22,958 Има Господ, който стои високо и гледа тук, долу. 302 00:36:23,160 --> 00:36:25,674 Такава красота не може да е сътворена от човек. 303 00:36:25,880 --> 00:36:30,510 Човек може да я снима, но не може да я сътвори. 304 00:36:30,720 --> 00:36:34,633 Само Бог е способен на това... 305 00:36:35,320 --> 00:36:37,436 Явно това са най-добрите жени в Куийнс. 306 00:36:37,640 --> 00:36:41,633 - Избери една и да си ходим. - Търпение. 307 00:36:41,840 --> 00:36:44,434 Обичате ли го? Чувствате ли радост? 308 00:36:44,640 --> 00:36:47,393 - Кажете "радост"! - Радост! 309 00:36:50,280 --> 00:36:55,229 - А сега "амин". - Да, господи! Амин! 310 00:36:55,440 --> 00:36:58,159 Не се срамувайте да извикате името му. 311 00:36:59,720 --> 00:37:03,633 Само Бог може да надари тази жена с такава радост. 312 00:37:05,080 --> 00:37:07,833 Изразете радостта си! 313 00:37:09,120 --> 00:37:11,839 Много съм щастлив, че съм тук! 314 00:37:18,520 --> 00:37:24,197 Не знам за вас, но аз възхвалявам името му. 315 00:37:29,440 --> 00:37:33,194 Момичета, можете да си вървите. Много ви благодаря. 316 00:37:33,400 --> 00:37:36,119 Там някъде има Бог. 317 00:37:37,240 --> 00:37:39,993 Тази вечер имаме изненада за вас. 318 00:37:40,200 --> 00:37:42,395 Един млад мъж, когото всички вие познавате 319 00:37:42,600 --> 00:37:47,913 като Джо полицая от сериала "Това е майка ми". 320 00:37:48,120 --> 00:37:51,795 Моля да го приветстваме с аплодисменти на сцената. 321 00:37:52,000 --> 00:37:57,916 Г-н Ранди Уотсън от нашия квартал! 322 00:38:01,040 --> 00:38:04,555 - Момчето е добро. - Добро и ужасно. 323 00:38:06,200 --> 00:38:08,555 И преподобният Браун. Аплодисменти за него. 324 00:38:08,760 --> 00:38:13,914 Този човек ми е пастор, откакто се помня. Много го обичам. 325 00:38:18,880 --> 00:38:20,154 Толкова е хубаво, че съм тук тази вечер. 326 00:38:20,360 --> 00:38:23,716 Каква прекрасна публика. Аплодисменти за публиката! 327 00:38:23,920 --> 00:38:29,597 А сега и за моя състав "Секси Шоколад". 328 00:38:35,560 --> 00:38:38,199 Нали свирят чудесно? 329 00:38:56,360 --> 00:38:58,920 Ако искаш най-доброто, ела тук. 330 00:38:59,120 --> 00:39:01,350 Искате ли кока-кола? 331 00:39:02,160 --> 00:39:04,037 Забавлявате ли се? 332 00:39:04,240 --> 00:39:06,196 Приятно прекарване! 333 00:39:32,560 --> 00:39:34,676 "Секси Шоколад"! 334 00:39:43,040 --> 00:39:47,158 - Момчето си пее добре. - Ти си откачил. 335 00:39:55,960 --> 00:39:59,077 Аплодисменти за г-н Ранди Уотсън! 336 00:39:59,280 --> 00:40:02,272 Още веднъж! 337 00:40:03,320 --> 00:40:07,791 Сега бих искал да благодаря на г-н Клио Макдауъл, 338 00:40:08,000 --> 00:40:12,357 който ни осигури чудесни закуски и напитки. 339 00:40:12,560 --> 00:40:16,075 Знам, че се гордееш с красивите си дъщери. 340 00:40:16,280 --> 00:40:18,271 Моля, да приветстваме една от организаторките 341 00:40:18,480 --> 00:40:20,755 на днешното събиране - г-ца Лиса Макдауъл. 342 00:40:20,960 --> 00:40:22,791 Лиса, заповядай на сцената. 343 00:40:23,000 --> 00:40:25,150 Кажи за новия ни ресторант за салати. 344 00:40:25,360 --> 00:40:29,956 - Не му е сега времето. - Кажи поне адреса. 345 00:40:34,120 --> 00:40:38,875 Толкова си красива. Мястото ти е сред участничките. 346 00:40:42,560 --> 00:40:48,112 "Седмицата на чернокожите" е възможност да изразиш себе си. 347 00:40:48,320 --> 00:40:49,992 - Да си ходим ли вече? - Не, чакай. 348 00:40:50,200 --> 00:40:54,478 Ранди Уотсън се опита да се изрази чрез песента. 349 00:40:54,680 --> 00:40:56,352 По свой уникален начин, 350 00:40:56,560 --> 00:40:59,791 но песента наблегна на нещо важно - 351 00:41:00,000 --> 00:41:02,389 това, че децата са нашето бъдеще. 352 00:41:02,600 --> 00:41:07,390 От нас зависи да им осигурим място, където да изразят себе си. 353 00:41:08,280 --> 00:41:12,273 Трябва да постороим отново "Линкълн Парк". 354 00:41:12,480 --> 00:41:14,994 Можете да дадете вашите дарения. 355 00:41:15,200 --> 00:41:18,272 Моля ви, дайте каквото можете. 356 00:41:19,560 --> 00:41:22,996 С удоволствие ще приемем и дребни монети, 357 00:41:23,200 --> 00:41:25,714 но повече бихме се радвали на банкноти. 358 00:41:34,400 --> 00:41:35,674 Дарение! 359 00:41:35,880 --> 00:41:38,553 - Мислех, че е кофа за боклук. - Глупак такъв! 360 00:41:38,760 --> 00:41:40,113 Стига, Кларънс. Не ме обиждай. 361 00:41:40,320 --> 00:41:43,357 Добре, дълго черно копеле такова! 362 00:42:03,360 --> 00:42:05,590 Тя е прекрасна! 363 00:42:07,280 --> 00:42:09,953 С Лиса и г-н Макдауъл можете да се срещнете 364 00:42:10,160 --> 00:42:16,076 в техния ресторант на "Куийнс Булевард" 8507. 365 00:42:16,280 --> 00:42:18,840 "Куийнс Булевард" 8507. 366 00:42:30,560 --> 00:42:32,551 Първата ви работа всяка сутрин ще бъде 367 00:42:32,760 --> 00:42:34,352 да метете тротоара. 368 00:42:34,560 --> 00:42:37,916 После искам да измивате всички прозорци и то идеално. 369 00:42:38,120 --> 00:42:40,953 Без да оставяте петна. 370 00:42:48,680 --> 00:42:52,150 Разкарай се преди да съм ти счупил камерата! 371 00:42:55,720 --> 00:42:58,473 Ако видите някой от "Макдоналдс"... 372 00:42:58,680 --> 00:43:01,672 С тях имаме малък проблем. 373 00:43:03,360 --> 00:43:07,876 Те са "Макдоналдс", а аз съм "Макдауълс". 374 00:43:10,080 --> 00:43:14,631 Те имат "златни арки", аз имам "златни дъги". 375 00:43:17,480 --> 00:43:20,278 Те имат "Биг Мак", аз имам "Биг Мик". 376 00:43:20,480 --> 00:43:22,232 И двамата имаме двойни хамбургери 377 00:43:22,440 --> 00:43:24,829 със специален сос, маруля, сирене, лук и трушия. 378 00:43:25,040 --> 00:43:30,592 Само че те използват питки със сусам, а аз не. 379 00:43:39,120 --> 00:43:42,032 Ще миеш кухнята два пъти дневно. 380 00:43:42,240 --> 00:43:45,471 - Нали знаеш как? - Да, разбира се. 381 00:44:01,920 --> 00:44:04,878 Остави кофата. Само ще те обърква. 382 00:44:06,080 --> 00:44:10,073 Като свършиш тук, изхвърляш боклука. 383 00:44:10,280 --> 00:44:13,636 Ела с мен. За теб имам по-лесна работа. 384 00:44:43,400 --> 00:44:45,152 Здрасти. 385 00:44:45,360 --> 00:44:47,794 Здравей. 