1 00:00:05,680 --> 00:00:09,434 - Какво е това? - Нещо за теб. 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,473 Може ли аз да го отворя? 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,239 - Дали са истински? - Едва ли. 4 00:00:22,760 --> 00:00:25,797 "От обожател... Не е Дарил". 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,992 - Май си се заиграла. - Не е вярно. 6 00:00:29,840 --> 00:00:33,674 Колкото и да те обожава някой, не би ти купил такива обеци, 7 00:00:33,880 --> 00:00:35,950 ако не получава нещо в замяна. 8 00:00:36,160 --> 00:00:38,469 Не всички разсъждават като теб, Патрис. 9 00:00:38,680 --> 00:00:41,752 Напротив, само че не си го признават. 10 00:00:58,480 --> 00:01:02,268 Знаеш ли, че не съм правил секс, откакто сме дошли? 11 00:01:02,480 --> 00:01:05,074 Семи, виж. Ето я. 12 00:01:06,240 --> 00:01:07,559 Ще я заговоря. 13 00:01:07,760 --> 00:01:11,275 Кажи й, че си й изпратил обеци за 500000 долара. 14 00:01:11,480 --> 00:01:15,473 Тя ще падне в обятията ти и ще можем да се махнем от тук. 15 00:01:15,680 --> 00:01:18,990 Не мога да го направя, но имам план. 16 00:01:19,840 --> 00:01:22,149 Ще стигнеш с парцал в ръка до сърцето й? 17 00:01:22,360 --> 00:01:25,716 - Не е честно. - Не е честно да ме караш да работя. 18 00:01:27,040 --> 00:01:30,669 - Трябва да си оправя маникюра. - Чуй се само! 19 00:01:30,880 --> 00:01:33,713 "Трябва да си оправя маникюра." 20 00:01:33,920 --> 00:01:36,434 Ще кажеш ли нещо? 21 00:01:40,720 --> 00:01:43,632 Това е сестра ми, Патрис. 22 00:01:45,320 --> 00:01:46,958 Аким е от Африка. 23 00:01:47,160 --> 00:01:49,879 - Защо си дошъл в Ню Йорк? - Студент съм. 24 00:01:50,080 --> 00:01:52,310 В кое училище? 25 00:01:52,520 --> 00:01:55,353 В университета. 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,073 В кой? 27 00:01:59,160 --> 00:02:03,278 В университета на Съединените Щати. 28 00:02:03,480 --> 00:02:05,232 Не съм чувала за такъв. 29 00:02:05,440 --> 00:02:09,194 Много е малък. Дори си няма баскетболен отбор. 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,597 Имаме свободен билет за мача на "Сейнт Джон". 31 00:02:12,800 --> 00:02:17,555 - Искаш ли да дойдеш? - Да. 32 00:02:17,760 --> 00:02:21,150 Можете да дойдете с мен и Дарил. 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,195 Мини го! Мини го! 34 00:02:48,400 --> 00:02:50,834 Да, мини го! 35 00:02:54,400 --> 00:02:56,755 Защо не се съблечеш, Аким? 36 00:02:57,520 --> 00:03:00,910 "Мини го", а? Харесва ми. 37 00:03:01,920 --> 00:03:04,992 - Така не е ли по-добре? - Да, благодаря. 38 00:03:12,360 --> 00:03:15,909 Сигурно още не си свикнал да носиш дрехи. 39 00:03:16,120 --> 00:03:18,156 Успяваш ли да следиш играта, Аким? 40 00:03:18,360 --> 00:03:22,751 Да, следя я доста добре. 41 00:03:25,440 --> 00:03:27,670 В Африка на какво играете? 42 00:03:27,880 --> 00:03:33,477 - На "гони маймуна" ли? - Не, играем футбол. 43 00:03:35,680 --> 00:03:38,114 Много интересен спорт. 44 00:03:38,320 --> 00:03:41,357 Особено начинът, по който всички удрят топката с глава. 45 00:03:41,560 --> 00:03:45,348 Не обичам спортове, в които не участват ръцете. 46 00:03:49,200 --> 00:03:52,749 Какво правиш? Това беше само полувремето. 47 00:03:53,760 --> 00:03:55,478 Това е любимата ми част от играта. 48 00:03:55,680 --> 00:04:00,708 Извинете ме. Ей сега се връщам. 