386 00:44:49,360 --> 00:44:51,430 Здравей. 387 00:44:52,400 --> 00:44:54,789 Здрасти. 388 00:44:55,920 --> 00:44:58,195 Аз съм Аким. 389 00:44:59,800 --> 00:45:02,678 Приятно ми е. 390 00:45:02,880 --> 00:45:06,714 Аз отговарям за боклука. Имаш ли нещо за изхвърляне? 391 00:45:08,640 --> 00:45:11,552 Не, нищо. 392 00:45:12,640 --> 00:45:17,031 Когато кошчето ти се напълни, извикай ме. Веднага ще го изнеса. 393 00:45:18,880 --> 00:45:20,711 Радвам се. 394 00:45:20,920 --> 00:45:24,708 Когато си мислиш за боклука, спомни си за мен. 395 00:45:26,800 --> 00:45:30,315 Трябва да се заемам с хигиенните си задължения. 396 00:45:30,520 --> 00:45:35,355 Може би някой път отново ще си поговорим на професионални теми. 397 00:45:36,960 --> 00:45:39,076 Довиждане, Аким. 398 00:46:34,800 --> 00:46:38,952 Дарил, изглеждаш страхотно. 399 00:46:39,160 --> 00:46:42,709 - Какво ще кажеш за един шейк? - От ягоди, нали? 400 00:46:45,120 --> 00:46:48,749 Лиса е отзад. Чака те. 401 00:46:51,640 --> 00:46:54,757 - Как върви бизнесът? - Добре. 402 00:46:54,960 --> 00:46:58,077 Новите ни продукти се продават много добре. 403 00:46:58,280 --> 00:47:00,475 Татко няма да ползва служебните ни билети 404 00:47:00,680 --> 00:47:03,353 за мача на "Джетс". Реших, че може да им се зарадваш. 405 00:47:03,560 --> 00:47:07,269 Много мило. Благодаря. 406 00:47:09,280 --> 00:47:11,794 Виж кой е тук, скъпа. 407 00:47:12,960 --> 00:47:15,713 Забавлявайте се добре! 408 00:47:20,800 --> 00:47:22,518 - Готова ли си? - Да. 409 00:47:23,640 --> 00:47:25,915 Искам да те попитам нещо. 410 00:47:26,120 --> 00:47:31,433 Онзи ден, на събирането, някой е направил много голямо дарение. 411 00:47:31,640 --> 00:47:34,916 Дали не знаеш кой е? 412 00:47:36,920 --> 00:47:40,230 - Ами, аз... - Знаех си, че си ти! 413 00:47:41,240 --> 00:47:44,357 Нали ме знаеш? Какво ли не правя за децата. 414 00:47:50,640 --> 00:47:52,756 Здравейте, момчета. 415 00:47:56,280 --> 00:47:58,748 Имам 4 билета за баскетболния мач. 416 00:47:58,960 --> 00:48:01,030 Сестра ти може да си доведе някого. 417 00:48:01,240 --> 00:48:03,674 Погрижи се за това. 418 00:48:17,040 --> 00:48:19,270 Ей, идва Шака Зулу. 419 00:48:23,720 --> 00:48:26,678 Какво мога да направя за теб, момче? 420 00:48:28,800 --> 00:48:30,358 Можеш ли да направиш косата ми такава? 421 00:48:30,560 --> 00:48:35,076 Косата ти ми харесва както е. Естествена. 422 00:48:35,280 --> 00:48:36,838 Добре щеше да е, ако повече от младите хора днес 423 00:48:37,040 --> 00:48:39,031 си носеха косата естествено, като д-р Мартин Лутър Кинг. 424 00:48:39,240 --> 00:48:44,758 Д-р Кинг не би си направил някаква шантава прическа. 425 00:48:44,960 --> 00:48:49,158 - Аз веднъж го срещнах... - Лъжеш, никога не си го срещал. 426 00:48:49,360 --> 00:48:52,238 Срещнах го. През 1962 г. В Мемфис. 427 00:48:52,440 --> 00:48:57,878 Разхождах се по улицата и се сблъсках с някого. 428 00:48:58,080 --> 00:49:02,915 Паднах на земята, а д-р Кинг каза: "Помислих Ви за някой друг". 429 00:49:03,120 --> 00:49:05,918 Никога не си срещал Мартин Лутър Кинг. 430 00:49:06,120 --> 00:49:08,350 Той ме събори, честна дума. 431 00:49:09,800 --> 00:49:11,552 Защо те притеснява толкова как изглеждаш? 432 00:49:11,760 --> 00:49:15,878 Опитвам се да привлека вниманието на една млада дама. 433 00:49:16,080 --> 00:49:20,631 Никоя жена не би обичала някого заради прическата му. 434 00:49:20,840 --> 00:49:23,070 - Американка ли е? - Да. 435 00:49:24,800 --> 00:49:26,119 Тогава трябва да впечатлиш баща й. 436 00:49:26,320 --> 00:49:28,515 Хората не разбират американските жени. 437 00:49:28,720 --> 00:49:30,438 Косата и парите ти нямат значение. 438 00:49:30,640 --> 00:49:33,871 Трябва да се сприятелиш с баща й. 439 00:49:35,080 --> 00:49:38,277 Ако се разбираш с бащата, работата ти е опечена. 440 00:49:38,480 --> 00:49:41,472 - Опечена е. - Чиста работа. 441 00:49:53,640 --> 00:49:55,710 Какво има? 442 00:49:55,920 --> 00:49:59,833 Гледахте ли снощи професионалния футбол? 443 00:50:01,280 --> 00:50:04,158 - Не. - Беше много вълнуващо. 444 00:50:04,360 --> 00:50:07,158 "Джайънтс" от Ню Йорк срещу "Пекърс" от Грийн Бей. 445 00:50:07,360 --> 00:50:09,555 "Джайънтс" победиха, като вкараха 446 00:50:09,760 --> 00:50:12,149 една продълговата топка от свинска кожа между два кола. 447 00:50:12,360 --> 00:50:14,351 Невероятно. 448 00:50:16,640 --> 00:50:20,633 Синко, предупреждавам те, 449 00:50:20,840 --> 00:50:24,799 ако искаш да работиш тук - никакви наркотици. 450 00:50:32,680 --> 00:50:35,069 Не знам как е в Африка, 451 00:50:35,280 --> 00:50:38,829 но тук богаташите обират най-хубавите момичета. 452 00:50:42,280 --> 00:50:43,759 Той сигурно работи много. 453 00:50:43,960 --> 00:50:46,633 Наследникът на "Соул Гло" да работи? 454 00:50:46,840 --> 00:50:50,879 Как не! Живее на гърба на баща си. 455 00:50:51,080 --> 00:50:56,029 Може да й купи каквото си поиска. Как ще се справиш с това? 456 00:51:22,240 --> 00:51:24,629 Аз ще отворя. 457 00:51:31,920 --> 00:51:34,673 - Пратка за г-ца Лиса Макдауъл. - Аз ще я приема. Аз съм й сестра. 458 00:51:34,880 --> 00:51:36,711 Подпишете тук. 459 00:51:45,240 --> 00:51:48,994 - Какво е това? - Нещо за теб. 460 00:51:49,200 --> 00:51:52,033 Може ли аз да го отворя? 461 00:51:56,160 --> 00:51:58,799 - Дали са истински? - Едва ли. 462 00:52:02,320 --> 00:52:05,357 "От обожател... Не е Дарил". 463 00:52:05,560 --> 00:52:08,552 - Май си се заиграла. - Не е вярно. 464 00:52:09,400 --> 00:52:13,234 Колкото и да те обожава някой, не би ти купил такива обеци, 465 00:52:13,440 --> 00:52:15,510 ако не получава нещо в замяна. 466 00:52:15,720 --> 00:52:18,029 Не всички разсъждават като теб, Патрис. 467 00:52:18,240 --> 00:52:21,312 Напротив, само че не си го признават. 468 00:52:38,040 --> 00:52:41,828 Знаеш ли, че не съм правил секс, откакто сме дошли? 469 00:52:42,040 --> 00:52:44,634 Семи, виж. Ето я. 470 00:52:45,800 --> 00:52:47,119 Ще я заговоря. 471 00:52:47,320 --> 00:52:50,835 Кажи й, че си й изпратил обеци за 500000 долара. 