49 00:04:15,200 --> 00:04:18,397 О, господи! Това сте Вие! 50 00:04:19,480 --> 00:04:21,675 Не мога да повярвам! 51 00:04:24,560 --> 00:04:28,348 - Приветствам Ви, Ваше Височество! - Стига си се кланял. 52 00:04:28,560 --> 00:04:32,553 - Аз съм верен поданик на Замунда. - Ще си разлееш напитките. 53 00:04:33,680 --> 00:04:36,672 Това е най-великият ден в живота ми. 54 00:04:37,560 --> 00:04:41,439 И аз се радвам, че се видяхме. Извинете. 55 00:04:44,760 --> 00:04:49,356 Моля ви, може ли да се снимам с вас? 56 00:05:00,280 --> 00:05:05,638 До края на живота си ще помня това. 57 00:05:11,400 --> 00:05:14,198 До края на живота си. 58 00:05:16,560 --> 00:05:20,712 - Кой беше този? - Запознахме се в тоалетната. 59 00:05:28,080 --> 00:05:30,036 Скъпа, защо не напуснеш тази работа? 60 00:05:30,240 --> 00:05:33,391 - Тук ми харесва. - Но ти си моята дама. 61 00:05:33,600 --> 00:05:36,068 Една дама не трябва да работи. 62 00:05:37,280 --> 00:05:41,671 Аз ще се грижа за теб. Ще ти купувам каквото искаш. 63 00:05:41,880 --> 00:05:44,758 - Какво да ти купя? - Нищо. 64 00:05:46,600 --> 00:05:52,436 Ще ти взема... едно кафе. Ей сега се връщам. 65 00:06:00,280 --> 00:06:04,637 - Аким, хареса ли ти мача? - Да, благодаря. 66 00:06:04,840 --> 00:06:06,478 Надявам се, че Дарил не те е обидил. 67 00:06:06,680 --> 00:06:10,116 - Понякога е отвратителен. - Той си е такъв. 68 00:06:10,320 --> 00:06:12,390 Седни за малко. 69 00:06:15,960 --> 00:06:18,315 Ти си много особен. 70 00:06:18,520 --> 00:06:21,512 Толкова си горд, че чистиш пода. 71 00:06:21,720 --> 00:06:25,713 "Този, който един ден ще се научи да лети, 72 00:06:25,920 --> 00:06:28,150 първо трябва да се научи да стои и да ходи". 73 00:06:28,360 --> 00:06:31,432 - Не съм го казал аз, а Ницше. - Точно това имах предвид. 74 00:06:31,640 --> 00:06:34,393 Хората, които работят тук, не цитират Ницше. 75 00:06:39,360 --> 00:06:42,511 Всички да млъкнат и да правят каквото им кажа. 76 00:06:42,720 --> 00:06:47,032 Запазете спокойствие и никой няма да пострада. 77 00:06:47,240 --> 00:06:49,595 Извади парите! Всичките. 78 00:06:49,800 --> 00:06:52,758 По-живо, шишко. Мърдай! 79 00:06:54,440 --> 00:06:57,557 Само някой да мръдне и ще му пръсна мозъка. 80 00:06:59,760 --> 00:07:02,593 Не се прави на ударен! 81 00:07:16,160 --> 00:07:17,639 Всичките! 82 00:07:24,280 --> 00:07:26,953 Извини ме за момент. 83 00:07:32,160 --> 00:07:36,312 - По-добре хвърли оръжието. - Кой е пък тоя идиот? 84 00:07:37,880 --> 00:07:41,316 Въздържай се от подобен език. 85 00:07:42,600 --> 00:07:45,160 Предупредих те. Ще бъда принуден да те набия. 86 00:07:45,360 --> 00:07:47,271 Майната ти! 87 00:07:52,360 --> 00:07:55,955 Не мърдай, изсъхнало лайно от носорог! 88 00:08:07,680 --> 00:08:08,999 Здравейте, момчета. 89 00:08:09,200 --> 00:08:12,158 Много се гордея с това, което направихте днес. 90 00:08:12,360 --> 00:08:14,828 Този ни обира вече пети път. 91 00:08:15,040 --> 00:08:17,156 Но мисля, че благодарение на моите африкански приятели, 92 00:08:17,360 --> 00:08:19,749 повече няма да се върне. 93 00:08:21,440 --> 00:08:23,351 Гледайте да сте свободни в неделя вечер. 94 00:08:23,560 --> 00:08:26,791 Вкъщи ще има малък прием. 95 00:08:28,480 --> 00:08:30,516 Виждаш ли? Действа. Той ни приема за равни. 96 00:08:33,160 --> 00:08:35,196 Давайте им билети. 97 00:08:35,400 --> 00:08:37,789 Вземайте им ключовете и паркирайте колите им. 98 00:08:38,000 --> 00:08:40,673 Като свършите, елате да помогнете в кухнята. 99 00:08:40,880 --> 00:08:46,512 Аким, ела да ти покажа малкия замък на Макдауъл. 100 00:08:51,120 --> 00:08:53,634 Това е моята гордост. 101 00:08:53,840 --> 00:08:57,116 Мисля, че сам говори за себе си. 102 00:08:57,320 --> 00:09:02,189 Като бях малък, живеехме девет души в една колиба 103 00:09:02,400 --> 00:09:07,394 по-малка от тази стая. А виж какво притежавам днес. 104 00:09:07,600 --> 00:09:11,275 Ще ми се само съпругата ми да бе доживяла да го види. 105 00:09:11,480 --> 00:09:14,552 - Хубава къща имате, сър. - Благодаря. 106 00:09:14,760 --> 00:09:17,752 След 20 или 30 години, ако работиш усърдно, 107 00:09:17,960 --> 00:09:21,111 може и ти да имаш такава къща. 108 00:09:23,520 --> 00:09:25,954 Ще бъде чудесно. 109 00:09:29,800 --> 00:09:32,553 Тук ще работиш тази вечер. 110 00:09:41,520 --> 00:09:43,954 Отварял ли си някога бутилка шампанско? 111 00:09:44,160 --> 00:09:46,071 Виждал съм как се прави. 112 00:09:46,280 --> 00:09:50,512 И да няма празни чаши. Трябва да се преоблека. 113 00:09:50,720 --> 00:09:53,393 Поогледай се и се отпусни преди да дойдат гостите. 114 00:09:56,400 --> 00:09:59,073 Аз обичам Бога! 115 00:10:02,120 --> 00:10:05,874 И ако това е грях, не искам да съм праведен. 116 00:10:06,080 --> 00:10:08,674 Радвам се да ви видя. 117 00:10:08,880 --> 00:10:11,474 Приятно прекарване! Наздраве! 118 00:10:11,680 --> 00:10:14,194 Как си? Радвам се, че дойде. 119 00:10:14,400 --> 00:10:16,152 Внимавай с него. 120 00:10:18,560 --> 00:10:22,838 Радвам се, че се справи с онзи бандит. 121 00:10:23,040 --> 00:10:28,114 Аз щях да ти помогна, но държах чаша кафе. 122 00:10:29,480 --> 00:10:34,156 Сигурно си научил този трик като си се бил с лъвове и тигри, а? 123 00:10:35,160 --> 00:10:38,630 Да, в моята страна се налага да сме много агресивни. 124 00:10:38,840 --> 00:10:42,389 Така трябва. Особено с жените. 125 00:10:43,280 --> 00:10:45,794 Може и да не си го признават, 126 00:10:46,000 --> 00:10:50,596 но те всички искат мъжът да доминира. 127 00:10:55,120 --> 00:10:58,157 Да им казва какво да правят. 128 00:11:07,920 --> 00:11:12,232 Дарил, майка ти се разхубавява с всеки изминат ден. 129 00:11:12,440 --> 00:11:15,079 Клио, бих искал да поговорим малко насаме. 130 00:11:15,280 --> 00:11:19,034 - Разбира се. Извинете ни. - Мамо, татко, бабо. 131 00:11:20,760 --> 00:11:22,398 Всъщност, пържените картофи в "Макдоналдс" ми харесват повече, 132 00:11:22,600 --> 00:11:24,909 но не казвайте на г-н Макдауъл. 133 00:11:26,880 --> 00:11:29,792 Аким, гледай да няма празни чаши. 134 00:11:30,000 --> 00:11:33,788 Ще направим много важно съобщение. 135 00:11:37,960 --> 00:11:40,155 Моля за внимание! 136 00:11:44,720 --> 00:11:47,188 Г-н и г-жа Дженкс, бихте ли дошли тук? 137 00:11:47,400 --> 00:11:49,834 И старата г-жа Дженкс също. 138 00:11:58,920 --> 00:12:02,310 Току-що научих нещо, от което съм много щастлив. 139 00:12:06,280 --> 00:12:08,316 Шампанско. 140 00:12:12,760 --> 00:12:15,558 Добре, сега се махни. 141 00:12:17,960 --> 00:12:19,234 Както всички знаете, 142 00:12:19,440 --> 00:12:23,558 Дарил и Лиса излизат заедно вече доста време. 143 00:12:23,760 --> 00:12:26,832 С удоволствие ви съобщавам, че само преди минути 144 00:12:27,040 --> 00:12:30,237 Дарил поиска ръката й. 145 00:12:30,840 --> 00:12:33,593 И Лиса с радост прие. 146 00:12:41,000 --> 00:12:44,515 Така че явно това ще бъде годежното им тържество. 