472 00:52:51,040 --> 00:52:55,033 Тя ще падне в обятията ти и ще можем да се махнем от тук. 473 00:52:55,240 --> 00:52:58,550 Не мога да го направя, но имам план. 474 00:52:59,400 --> 00:53:01,709 Ще стигнеш с парцал в ръка до сърцето й? 475 00:53:01,920 --> 00:53:05,276 - Не е честно. - Не е честно да ме караш да работя. 476 00:53:06,600 --> 00:53:10,229 - Трябва да си оправя маникюра. - Чуй се само! 477 00:53:10,440 --> 00:53:13,273 "Трябва да си оправя маникюра." 478 00:53:13,480 --> 00:53:15,994 Ще кажеш ли нещо? 479 00:53:20,280 --> 00:53:23,192 Това е сестра ми, Патрис. 480 00:53:24,880 --> 00:53:26,518 Аким е от Африка. 481 00:53:26,720 --> 00:53:29,439 - Защо си дошъл в Ню Йорк? - Студент съм. 482 00:53:29,640 --> 00:53:31,870 В кое училище? 483 00:53:32,080 --> 00:53:34,913 В университета. 484 00:53:35,120 --> 00:53:36,633 В кой? 485 00:53:38,720 --> 00:53:42,838 В университета на Съединените Щати. 486 00:53:43,040 --> 00:53:44,792 Не съм чувала за такъв. 487 00:53:45,000 --> 00:53:48,754 Много е малък. Дори си няма баскетболен отбор. 488 00:53:48,960 --> 00:53:52,157 Имаме свободен билет за мача на "Сейнт Джон". 489 00:53:52,360 --> 00:53:57,115 - Искаш ли да дойдеш? - Да. 490 00:53:57,320 --> 00:54:00,710 Можете да дойдете с мен и Дарил. 491 00:54:25,560 --> 00:54:27,755 Мини го! Мини го! 492 00:54:27,960 --> 00:54:30,394 Да, мини го! 493 00:54:33,960 --> 00:54:36,315 Защо не се съблечеш, Аким? 494 00:54:37,080 --> 00:54:40,470 "Мини го", а? Харесва ми. 495 00:54:41,480 --> 00:54:44,552 - Така не е ли по-добре? - Да, благодаря. 496 00:54:51,920 --> 00:54:55,469 Сигурно още не си свикнал да носиш дрехи. 497 00:54:55,680 --> 00:54:57,716 Успяваш ли да следиш играта, Аким? 498 00:54:57,920 --> 00:55:02,311 Да, следя я доста добре. 499 00:55:05,000 --> 00:55:07,230 В Африка на какво играете? 500 00:55:07,440 --> 00:55:13,037 - На "гони маймуна" ли? - Не, играем футбол. 501 00:55:15,240 --> 00:55:17,674 Много интересен спорт. 502 00:55:17,880 --> 00:55:20,917 Особено начинът, по който всички удрят топката с глава. 503 00:55:21,120 --> 00:55:24,908 Не обичам спортове, в които не участват ръцете. 504 00:55:28,760 --> 00:55:32,309 Какво правиш? Това беше само полувремето. 505 00:55:33,320 --> 00:55:35,038 Това е любимата ми част от играта. 506 00:55:35,240 --> 00:55:40,268 Извинете ме. Ей сега се връщам. 507 00:55:54,760 --> 00:55:57,957 О, господи! Това сте Вие! 508 00:55:59,040 --> 00:56:01,235 Не мога да повярвам! 509 00:56:04,120 --> 00:56:07,908 - Приветствам Ви, Ваше Височество! - Стига си се кланял. 510 00:56:08,120 --> 00:56:12,113 - Аз съм верен поданик на Замунда. - Ще си разлееш напитките. 511 00:56:13,240 --> 00:56:16,232 Това е най-великият ден в живота ми. 512 00:56:17,120 --> 00:56:20,999 И аз се радвам, че се видяхме. Извинете. 513 00:56:24,320 --> 00:56:28,916 Моля ви, може ли да се снимам с вас? 514 00:56:39,840 --> 00:56:45,198 До края на живота си ще помня това. 515 00:56:50,960 --> 00:56:53,758 До края на живота си. 516 00:56:56,120 --> 00:57:00,272 - Кой беше този? - Запознахме се в тоалетната. 517 00:57:07,640 --> 00:57:09,596 Скъпа, защо не напуснеш тази работа? 518 00:57:09,800 --> 00:57:12,951 - Тук ми харесва. - Но ти си моята дама. 519 00:57:13,160 --> 00:57:15,628 Една дама не трябва да работи. 520 00:57:16,840 --> 00:57:21,231 Аз ще се грижа за теб. Ще ти купувам каквото искаш. 521 00:57:21,440 --> 00:57:24,318 - Какво да ти купя? - Нищо. 522 00:57:26,160 --> 00:57:31,996 Ще ти взема... едно кафе. Ей сега се връщам. 523 00:57:39,840 --> 00:57:44,197 - Аким, хареса ли ти мача? - Да, благодаря. 524 00:57:44,400 --> 00:57:46,038 Надявам се, че Дарил не те е обидил. 525 00:57:46,240 --> 00:57:49,676 - Понякога е отвратителен. - Той си е такъв. 526 00:57:49,880 --> 00:57:51,950 Седни за малко. 527 00:57:55,520 --> 00:57:57,875 Ти си много особен. 528 00:57:58,080 --> 00:58:01,072 Толкова си горд, че чистиш пода. 529 00:58:01,280 --> 00:58:05,273 "Този, който един ден ще се научи да лети, 530 00:58:05,480 --> 00:58:07,710 първо трябва да се научи да стои и да ходи". 531 00:58:07,920 --> 00:58:10,992 - Не съм го казал аз, а Ницше. - Точно това имах предвид. 532 00:58:11,200 --> 00:58:13,953 Хората, които работят тук, не цитират Ницше. 533 00:58:18,920 --> 00:58:22,071 Всички да млъкнат и да правят каквото им кажа. 534 00:58:22,280 --> 00:58:26,592 Запазете спокойствие и никой няма да пострада. 535 00:58:26,800 --> 00:58:29,155 Извади парите! Всичките. 536 00:58:29,360 --> 00:58:32,318 По-живо, шишко. Мърдай! 537 00:58:34,000 --> 00:58:37,117 Само някой да мръдне и ще му пръсна мозъка. 538 00:58:39,320 --> 00:58:42,153 Не се прави на ударен! 539 00:58:55,720 --> 00:58:57,199 Всичките! 540 00:59:03,840 --> 00:59:06,513 Извини ме за момент. 541 00:59:11,720 --> 00:59:15,872 - По-добре хвърли оръжието. - Кой е пък тоя идиот? 542 00:59:17,440 --> 00:59:20,876 Въздържай се от подобен език. 543 00:59:22,160 --> 00:59:24,720 Предупредих те. Ще бъда принуден да те набия. 544 00:59:24,920 --> 00:59:26,831 Майната ти! 545 00:59:31,920 --> 00:59:35,515 Не мърдай, изсъхнало лайно от носорог! 546 00:59:47,240 --> 00:59:48,559 Здравейте, момчета. 547 00:59:48,760 --> 00:59:51,718 Много се гордея с това, което направихте днес. 548 00:59:51,920 --> 00:59:54,388 Този ни обира вече пети път. 549 00:59:54,600 --> 00:59:56,716 Но мисля, че благодарение на моите африкански приятели, 550 00:59:56,920 --> 00:59:59,309 повече няма да се върне. 551 01:00:01,000 --> 01:00:02,911 Гледайте да сте свободни в неделя вечер. 552 01:00:03,120 --> 01:00:06,351 Вкъщи ще има малък прием. 553 01:00:08,040 --> 01:00:10,076 Виждаш ли? Действа. Той ни приема за равни. 554 01:00:12,720 --> 01:00:14,756 Давайте им билети. 555 01:00:14,960 --> 01:00:17,349 Вземайте им ключовете и паркирайте колите им. 556 01:00:17,560 --> 01:00:20,233 Като свършите, елате да помогнете в кухнята. 557 01:00:20,440 --> 01:00:26,072 Аким, ела да ти покажа малкия замък на Макдауъл. 558 01:00:30,680 --> 01:00:33,194 Това е моята гордост. 