147 00:12:45,280 --> 00:12:48,716 Да! Слава на Бога! 148 00:12:48,920 --> 00:12:50,478 Да се оженят? 149 00:12:50,680 --> 00:12:52,910 За булката и младоженеца! 150 00:13:04,160 --> 00:13:07,197 Искам да се вземете с този млад мъж. 151 00:13:07,400 --> 00:13:11,518 Ще се моля за вас. Уповавайте се на Бога... 152 00:13:23,600 --> 00:13:26,512 Искам да говоря с теб. Веднага! 153 00:13:36,160 --> 00:13:39,311 Следващия път, когато с баща ми планувате моя живот, 154 00:13:39,520 --> 00:13:41,715 искам да попитате и мен. 155 00:13:41,920 --> 00:13:46,357 - Не ме докосвай. - Но, скъпа, днес е годежът ни. 156 00:14:06,400 --> 00:14:08,391 Искаш ли шампанско? 157 00:14:08,600 --> 00:14:11,717 Не, не ми е до празнуване. 158 00:14:14,120 --> 00:14:16,076 Чакай. 159 00:14:16,280 --> 00:14:19,238 Седни да ми правиш компания. 160 00:14:27,120 --> 00:14:30,351 Ако ще бъдем приятели, по-добре да се отпуснеш, Аким. 161 00:14:30,560 --> 00:14:33,472 Мога да съм отпуснат. Виж. 162 00:14:34,760 --> 00:14:36,671 Така е по-добре. 163 00:14:38,280 --> 00:14:41,033 - Добре ли си? - Да. 164 00:14:41,240 --> 00:14:42,798 Просто няма да позволя насила да ме оженят. 165 00:14:43,000 --> 00:14:45,958 Нито на баща ми, нито на Дарил. 166 00:14:46,920 --> 00:14:48,399 Разбирам те напълно. 167 00:14:48,600 --> 00:14:50,272 В моята страна много бракове се уреждат от роднините. 168 00:14:50,480 --> 00:14:53,074 Не мисля, че човек трябва да се жени по задължение. 169 00:14:53,280 --> 00:14:58,718 Как мога да се съглася да се омъжа за човек като Дарил? 170 00:14:58,920 --> 00:15:04,278 - И аз това се чудех. - Той толкова ме вбеси. 171 00:15:04,480 --> 00:15:06,675 Нали не мислиш, че реагирах твърде остро? 172 00:15:06,880 --> 00:15:10,714 Обикновено първата реакция е най-правилната. 173 00:15:10,920 --> 00:15:13,275 С теб се говори много лесно. 174 00:15:13,480 --> 00:15:17,519 Имам чувството, че мога да ти кажа всичко. 175 00:15:20,680 --> 00:15:25,196 Аким, искаме още шампанско. 176 00:15:26,880 --> 00:15:29,997 Забравих, че съм на работа. 177 00:15:30,200 --> 00:15:33,431 Благодаря, че ме изслуша. Много ти благодаря. 178 00:15:34,600 --> 00:15:37,637 Пак заповядай, Лиса Макдауъл. 179 00:15:42,240 --> 00:15:43,878 И внимавай! 180 00:15:45,960 --> 00:15:49,236 Сестра ми май те харесва. 181 00:16:07,120 --> 00:16:11,238 Хайде, приятелю. Ще закъснееш за работа. 182 00:16:11,440 --> 00:16:13,192 И какво от това? 183 00:16:13,400 --> 00:16:15,391 Не бива да ядосваме г-н Макдауъл. 184 00:16:15,600 --> 00:16:17,989 Особено сега, когато ми потръгна с Лиса. 185 00:16:18,200 --> 00:16:21,590 Не ми пука. Днес няма да работя. 186 00:16:21,800 --> 00:16:23,597 Ще работиш. 187 00:16:26,040 --> 00:16:28,554 Писна ми да живея като селянин. Гледай каква мръсотия. 188 00:16:28,760 --> 00:16:33,038 Щом искаш да живееш по-добре, пооправи малко тук. 189 00:16:33,240 --> 00:16:35,800 Но днес ще работиш. 190 00:16:47,560 --> 00:16:50,597 Когато започнах работа и аз миех пода като вас. 191 00:16:50,800 --> 00:16:53,678 Сега вече мия марулите. 192 00:16:53,880 --> 00:16:56,872 Скоро ще пържа картофите. После ще отида на грила. 193 00:16:57,080 --> 00:17:00,038 След година-две вече ще съм помощник-мениджър. 194 00:17:00,240 --> 00:17:03,357 Тогава ще започнат да идват и големите пари. 195 00:17:03,560 --> 00:17:06,279 Само след две години? 