559 01:00:33,400 --> 01:00:36,676 Мисля, че сам говори за себе си. 560 01:00:36,880 --> 01:00:41,749 Като бях малък, живеехме девет души в една колиба 561 01:00:41,960 --> 01:00:46,954 по-малка от тази стая. А виж какво притежавам днес. 562 01:00:47,160 --> 01:00:50,835 Ще ми се само съпругата ми да бе доживяла да го види. 563 01:00:51,040 --> 01:00:54,112 - Хубава къща имате, сър. - Благодаря. 564 01:00:54,320 --> 01:00:57,312 След 20 или 30 години, ако работиш усърдно, 565 01:00:57,520 --> 01:01:00,671 може и ти да имаш такава къща. 566 01:01:03,080 --> 01:01:05,514 Ще бъде чудесно. 567 01:01:09,360 --> 01:01:12,113 Тук ще работиш тази вечер. 568 01:01:21,080 --> 01:01:23,514 Отварял ли си някога бутилка шампанско? 569 01:01:23,720 --> 01:01:25,631 Виждал съм как се прави. 570 01:01:25,840 --> 01:01:30,072 И да няма празни чаши. Трябва да се преоблека. 571 01:01:30,280 --> 01:01:32,953 Поогледай се и се отпусни преди да дойдат гостите. 572 01:01:35,960 --> 01:01:38,633 Аз обичам Бога! 573 01:01:41,680 --> 01:01:45,434 И ако това е грях, не искам да съм праведен. 574 01:01:45,640 --> 01:01:48,234 Радвам се да ви видя. 575 01:01:48,440 --> 01:01:51,034 Приятно прекарване! Наздраве! 576 01:01:51,240 --> 01:01:53,754 Как си? Радвам се, че дойде. 577 01:01:53,960 --> 01:01:55,712 Внимавай с него. 578 01:01:58,120 --> 01:02:02,398 Радвам се, че се справи с онзи бандит. 579 01:02:02,600 --> 01:02:07,674 Аз щях да ти помогна, но държах чаша кафе. 580 01:02:09,040 --> 01:02:13,716 Сигурно си научил този трик като си се бил с лъвове и тигри, а? 581 01:02:14,720 --> 01:02:18,190 Да, в моята страна се налага да сме много агресивни. 582 01:02:18,400 --> 01:02:21,949 Така трябва. Особено с жените. 583 01:02:22,840 --> 01:02:25,354 Може и да не си го признават, 584 01:02:25,560 --> 01:02:30,156 но те всички искат мъжът да доминира. 585 01:02:34,680 --> 01:02:37,717 Да им казва какво да правят. 586 01:02:47,480 --> 01:02:51,792 Дарил, майка ти се разхубавява с всеки изминат ден. 587 01:02:52,000 --> 01:02:54,639 Клио, бих искал да поговорим малко насаме. 588 01:02:54,840 --> 01:02:58,594 - Разбира се. Извинете ни. - Мамо, татко, бабо. 589 01:03:00,320 --> 01:03:01,958 Всъщност, пържените картофи в "Макдоналдс" ми харесват повече, 590 01:03:02,160 --> 01:03:04,469 но не казвайте на г-н Макдауъл. 591 01:03:06,440 --> 01:03:09,352 Аким, гледай да няма празни чаши. 592 01:03:09,560 --> 01:03:13,348 Ще направим много важно съобщение. 593 01:03:17,520 --> 01:03:19,715 Моля за внимание! 594 01:03:24,280 --> 01:03:26,748 Г-н и г-жа Дженкс, бихте ли дошли тук? 595 01:03:26,960 --> 01:03:29,394 И старата г-жа Дженкс също. 596 01:03:38,480 --> 01:03:41,870 Току-що научих нещо, от което съм много щастлив. 597 01:03:45,840 --> 01:03:47,876 Шампанско. 598 01:03:52,320 --> 01:03:55,118 Добре, сега се махни. 599 01:03:57,520 --> 01:03:58,794 Както всички знаете, 600 01:03:59,000 --> 01:04:03,118 Дарил и Лиса излизат заедно вече доста време. 601 01:04:03,320 --> 01:04:06,392 С удоволствие ви съобщавам, че само преди минути 602 01:04:06,600 --> 01:04:09,797 Дарил поиска ръката й. 603 01:04:10,400 --> 01:04:13,153 И Лиса с радост прие. 604 01:04:20,560 --> 01:04:24,075 Така че явно това ще бъде годежното им тържество. 605 01:04:24,840 --> 01:04:28,276 Да! Слава на Бога! 606 01:04:28,480 --> 01:04:30,038 Да се оженят? 607 01:04:30,240 --> 01:04:32,470 За булката и младоженеца! 608 01:04:43,720 --> 01:04:46,757 Искам да се вземете с този млад мъж. 609 01:04:46,960 --> 01:04:51,078 Ще се моля за вас. Уповавайте се на Бога... 610 01:05:03,160 --> 01:05:06,072 Искам да говоря с теб. Веднага! 611 01:05:15,720 --> 01:05:18,871 Следващия път, когато с баща ми планувате моя живот, 612 01:05:19,080 --> 01:05:21,275 искам да попитате и мен. 613 01:05:21,480 --> 01:05:25,917 - Не ме докосвай. - Но, скъпа, днес е годежът ни. 614 01:05:45,960 --> 01:05:47,951 Искаш ли шампанско? 615 01:05:48,160 --> 01:05:51,277 Не, не ми е до празнуване. 616 01:05:53,680 --> 01:05:55,636 Чакай. 617 01:05:55,840 --> 01:05:58,798 Седни да ми правиш компания. 618 01:06:06,680 --> 01:06:09,911 Ако ще бъдем приятели, по-добре да се отпуснеш, Аким. 619 01:06:10,120 --> 01:06:13,032 Мога да съм отпуснат. Виж. 620 01:06:14,320 --> 01:06:16,231 Така е по-добре. 621 01:06:17,840 --> 01:06:20,593 - Добре ли си? - Да. 622 01:06:20,800 --> 01:06:22,358 Просто няма да позволя насила да ме оженят. 623 01:06:22,560 --> 01:06:25,518 Нито на баща ми, нито на Дарил. 624 01:06:26,480 --> 01:06:27,959 Разбирам те напълно. 625 01:06:28,160 --> 01:06:29,832 В моята страна много бракове се уреждат от роднините. 626 01:06:30,040 --> 01:06:32,634 Не мисля, че човек трябва да се жени по задължение. 627 01:06:32,840 --> 01:06:38,278 Как мога да се съглася да се омъжа за човек като Дарил? 628 01:06:38,480 --> 01:06:43,838 - И аз това се чудех. - Той толкова ме вбеси. 629 01:06:44,040 --> 01:06:46,235 Нали не мислиш, че реагирах твърде остро? 630 01:06:46,440 --> 01:06:50,274 Обикновено първата реакция е най-правилната. 631 01:06:50,480 --> 01:06:52,835 С теб се говори много лесно. 632 01:06:53,040 --> 01:06:57,079 Имам чувството, че мога да ти кажа всичко. 633 01:07:00,240 --> 01:07:04,756 Аким, искаме още шампанско. 634 01:07:06,440 --> 01:07:09,557 Забравих, че съм на работа. 635 01:07:09,760 --> 01:07:12,991 Благодаря, че ме изслуша. Много ти благодаря. 636 01:07:14,160 --> 01:07:17,197 Пак заповядай, Лиса Макдауъл. 637 01:07:21,800 --> 01:07:23,438 И внимавай! 638 01:07:25,520 --> 01:07:28,796 Сестра ми май те харесва. 639 01:07:46,680 --> 01:07:50,798 Хайде, приятелю. Ще закъснееш за работа. 640 01:07:51,000 --> 01:07:52,752 И какво от това? 641 01:07:52,960 --> 01:07:54,951 Не бива да ядосваме г-н Макдауъл. 642 01:07:55,160 --> 01:07:57,549 Особено сега, когато ми потръгна с Лиса. 643 01:07:57,760 --> 01:08:01,150 Не ми пука. Днес няма да работя. 644 01:08:01,360 --> 01:08:03,157 Ще работиш. 645 01:08:05,600 --> 01:08:08,114 Писна ми да живея като селянин. Гледай каква мръсотия. 