196 00:17:09,800 --> 00:17:14,954 Може би излизах с него, защото всички очакваха да го правя. 197 00:17:15,160 --> 00:17:19,995 Сигурно ти омръзна да слушаш за проблемите ми с Дарил. 198 00:17:20,200 --> 00:17:22,760 Май ти дължа услуга. 199 00:17:22,960 --> 00:17:25,520 Ела у дома. Ще ти приготвя вечеря. 200 00:17:25,720 --> 00:17:27,756 И Патрис ще е там. 201 00:17:27,960 --> 00:17:30,235 Да отидем у нас. 202 00:17:30,440 --> 00:17:32,271 Искам аз да ти сготвя. 203 00:17:32,480 --> 00:17:35,916 - Ти готвиш? - Да, малко. 204 00:17:36,120 --> 00:17:38,918 Чудесно. Аз ще купя продуктите. 205 00:17:39,120 --> 00:17:41,793 Добре, но трябва да те предупредя, 206 00:17:42,000 --> 00:17:44,230 че домът ми е много беден. 207 00:17:44,440 --> 00:17:48,319 Няма значение. Искам да видя къде живееш. 208 00:18:01,520 --> 00:18:04,398 Добре дошла в скромния ми дом. 209 00:18:12,720 --> 00:18:16,952 - Какво става? - Няма нищо. Всичко е наред. 210 00:18:17,160 --> 00:18:20,197 Извини ме за малко. 211 00:18:24,800 --> 00:18:28,236 - Какво си направил? - Нали каза да пооправя малко? 212 00:18:30,200 --> 00:18:33,829 Ще те убия! Аз трябва да съм беден. 213 00:18:39,600 --> 00:18:41,750 - Всичко наред ли е? - Да. 214 00:18:41,960 --> 00:18:44,599 Извинявай, но трябва да поразтребя. 215 00:19:00,120 --> 00:19:02,395 Какво правиш? 216 00:19:04,720 --> 00:19:08,679 Аким, не ми прибирай всичките джобни пари. 217 00:19:12,520 --> 00:19:15,671 Като нямаш пари, няма да правиш поразии. 218 00:19:15,880 --> 00:19:18,440 Бъди разумен. 219 00:19:18,640 --> 00:19:23,270 Ако си ми провалил работата с Лиса, никога няма да ти простя. 220 00:19:27,600 --> 00:19:29,830 - Страшно съжалявам. - Сега може ли да вляза? 221 00:19:30,040 --> 00:19:33,032 Не, не може. 222 00:19:33,240 --> 00:19:35,595 Вътре има един голям плъх. 223 00:19:36,800 --> 00:19:38,279 Мисля, че няма никакъв плъх. 224 00:19:38,480 --> 00:19:43,235 Мисля, че се срамуваш да ми покажеш къде живееш. 225 00:19:45,040 --> 00:19:47,235 Пак позна. 226 00:19:48,360 --> 00:19:53,070 - Можем да ядем и навън. - Така ще е най-добре. 227 00:20:17,760 --> 00:20:20,354 Извини ме за момент. 228 00:20:29,560 --> 00:20:33,633 - Какво му даде? - Малко дребни пари. 229 00:20:48,160 --> 00:20:51,357 - Рандолф! - Остави ме на мира, Мортимър. 230 00:20:55,840 --> 00:20:58,718 Още съм ти сърдит. 231 00:20:58,920 --> 00:21:00,911 Виж! 232 00:21:06,360 --> 00:21:09,716 Мортимър, ние сме богати! 233 00:21:12,720 --> 00:21:14,153 За Америка! 234 00:21:19,440 --> 00:21:21,510 Защо дойде тук? 235 00:21:21,720 --> 00:21:25,076 - За да намеря нещо специално. - Доста път си изминал. 236 00:21:25,280 --> 00:21:29,796 Никое пътуване не е дълго, щом намериш каквото търсиш. 237 00:21:30,000 --> 00:21:32,036 Всички в Африка ли говорят като теб? 238 00:21:32,240 --> 00:21:35,630 - Не ти ли харесва? - Харесва ми. 239 00:21:35,840 --> 00:21:39,958 Хубаво е да си с мъж, който умее да се изразява. 240 00:21:40,960 --> 00:21:42,791 - Благодарим ви. - Много ви благодарим. 241 00:21:43,000 --> 00:21:45,275 Да отидем на ресторант. 242 00:21:48,480 --> 00:21:50,914 Ти имаш страхотен ефект върху хората. 243 00:21:51,120 --> 00:21:53,588 - Не е вярно. - Вярно е. 244 00:21:53,800 --> 00:21:56,633 Помня онзи човек на баскетболния мач. 245 00:21:56,840 --> 00:21:59,400 Хората те обичат. 246 00:22:00,280 --> 00:22:04,751 Сигурно в родината ти жените се хвърлят в краката ти. 247 00:22:04,960 --> 00:22:06,473 Защо го казваш? 248 00:22:06,680 --> 00:22:10,229 Защото имаш някакво вътрешно обаяние. 249 00:22:10,440 --> 00:22:14,433 Сякаш си над всичко дребнаво. В теб има нещо величествено. 250 00:22:18,240 --> 00:22:19,958 С какво се занимаваше в родината си? 251 00:22:20,160 --> 00:22:24,676 Ами, бях в семейния бизнес. 252 00:22:25,360 --> 00:22:27,510 И какъв е той? 253 00:22:28,160 --> 00:22:30,310 Козарство. 254 00:22:31,400 --> 00:22:33,152 Изненадана ли си? 255 00:22:33,360 --> 00:22:36,397 Не, но ти изглеждаш много образован. 256 00:22:36,600 --> 00:22:41,549 Козарите нямат много работа. Козите сами се грижат за себе си. 257 00:22:41,760 --> 00:22:45,230 Има много време за четене. 258 00:22:48,440 --> 00:22:52,069 - Позволи на мен. - Не, аз трябва да платя. 259 00:22:52,280 --> 00:22:55,590 Престани да се притесняваш за това, че си беден. 260 00:22:55,800 --> 00:23:00,828 Ако исках да съм с богат, щях да съм с Дарил. Не с теб. 261 00:23:06,880 --> 00:23:10,759 Искаш ли да потанцуваме? 262 00:23:37,760 --> 00:23:43,312 - Ами Патрис? - Тя не ме интересува. 263 00:23:45,440 --> 00:23:48,034 Ами Дарил? 264 00:23:48,240 --> 00:23:51,550 И той не ме интересува. 265 00:24:16,120 --> 00:24:17,519 Наистина ли искате да изпратите това? 266 00:24:17,720 --> 00:24:20,280 Нещо не е наред ли? 267 00:24:20,480 --> 00:24:22,038 Прочетете ми го. 268 00:24:22,240 --> 00:24:24,959 "До Негово Величество, крал Джофи Джофър, 269 00:24:25,160 --> 00:24:27,674 кралския дворец, Замунда. 270 00:24:27,880 --> 00:24:31,839 Сър, Аким и аз изчерпахме средствата си. 271 00:24:32,040 --> 00:24:35,828 Моля веднага изпратете 300000 американски долара, 272 00:24:36,040 --> 00:24:40,272 защото сме много зле. Ваш покорен слуга, Семи". 273 00:24:42,960 --> 00:24:47,511 - Дали да не ги направя 400000? - Дали ще ви стигнат? 274 00:24:47,720 --> 00:24:50,234 Права сте. Направете ги 500000. 275 00:24:50,440 --> 00:24:54,319 Като сме започнали, защо да не пишем един милион? 276 00:24:54,520 --> 00:24:57,080 Дали няма да е твърде много? 277 00:25:04,760 --> 00:25:09,788 - Какво става? - Патрис... 278 00:25:11,680 --> 00:25:15,719 Дойдох при Аким. В какво сте се замесили? 279 00:25:15,920 --> 00:25:20,789 С вашата заплата не можете да си позволите такова нещо. 280 00:26:09,040 --> 00:26:11,998 Семи, току-що преживях най-прекрасната... 281 00:26:15,880 --> 00:26:18,917 Семи ми каза всичко. 282 00:26:19,120 --> 00:26:23,830 Съжалявам, че между нас не потръгна, но нали разбираш... 283 00:26:24,040 --> 00:26:25,837 Лека нощ... 284 00:26:26,040 --> 00:26:28,634 ...сладки принце. 285 00:26:34,360 --> 00:26:37,158 И не казвай на никого. 286 00:26:37,360 --> 00:26:41,319 Тайната Ви е в сигурни ръце, Ваше Височество. 287 00:26:49,920 --> 00:26:52,832 Щом ти си принцът, аз кой съм? 288 00:26:55,800 --> 00:26:57,950 Моят слуга. 289 00:27:08,120 --> 00:27:10,918 Колко хубаво миришат. 290 00:27:11,120 --> 00:27:13,793 Дарил харчи цяло състояние за цветя. 291 00:27:14,000 --> 00:27:16,514 Не се меси, татко. 292 00:27:16,720 --> 00:27:20,474 - Къде отиваш. - В един музей. С Аким. 293 00:27:20,680 --> 00:27:23,399 Това не ми харесва. 294 00:27:23,600 --> 00:27:25,556 Какво му е на Аким? 295 00:27:25,760 --> 00:27:30,914 Ти сама ми каза, че е козар. Защо не се омъжиш за Дарил? 296 00:27:31,120 --> 00:27:34,556 Той се облича чудесно, държи се добре с теб. 297 00:27:34,760 --> 00:27:38,435 Дарил ти харесва, само защото е богат. 