646 01:08:08,320 --> 01:08:12,598 Щом искаш да живееш по-добре, пооправи малко тук. 647 01:08:12,800 --> 01:08:15,360 Но днес ще работиш. 648 01:08:27,120 --> 01:08:30,157 Когато започнах работа и аз миех пода като вас. 649 01:08:30,360 --> 01:08:33,238 Сега вече мия марулите. 650 01:08:33,440 --> 01:08:36,432 Скоро ще пържа картофите. После ще отида на грила. 651 01:08:36,640 --> 01:08:39,598 След година-две вече ще съм помощник-мениджър. 652 01:08:39,800 --> 01:08:42,917 Тогава ще започнат да идват и големите пари. 653 01:08:43,120 --> 01:08:45,839 Само след две години? 654 01:08:49,360 --> 01:08:54,514 Може би излизах с него, защото всички очакваха да го правя. 655 01:08:54,720 --> 01:08:59,555 Сигурно ти омръзна да слушаш за проблемите ми с Дарил. 656 01:08:59,760 --> 01:09:02,320 Май ти дължа услуга. 657 01:09:02,520 --> 01:09:05,080 Ела у дома. Ще ти приготвя вечеря. 658 01:09:05,280 --> 01:09:07,316 И Патрис ще е там. 659 01:09:07,520 --> 01:09:09,795 Да отидем у нас. 660 01:09:10,000 --> 01:09:11,831 Искам аз да ти сготвя. 661 01:09:12,040 --> 01:09:15,476 - Ти готвиш? - Да, малко. 662 01:09:15,680 --> 01:09:18,478 Чудесно. Аз ще купя продуктите. 663 01:09:18,680 --> 01:09:21,353 Добре, но трябва да те предупредя, 664 01:09:21,560 --> 01:09:23,790 че домът ми е много беден. 665 01:09:24,000 --> 01:09:27,879 Няма значение. Искам да видя къде живееш. 666 01:09:41,080 --> 01:09:43,958 Добре дошла в скромния ми дом. 667 01:09:52,280 --> 01:09:56,512 - Какво става? - Няма нищо. Всичко е наред. 668 01:09:56,720 --> 01:09:59,757 Извини ме за малко. 669 01:10:04,360 --> 01:10:07,796 - Какво си направил? - Нали каза да пооправя малко? 670 01:10:09,760 --> 01:10:13,389 Ще те убия! Аз трябва да съм беден. 671 01:10:19,160 --> 01:10:21,310 - Всичко наред ли е? - Да. 672 01:10:21,520 --> 01:10:24,159 Извинявай, но трябва да поразтребя. 673 01:10:39,680 --> 01:10:41,955 Какво правиш? 674 01:10:44,280 --> 01:10:48,239 Аким, не ми прибирай всичките джобни пари. 675 01:10:52,080 --> 01:10:55,231 Като нямаш пари, няма да правиш поразии. 676 01:10:55,440 --> 01:10:58,000 Бъди разумен. 677 01:10:58,200 --> 01:11:02,830 Ако си ми провалил работата с Лиса, никога няма да ти простя. 678 01:11:07,160 --> 01:11:09,390 - Страшно съжалявам. - Сега може ли да вляза? 679 01:11:09,600 --> 01:11:12,592 Не, не може. 680 01:11:12,800 --> 01:11:15,155 Вътре има един голям плъх. 681 01:11:16,360 --> 01:11:17,839 Мисля, че няма никакъв плъх. 682 01:11:18,040 --> 01:11:22,795 Мисля, че се срамуваш да ми покажеш къде живееш. 683 01:11:24,600 --> 01:11:26,795 Пак позна. 684 01:11:27,920 --> 01:11:32,630 - Можем да ядем и навън. - Така ще е най-добре. 685 01:11:57,320 --> 01:11:59,914 Извини ме за момент. 686 01:12:09,120 --> 01:12:13,193 - Какво му даде? - Малко дребни пари. 687 01:12:27,720 --> 01:12:30,917 - Рандолф! - Остави ме на мира, Мортимър. 688 01:12:35,400 --> 01:12:38,278 Още съм ти сърдит. 689 01:12:38,480 --> 01:12:40,471 Виж! 690 01:12:45,920 --> 01:12:49,276 Мортимър, ние сме богати! 691 01:12:52,280 --> 01:12:53,713 За Америка! 692 01:12:59,000 --> 01:13:01,070 Защо дойде тук? 693 01:13:01,280 --> 01:13:04,636 - За да намеря нещо специално. - Доста път си изминал. 694 01:13:04,840 --> 01:13:09,356 Никое пътуване не е дълго, щом намериш каквото търсиш. 695 01:13:09,560 --> 01:13:11,596 Всички в Африка ли говорят като теб? 696 01:13:11,800 --> 01:13:15,190 - Не ти ли харесва? - Харесва ми. 697 01:13:15,400 --> 01:13:19,518 Хубаво е да си с мъж, който умее да се изразява. 698 01:13:20,520 --> 01:13:22,351 - Благодарим ви. - Много ви благодарим. 699 01:13:22,560 --> 01:13:24,835 Да отидем на ресторант. 700 01:13:28,040 --> 01:13:30,474 Ти имаш страхотен ефект върху хората. 701 01:13:30,680 --> 01:13:33,148 - Не е вярно. - Вярно е. 702 01:13:33,360 --> 01:13:36,193 Помня онзи човек на баскетболния мач. 703 01:13:36,400 --> 01:13:38,960 Хората те обичат. 704 01:13:39,840 --> 01:13:44,311 Сигурно в родината ти жените се хвърлят в краката ти. 705 01:13:44,520 --> 01:13:46,033 Защо го казваш? 706 01:13:46,240 --> 01:13:49,789 Защото имаш някакво вътрешно обаяние. 707 01:13:50,000 --> 01:13:53,993 Сякаш си над всичко дребнаво. В теб има нещо величествено. 708 01:13:57,800 --> 01:13:59,518 С какво се занимаваше в родината си? 709 01:13:59,720 --> 01:14:04,236 Ами, бях в семейния бизнес. 710 01:14:04,920 --> 01:14:07,070 И какъв е той? 711 01:14:07,720 --> 01:14:09,870 Козарство. 712 01:14:10,960 --> 01:14:12,712 Изненадана ли си? 713 01:14:12,920 --> 01:14:15,957 Не, но ти изглеждаш много образован. 714 01:14:16,160 --> 01:14:21,109 Козарите нямат много работа. Козите сами се грижат за себе си. 715 01:14:21,320 --> 01:14:24,790 Има много време за четене. 716 01:14:28,000 --> 01:14:31,629 - Позволи на мен. - Не, аз трябва да платя. 717 01:14:31,840 --> 01:14:35,150 Престани да се притесняваш за това, че си беден. 718 01:14:35,360 --> 01:14:40,388 Ако исках да съм с богат, щях да съм с Дарил. Не с теб. 719 01:14:46,440 --> 01:14:50,319 Искаш ли да потанцуваме? 720 01:15:17,320 --> 01:15:22,872 - Ами Патрис? - Тя не ме интересува. 721 01:15:25,000 --> 01:15:27,594 Ами Дарил? 722 01:15:27,800 --> 01:15:31,110 И той не ме интересува. 723 01:15:55,680 --> 01:15:57,079 Наистина ли искате да изпратите това? 724 01:15:57,280 --> 01:15:59,840 Нещо не е наред ли? 725 01:16:00,040 --> 01:16:01,598 Прочетете ми го. 726 01:16:01,800 --> 01:16:04,519 "До Негово Величество, крал Джофи Джофър, 727 01:16:04,720 --> 01:16:07,234 кралския дворец, Замунда. 728 01:16:07,440 --> 01:16:11,399 Сър, Аким и аз изчерпахме средствата си. 729 01:16:11,600 --> 01:16:15,388 Моля веднага изпратете 300000 американски долара, 730 01:16:15,600 --> 01:16:19,832 защото сме много зле. Ваш покорен слуга, Семи". 731 01:16:22,520 --> 01:16:27,071 - Дали да не ги направя 400000? - Дали ще ви стигнат? 732 01:16:27,280 --> 01:16:29,794 Права сте. Направете ги 500000. 733 01:16:30,000 --> 01:16:33,879 Като сме започнали, защо да не пишем един милион? 734 01:16:34,080 --> 01:16:36,640 Дали няма да е твърде много? 