298 00:27:39,280 --> 00:27:43,319 Лиса, просто не искам и ти да се мъчиш като нас с майка ти. 299 00:27:43,520 --> 00:27:45,476 Знам. 300 00:27:53,600 --> 00:27:55,591 Влезте. 301 00:27:57,840 --> 00:28:00,957 - Искали сте да ме видите. - Да. 302 00:28:01,160 --> 00:28:03,958 Искаме да се преместим. 303 00:28:04,160 --> 00:28:06,833 Какво сте направили тук? 304 00:28:07,040 --> 00:28:11,397 Семи е променил апартамента, затова искам да се преместим. 305 00:28:11,600 --> 00:28:14,558 - Това крадено ли е? - Не, разбира се. 306 00:28:14,760 --> 00:28:16,990 Искам да доведа една млада дама 307 00:28:17,200 --> 00:28:20,510 и тя не трябва да види, че живея така. 308 00:28:20,720 --> 00:28:22,199 Знаете ли какво? 309 00:28:22,400 --> 00:28:26,632 Ще ви дам моя апартамент, а аз ще се преместя тук. 310 00:28:26,840 --> 00:28:31,960 - Вашият апартамент беден ли е? - Да, истински хаос. Ще ви хареса. 311 00:28:33,120 --> 00:28:38,592 Ето ключовете. Апартамент 1 А. На първия етаж. 312 00:28:38,800 --> 00:28:42,429 Много сте любезен. Семи, пренеси багажа. 313 00:28:50,160 --> 00:28:53,311 Аз имам среща с Лиса. Не е ли чудесно? 314 00:30:08,960 --> 00:30:11,155 Кой, по дяволите, е този? 315 00:30:21,960 --> 00:30:25,839 Какво става, бе? Карнавалът отдавна свърши. 316 00:30:31,640 --> 00:30:34,438 Аз съм крал Джофи Джофър, владетел на Замунда. 317 00:30:34,640 --> 00:30:37,518 Добре, стол 2 ей сега ще се освободи. 318 00:30:41,760 --> 00:30:44,558 Колко красиво. От кадифе ли е? 319 00:30:46,680 --> 00:30:50,036 Дойдох за сина си Аким. 320 00:30:50,240 --> 00:30:55,314 - За Шака Зулу. - А, момчето от горния етаж. 321 00:30:55,520 --> 00:30:59,752 Той е някъде тук. Живее горе на петия етаж. 322 00:31:02,080 --> 00:31:05,038 А тези цветя кой ще ги мете? 323 00:31:14,080 --> 00:31:15,718 Влез. 324 00:31:23,120 --> 00:31:26,829 - Ти не си Аким. - Знам. 325 00:31:30,440 --> 00:31:31,953 "МАКДАУЪЛС" - СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 326 00:31:35,000 --> 00:31:36,797 Какво е това? 327 00:31:37,000 --> 00:31:40,470 - Снимка. - Какво е "Макдауълс"? 328 00:31:40,680 --> 00:31:45,595 Ресторант на "Куийнс Булевард". Мисля, че той работи там. 329 00:31:45,800 --> 00:31:47,950 Синът ми работи? 330 00:31:48,840 --> 00:31:50,796 - Къде е той сега? - Не знам. 331 00:31:51,000 --> 00:31:54,197 Премести се долу, на първия етаж. 332 00:32:04,960 --> 00:32:08,236 Ваше Величество, какво правите тук? 333 00:32:08,440 --> 00:32:11,398 Получих телеграмата ти. Къде е Аким? 334 00:32:12,760 --> 00:32:15,433 Излезе... Добре ли пътувахте? 335 00:32:16,640 --> 00:32:19,359 Единствената ти работа беше да се грижиш за Аким. 336 00:32:19,560 --> 00:32:21,437 Как си позволил това да се случи? 337 00:32:21,640 --> 00:32:25,110 Аким не искаше да ме чуе. Направо е полудял. 338 00:32:26,520 --> 00:32:32,072 Семи, ти се провали и ще бъдеш наказан. 339 00:32:34,120 --> 00:32:39,069 Няма да мърдаш от кралския апартамент в хотел "Уолдорф". 340 00:32:39,280 --> 00:32:44,195 Облечете го прилично и го изкъпете хубаво. 341 00:32:49,720 --> 00:32:52,075 Благодаря, Ваше Величество! 342 00:32:54,080 --> 00:32:57,152 Виж, Замунда. Нали си оттам? 343 00:32:58,360 --> 00:33:00,157 - Как е там? - Ще ти хареса. 344 00:33:00,360 --> 00:33:03,796 Най-красивото място на земята. Хората са много дружелюбни. 