735 01:16:44,320 --> 01:16:49,348 - Какво става? - Патрис... 736 01:16:51,240 --> 01:16:55,279 Дойдох при Аким. В какво сте се замесили? 737 01:16:55,480 --> 01:17:00,349 С вашата заплата не можете да си позволите такова нещо. 738 01:17:48,600 --> 01:17:51,558 Семи, току-що преживях най-прекрасната... 739 01:17:55,440 --> 01:17:58,477 Семи ми каза всичко. 740 01:17:58,680 --> 01:18:03,390 Съжалявам, че между нас не потръгна, но нали разбираш... 741 01:18:03,600 --> 01:18:05,397 Лека нощ... 742 01:18:05,600 --> 01:18:08,194 ...сладки принце. 743 01:18:13,920 --> 01:18:16,718 И не казвай на никого. 744 01:18:16,920 --> 01:18:20,879 Тайната Ви е в сигурни ръце, Ваше Височество. 745 01:18:29,480 --> 01:18:32,392 Щом ти си принцът, аз кой съм? 746 01:18:35,360 --> 01:18:37,510 Моят слуга. 747 01:18:47,680 --> 01:18:50,478 Колко хубаво миришат. 748 01:18:50,680 --> 01:18:53,353 Дарил харчи цяло състояние за цветя. 749 01:18:53,560 --> 01:18:56,074 Не се меси, татко. 750 01:18:56,280 --> 01:19:00,034 - Къде отиваш. - В един музей. С Аким. 751 01:19:00,240 --> 01:19:02,959 Това не ми харесва. 752 01:19:03,160 --> 01:19:05,116 Какво му е на Аким? 753 01:19:05,320 --> 01:19:10,474 Ти сама ми каза, че е козар. Защо не се омъжиш за Дарил? 754 01:19:10,680 --> 01:19:14,116 Той се облича чудесно, държи се добре с теб. 755 01:19:14,320 --> 01:19:17,995 Дарил ти харесва, само защото е богат. 756 01:19:18,840 --> 01:19:22,879 Лиса, просто не искам и ти да се мъчиш като нас с майка ти. 757 01:19:23,080 --> 01:19:25,036 Знам. 758 01:19:33,160 --> 01:19:35,151 Влезте. 759 01:19:37,400 --> 01:19:40,517 - Искали сте да ме видите. - Да. 760 01:19:40,720 --> 01:19:43,518 Искаме да се преместим. 761 01:19:43,720 --> 01:19:46,393 Какво сте направили тук? 762 01:19:46,600 --> 01:19:50,957 Семи е променил апартамента, затова искам да се преместим. 763 01:19:51,160 --> 01:19:54,118 - Това крадено ли е? - Не, разбира се. 764 01:19:54,320 --> 01:19:56,550 Искам да доведа една млада дама 765 01:19:56,760 --> 01:20:00,070 и тя не трябва да види, че живея така. 766 01:20:00,280 --> 01:20:01,759 Знаете ли какво? 767 01:20:01,960 --> 01:20:06,192 Ще ви дам моя апартамент, а аз ще се преместя тук. 768 01:20:06,400 --> 01:20:11,520 - Вашият апартамент беден ли е? - Да, истински хаос. Ще ви хареса. 769 01:20:12,680 --> 01:20:18,152 Ето ключовете. Апартамент 1 А. На първия етаж. 770 01:20:18,360 --> 01:20:21,989 Много сте любезен. Семи, пренеси багажа. 771 01:20:29,720 --> 01:20:32,871 Аз имам среща с Лиса. Не е ли чудесно? 772 01:21:48,520 --> 01:21:50,715 Кой, по дяволите, е този? 773 01:22:01,520 --> 01:22:05,399 Какво става, бе? Карнавалът отдавна свърши. 774 01:22:11,200 --> 01:22:13,998 Аз съм крал Джофи Джофър, владетел на Замунда. 775 01:22:14,200 --> 01:22:17,078 Добре, стол 2 ей сега ще се освободи. 776 01:22:21,320 --> 01:22:24,118 Колко красиво. От кадифе ли е? 777 01:22:26,240 --> 01:22:29,596 Дойдох за сина си Аким. 778 01:22:29,800 --> 01:22:34,874 - За Шака Зулу. - А, момчето от горния етаж. 779 01:22:35,080 --> 01:22:39,312 Той е някъде тук. Живее горе на петия етаж. 780 01:22:41,640 --> 01:22:44,598 А тези цветя кой ще ги мете? 781 01:22:53,640 --> 01:22:55,278 Влез. 782 01:23:02,680 --> 01:23:06,389 - Ти не си Аким. - Знам. 783 01:23:10,000 --> 01:23:11,513 "МАКДАУЪЛС" - СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 784 01:23:14,560 --> 01:23:16,357 Какво е това? 785 01:23:16,560 --> 01:23:20,030 - Снимка. - Какво е "Макдауълс"? 786 01:23:20,240 --> 01:23:25,155 Ресторант на "Куийнс Булевард". Мисля, че той работи там. 787 01:23:25,360 --> 01:23:27,510 Синът ми работи? 788 01:23:28,400 --> 01:23:30,356 - Къде е той сега? - Не знам. 789 01:23:30,560 --> 01:23:33,757 Премести се долу, на първия етаж. 790 01:23:44,520 --> 01:23:47,796 Ваше Величество, какво правите тук? 791 01:23:48,000 --> 01:23:50,958 Получих телеграмата ти. Къде е Аким? 792 01:23:52,320 --> 01:23:54,993 Излезе... Добре ли пътувахте? 793 01:23:56,200 --> 01:23:58,919 Единствената ти работа беше да се грижиш за Аким. 794 01:23:59,120 --> 01:24:00,997 Как си позволил това да се случи? 795 01:24:01,200 --> 01:24:04,670 Аким не искаше да ме чуе. Направо е полудял. 796 01:24:06,080 --> 01:24:11,632 Семи, ти се провали и ще бъдеш наказан. 797 01:24:13,680 --> 01:24:18,629 Няма да мърдаш от кралския апартамент в хотел "Уолдорф". 798 01:24:18,840 --> 01:24:23,755 Облечете го прилично и го изкъпете хубаво. 799 01:24:29,280 --> 01:24:31,635 Благодаря, Ваше Величество! 800 01:24:33,640 --> 01:24:36,712 Виж, Замунда. Нали си оттам? 801 01:24:37,920 --> 01:24:39,717 - Как е там? - Ще ти хареса. 802 01:24:39,920 --> 01:24:43,356 Най-красивото място на земята. Хората са много дружелюбни. 803 01:24:43,560 --> 01:24:47,314 Ще се отнасят с теб като с кралица. 804 01:24:52,600 --> 01:24:54,670 Ще ни видят. 805 01:24:56,280 --> 01:24:58,475 Нека ни видят. 806 01:24:58,680 --> 01:25:00,671 - Да тръгваме. - Сега ли? 807 01:25:00,880 --> 01:25:04,031 Да, веднага. 808 01:25:19,400 --> 01:25:22,995 Дарил, защо не наминеш довечера към нас? 809 01:25:23,200 --> 01:25:25,589 Към 9 часа. 810 01:25:25,800 --> 01:25:28,075 Дотогава Лиса ще се е върнала. 811 01:25:28,280 --> 01:25:31,670 Не се притеснявай. Ще измислим нещо. 812 01:25:42,360 --> 01:25:45,557 Някакви хора искат да те видят. 813 01:25:45,760 --> 01:25:48,957 - Да не са от "Макдоналдс"? - Мисля, че не. 814 01:25:55,720 --> 01:25:58,837 Какво мога да направя за вас? 815 01:26:01,160 --> 01:26:03,628 Това е крал Джофи Джофър, владетел на Замунда. 816 01:26:03,840 --> 01:26:07,958 - Търси сина си Аким. - Сина Ви? 817 01:26:08,160 --> 01:26:12,039 - Да, синът ми. Принцът. - Сериозно ли говорите? 818 01:26:12,240 --> 01:26:14,959 Принц Аким е единственият наследник на трона на Замунда. 819 01:26:15,160 --> 01:26:18,152 Винаги съм знаел, че това момче е специално. 820 01:26:18,360 --> 01:26:19,952 Можете ли да ни кажете къде е? 821 01:26:20,160 --> 01:26:24,711 Да, той излезе с моята прекрасна дъщеря Лиса. 822 01:26:25,680 --> 01:26:28,831 Като го видите, обадете ми се в хотел "Уолдорф". 823 01:26:29,040 --> 01:26:31,156 Ще му кажа, че сте тук. 824 01:26:31,360 --> 01:26:33,396 Не го уведомявайте за присъствието ми. 825 01:26:33,600 --> 01:26:36,433 Аз сам ще се оправя с него. 826 01:26:41,640 --> 01:26:46,350 - За труда ви. - Благодаря, Ваше Величество. 827 01:26:56,600 --> 01:26:57,919 Принц! 828 01:27:19,200 --> 01:27:21,998 Чакай! Не можем да влезем. 829 01:27:24,280 --> 01:27:27,238 Чакай в колата. Ей сега се връщам. 830 01:27:30,880 --> 01:27:33,235 АКИМ, АЗ СЪМ В ХОТЕЛ "УОЛДОРФ". СЕМИ 831 01:27:36,800 --> 01:27:39,189 - Трябва да се махаме. - Апартаментът няма значение. 832 01:27:39,400 --> 01:27:43,393 Не, просто имам чувството, че насилвам нещата. 833 01:27:45,040 --> 01:27:48,555 - По-добре е да почакаме. - Не искам да чакам. 834 01:27:48,760 --> 01:27:51,433 По-добре да те заведа у вас. 835 01:27:57,720 --> 01:28:03,716 - Аким, радвам се да те видя. - И аз се радвам, сър. 836 01:28:03,920 --> 01:28:07,390 - Влез да пийнеш нещо. - Трябва да вървя, г-н Макдауъл. 837 01:28:07,600 --> 01:28:10,956 Имаш време за едно питие. Седни. 838 01:28:11,840 --> 01:28:14,070 И без това нямаме достатъчно време да си поговорим. 839 01:28:14,280 --> 01:28:16,748 Може би друг път. Наистина трябва да вървя. 840 01:28:16,960 --> 01:28:19,554 Седни. Сега ще ти донеса питието. 841 01:28:37,160 --> 01:28:40,357 Стаята на крал Джофи Джофър, моля. 842 01:28:42,080 --> 01:28:44,833 Обажда се Клио Макдауъл. 843 01:28:45,040 --> 01:28:48,077 Децата са тук. 844 01:28:48,280 --> 01:28:53,832 "Дерби Авеню" 2432, Джамайка Естейтс. 845 01:28:54,040 --> 01:28:57,157 Кралю, чудех се дали... 846 01:29:01,040 --> 01:29:05,909 - Наистина трябва да вървя, сър. - Не, седни. Искаш ли лед? 847 01:29:07,040 --> 01:29:09,315 Извинявай, ей сега се връщам. 848 01:29:20,400 --> 01:29:24,598 - Кой беше? - Някакъв пастор. 849 01:29:24,800 --> 01:29:27,519 Момичето не те иска. 850 01:29:32,520 --> 01:29:36,149 Не можеш ли да го разбереш с мазната си глава? 851 01:29:36,360 --> 01:29:40,148 Но нали ми каза да дойда? 852 01:29:41,520 --> 01:29:43,397 Докъде бяхме стигнали? 853 01:29:58,240 --> 01:30:00,879 Предупредих те. Дути, дръж! 854 01:30:10,360 --> 01:30:13,158 Благодаря за гостоприемството, но трябва да вървя. 855 01:30:13,360 --> 01:30:15,237 Можеш да поостанеш още малко. 856 01:30:15,440 --> 01:30:19,274 Точно съм сложил чудесни ордьоври във фурната. 857 01:30:20,320 --> 01:30:23,551 Ще отида да видя дали са готови. 858 01:30:25,840 --> 01:30:28,798 - Лиса, трябва да вървя. - Нещо не е наред ли? 859 01:30:29,000 --> 01:30:31,468 Обещавам да ти кажа, когато му дойде времето. 860 01:30:31,680 --> 01:30:35,673 Трябва да тръгвам. Кажи на баща си "довиждане" от мен. 861 01:30:38,800 --> 01:30:42,315 - Къде е Аким? - Трябваше да си тръгне. 862 01:30:42,520 --> 01:30:47,753 Какво става? Защо изведнъж стана толкова мил с Аким? 863 01:30:48,720 --> 01:30:51,109 Момчето ми харесва. 864 01:30:51,320 --> 01:30:54,392 - Какво си намислил? - Нищо. 865 01:30:54,600 --> 01:30:56,875 Човек няма ли право да си промени мнението? 866 01:30:57,080 --> 01:30:58,354 Татко? 867 01:30:58,560 --> 01:31:01,313 Вие двамата сте чудесна двойка. 868 01:31:02,760 --> 01:31:06,036 Той е прекрасен млад човек. 869 01:31:07,320 --> 01:31:11,074 Той е богат! Богат е! 870 01:31:12,360 --> 01:31:19,072 Има свои собствени пари. Наистина свои собствени. 871 01:31:26,600 --> 01:31:29,717 Принц... Той е принц! 872 01:31:32,160 --> 01:31:35,277 Лиса, този път успя! Удари шестица! 873 01:31:35,480 --> 01:31:39,155 В сравнение с твоя козар Дарил е като просяк. 874 01:31:52,320 --> 01:31:54,436 Ще сляза тук. 875 01:31:55,680 --> 01:31:57,796 9 долара. 876 01:32:19,920 --> 01:32:22,878 Добри новини, Аким. Спасени сме. 877 01:32:23,080 --> 01:32:27,835 - Къде са родителите ми? - Отидоха да те търсят у Макдауъл. 878 01:32:28,040 --> 01:32:30,031 - Ела с мен. - Къде? 879 01:32:30,240 --> 01:32:32,071 В Куийнс. 880 01:32:33,480 --> 01:32:36,631 Виж кой е тук. Заповядайте. 881 01:32:36,840 --> 01:32:39,593 Добре дошли в "Каса де Макдауълс". 882 01:32:49,200 --> 01:32:51,953 - Къде е Аким? - Излезе за малко. 883 01:32:52,160 --> 01:32:56,073 Може да е отишъл за пица. Нали ги знаете младежите? 884 01:32:56,280 --> 01:32:58,748 Това сигурно е прекрасната Ви съпруга. 885 01:32:58,960 --> 01:33:01,918 - Как сте? - Благодаря, добре. 886 01:33:02,120 --> 01:33:06,716 Не знам дали да Ви стисна ръка или да я целуна, да се поклоня или какво. 887 01:33:06,920 --> 01:33:09,878 Направо ми се танцува. 888 01:33:10,080 --> 01:33:13,356 Заповядайте, седнете. 889 01:33:13,560 --> 01:33:15,790 Синът Ви ще се върне всеки момент. 890 01:33:16,000 --> 01:33:18,594 Пробвайте тук. Много е удобно. 891 01:33:18,800 --> 01:33:21,473 - Много хубаво. - Ето, вдигнете си краката. 892 01:33:28,840 --> 01:33:31,434 Ето, кралю, вземете си. 893 01:33:31,640 --> 01:33:33,756 Полуфабрикати са, но не бихте познали. 894 01:33:33,960 --> 01:33:36,030 Казахте, че синът ми е тук. 895 01:33:36,880 --> 01:33:41,317 Дъщеря ми Лиса може да знае къде е. Те са много близки. 896 01:33:41,520 --> 01:33:44,353 Къде е дъщеря Ви? Веднага трябва да говоря с нея. 897 01:33:45,640 --> 01:33:47,631 Имаш гости, скъпа. 898 01:33:53,600 --> 01:33:56,910 Това е бащата на Аким. Кралят! 899 01:33:57,120 --> 01:33:58,997 Оставете ни. 900 01:34:07,760 --> 01:34:11,230 - Разбрах, че се виждате със сина ми. - Вече не. 901 01:34:11,440 --> 01:34:13,396 Значи Ви е казал за съпругата си в Замунда. 902 01:34:13,600 --> 01:34:15,955 - Той е женен?! - Не, но скоро ще бъде. 903 01:34:16,160 --> 01:34:18,754 Вече съм му избрал жена. 904 01:34:18,960 --> 01:34:22,589 Така, че не може да е имал сериозни намерения спрямо вас. 905 01:34:22,800 --> 01:34:26,873 Аким дойде в Америка да полудува. 906 01:34:28,240 --> 01:34:30,595 Извинете, искам да остана сама за малко. 907 01:34:30,800 --> 01:34:34,952 Удобно ли ви е, госпожо... Не знам как да и наричам. 908 01:34:35,160 --> 01:34:40,109 - Аз съм Клио. - Приятно ми е. Аз съм Алеон. 909 01:34:46,280 --> 01:34:49,317 Лиса, ела да се запознаеш с кралицата. 910 01:34:51,560 --> 01:34:52,913 Добре ли си, скъпа? 911 01:34:53,120 --> 01:34:57,318 Съжалявам, трябва да изляза оттук. 912 01:34:57,520 --> 01:35:00,034 Какво има, скъпа? 913 01:35:05,040 --> 01:35:08,635 - Какво казахте на дъщеря ми? - Истината. 914 01:35:08,840 --> 01:35:10,876 Аким не може да се интересува от нея. 915 01:35:11,080 --> 01:35:12,433 Откъде си толкова сигурен? 916 01:35:12,640 --> 01:35:15,837 Нашият син не може да има отношения с такова момиче. 917 01:35:24,240 --> 01:35:28,119 Готов съм да Ви обезщетя за неприятностите. 918 01:35:28,320 --> 01:35:30,470 Да речем... един милион долара. 919 01:35:30,680 --> 01:35:32,955 - И дума да не става. - Два милиона. 920 01:35:33,160 --> 01:35:35,833 Ти нямаш достатъчно пари да купиш дъщеря ми. 921 01:35:36,040 --> 01:35:38,508 Джофи, извини се на г-н Макдауъл. 922 01:35:38,720 --> 01:35:42,110 Няма. Той и дъщеря му са под мен. 923 01:35:42,320 --> 01:35:45,596 Не ми пука кой си! Това е Америка. 924 01:35:45,800 --> 01:35:50,669 Ако кажеш още нещо за Лиса, ще те ритна по кралския задник. 925 01:35:51,960 --> 01:35:54,474 - Моля?! - Защо всички викат? 926 01:35:55,760 --> 01:35:59,639 Принцът е влюбен в сестра ти, но на краля това не му харесва. 927 01:35:59,840 --> 01:36:03,116 Принцът е влюбен в мен! 928 01:36:08,320 --> 01:36:11,357 - Добре ли си? - Да, майко, добре съм. 929 01:36:11,560 --> 01:36:14,438 Защо го прегръщате? Той е само един слуга. 930 01:36:15,720 --> 01:36:18,917 Това е принцът. 931 01:36:20,200 --> 01:36:22,236 Кой ти каза това? 932 01:36:28,880 --> 01:36:32,668 - Аким ли е принцът? - Да, и е влюбен в Лиса. 933 01:36:32,880 --> 01:36:35,917 Защо все тя получава най-доброто? 934 01:36:38,720 --> 01:36:42,349 - Къде е Лиса? - Баща ти я прогони. 935 01:36:46,280 --> 01:36:49,113 - Какво си й казал? - Това е без значение. 936 01:36:49,320 --> 01:36:53,598 - Веднага се връщаме в Замунда. - Няма да тръгна без Лиса. 937 01:36:53,800 --> 01:36:56,633 Значи наистина не ти е безразлична. 938 01:36:58,160 --> 01:37:03,712 - Мамо, аз я обичам. - Тогава иди да я намериш. 939 01:37:08,200 --> 01:37:12,955 - Аким, забранявам ти. - Джофи, момчето е влюбено. 940 01:37:38,320 --> 01:37:40,515 Дарил, какво има? 941 01:37:42,480 --> 01:37:47,395 - Лиса ме заряза. - Знам, горкичкият. 942 01:37:49,400 --> 01:37:54,076 Първо трябва да съблечеш тия мокри дрехи. 943 01:38:07,040 --> 01:38:09,235 Сам ще се оправя. 944 01:38:57,960 --> 01:39:00,110 Лиса, моля те. 945 01:39:01,080 --> 01:39:04,117 Не исках да те нараня. 946 01:39:04,320 --> 01:39:10,190 Сега знам кой ми ги изпрати. Вземи ги, не ги искам. 947 01:39:11,640 --> 01:39:14,279 И теб не те искам. 948 01:39:30,760 --> 01:39:34,992 - Остави ме на мира. - Лиса, обичам те. 949 01:39:35,200 --> 01:39:37,430 Ами тази, за която трябва да се ожениш? 950 01:39:37,640 --> 01:39:40,438 Не я обичам. Защо мислиш, че дойдох в Америка? 951 01:39:40,640 --> 01:39:43,552 Баща ти ми каза, че си дошъл да полудуваш. 952 01:39:43,760 --> 01:39:49,073 Дойдох да си намеря съпруга. Дойдох в Куийнс, за да намеря теб. 953 01:39:49,280 --> 01:39:53,273 Защо ме излъга? Защо просто не ми каза, че си принц? 954 01:39:53,480 --> 01:39:56,756 Исках да ме обичаш заради самия мен. 955 01:39:56,960 --> 01:40:00,839 - Вече не съм сигурна кой си. - Човекът, в когото ти се влюби. 956 01:40:01,040 --> 01:40:03,679 Какво значение има, че съм принц? 957 01:40:06,560 --> 01:40:07,834 Никакво, но... 958 01:40:08,040 --> 01:40:13,194 Кажи, че не си ме обичала като козар и веднага си тръгвам. 959 01:40:20,040 --> 01:40:23,237 Няма да се получи. Твърде различни сме. 960 01:40:23,440 --> 01:40:27,877 - Ти си от кралски род. - Ако искаш, ще се откажа от трона. 961 01:40:28,080 --> 01:40:30,594 От този миг се отказвам от трона. 962 01:40:30,800 --> 01:40:34,588 Вече не съм принц на Замунда. Отказвам се от трона си! 963 01:40:38,920 --> 01:40:41,514 Сега щастлива ли си? 964 01:40:50,160 --> 01:40:53,391 Не мога да ти позволя да го направиш. 965 01:40:53,600 --> 01:40:59,436 Короната не ме интересува. Само ти ме интересуваш. 966 01:40:59,640 --> 01:41:02,279 Омъжи се за мен, Лиса. 967 01:41:06,440 --> 01:41:11,833 - Как мислиш? - Хайде, скъпа, рискувай. 968 01:41:24,360 --> 01:41:28,751 Съжалявам, не мога. Сбогом, Аким. 969 01:41:36,200 --> 01:41:40,079 Ако наистина си принц, аз ще се омъжа за теб. 970 01:42:53,440 --> 01:42:54,714 Погледни на нещата така: 971 01:42:54,920 --> 01:42:57,992 Поне се научихме да пържим картофи. 972 01:43:23,680 --> 01:43:26,194 Още ли не ми говориш? 973 01:43:27,560 --> 01:43:29,551 Искам само синът ни да бъде щастлив. 974 01:43:29,760 --> 01:43:34,276 Аз също. Алеон, моля те. Момичето му отказа. 975 01:43:34,480 --> 01:43:37,597 След като ти се отнесе така с нея, не мога да я виня. 976 01:43:37,800 --> 01:43:40,473 Дори и да се беше съгласила, пак не можеше да се оженят. 977 01:43:40,680 --> 01:43:44,639 - Това е в разрез с традицията. - Традицията е глупава. 978 01:43:45,280 --> 01:43:47,555 Кой сам аз, че да я променям? 979 01:43:47,760 --> 01:43:50,718 Мислех, че си кралят. 980 01:45:09,800 --> 01:45:11,358 Ваше Височество, 981 01:45:11,560 --> 01:45:14,870 още не сме стигнали до тази част. 982 01:45:52,840 --> 01:45:55,229 Наистина ли щеше да се откажеш от всичко това заради мен? 983 01:45:55,440 --> 01:45:58,796 Разбира се. Ако искаш, можем да се откажем и сега. 984 01:47:15,040 --> 01:47:22,276 Един човек влиза в ресторант. Влиза да изяде една супа. 985 01:47:22,480 --> 01:47:25,074 Казва на сервитьора: "Ела да опиташ тази супа." 986 01:47:25,280 --> 01:47:27,919 Сервитьорът казва: "Нещо не е наред ли?" 987 01:47:28,120 --> 01:47:31,157 "Да не е твърде гореща?" Мъжът казва: "Опитай я." 988 01:47:31,360 --> 01:47:34,113 "Да не е много студена?" Той казва: "Просто я опитай!" 989 01:47:34,320 --> 01:47:37,630 "Добре, ще я опитам. Къде е лъжицата?" 990 01:47:44,160 --> 01:47:46,754 Вие пък какво ли разбирате от вицове!