345 00:33:04,000 --> 00:33:07,754 Ще се отнасят с теб като с кралица. 346 00:33:13,040 --> 00:33:15,110 Ще ни видят. 347 00:33:16,720 --> 00:33:18,915 Нека ни видят. 348 00:33:19,120 --> 00:33:21,111 - Да тръгваме. - Сега ли? 349 00:33:21,320 --> 00:33:24,471 Да, веднага. 350 00:33:39,840 --> 00:33:43,435 Дарил, защо не наминеш довечера към нас? 351 00:33:43,640 --> 00:33:46,029 Към 9 часа. 352 00:33:46,240 --> 00:33:48,515 Дотогава Лиса ще се е върнала. 353 00:33:48,720 --> 00:33:52,110 Не се притеснявай. Ще измислим нещо. 354 00:34:02,800 --> 00:34:05,997 Някакви хора искат да те видят. 355 00:34:06,200 --> 00:34:09,397 - Да не са от "Макдоналдс"? - Мисля, че не. 356 00:34:16,160 --> 00:34:19,277 Какво мога да направя за вас? 357 00:34:21,600 --> 00:34:24,068 Това е крал Джофи Джофър, владетел на Замунда. 358 00:34:24,280 --> 00:34:28,398 - Търси сина си Аким. - Сина Ви? 359 00:34:28,600 --> 00:34:32,479 - Да, синът ми. Принцът. - Сериозно ли говорите? 360 00:34:32,680 --> 00:34:35,399 Принц Аким е единственият наследник на трона на Замунда. 361 00:34:35,600 --> 00:34:38,592 Винаги съм знаел, че това момче е специално. 362 00:34:38,800 --> 00:34:40,392 Можете ли да ни кажете къде е? 363 00:34:40,600 --> 00:34:45,151 Да, той излезе с моята прекрасна дъщеря Лиса. 364 00:34:46,120 --> 00:34:49,271 Като го видите, обадете ми се в хотел "Уолдорф". 365 00:34:49,480 --> 00:34:51,596 Ще му кажа, че сте тук. 366 00:34:51,800 --> 00:34:53,836 Не го уведомявайте за присъствието ми. 367 00:34:54,040 --> 00:34:56,873 Аз сам ще се оправя с него. 368 00:35:02,080 --> 00:35:06,790 - За труда ви. - Благодаря, Ваше Величество. 369 00:35:17,040 --> 00:35:18,359 Принц! 370 00:35:39,640 --> 00:35:42,438 Чакай! Не можем да влезем. 371 00:35:44,720 --> 00:35:47,678 Чакай в колата. Ей сега се връщам. 372 00:35:51,320 --> 00:35:53,675 АКИМ, АЗ СЪМ В ХОТЕЛ "УОЛДОРФ". СЕМИ 373 00:35:57,240 --> 00:35:59,629 - Трябва да се махаме. - Апартаментът няма значение. 374 00:35:59,840 --> 00:36:03,833 Не, просто имам чувството, че насилвам нещата. 375 00:36:05,480 --> 00:36:08,995 - По-добре е да почакаме. - Не искам да чакам. 376 00:36:09,200 --> 00:36:11,873 По-добре да те заведа у вас. 377 00:36:18,160 --> 00:36:24,156 - Аким, радвам се да те видя. - И аз се радвам, сър. 378 00:36:24,360 --> 00:36:27,830 - Влез да пийнеш нещо. - Трябва да вървя, г-н Макдауъл. 379 00:36:28,040 --> 00:36:31,396 Имаш време за едно питие. Седни. 380 00:36:32,280 --> 00:36:34,510 И без това нямаме достатъчно време да си поговорим. 381 00:36:34,720 --> 00:36:37,188 Може би друг път. Наистина трябва да вървя. 382 00:36:37,400 --> 00:36:39,994 Седни. Сега ще ти донеса питието. 383 00:36:57,600 --> 00:37:00,797 Стаята на крал Джофи Джофър, моля. 384 00:37:02,520 --> 00:37:05,273 Обажда се Клио Макдауъл. 385 00:37:05,480 --> 00:37:08,517 Децата са тук. 386 00:37:08,720 --> 00:37:14,272 "Дерби Авеню" 2432, Джамайка Естейтс. 387 00:37:14,480 --> 00:37:17,597 Кралю, чудех се дали... 388 00:37:21,480 --> 00:37:26,349 - Наистина трябва да вървя, сър. - Не, седни. Искаш ли лед? 389 00:37:27,480 --> 00:37:29,755 Извинявай, ей сега се връщам. 390 00:37:40,840 --> 00:37:45,038 - Кой беше? - Някакъв пастор. 391 00:37:45,240 --> 00:37:47,959 Момичето не те иска. 392 00:37:52,960 --> 00:37:56,589 Не можеш ли да го разбереш с мазната си глава? 393 00:37:56,800 --> 00:38:00,588 Но нали ми каза да дойда? 394 00:38:01,960 --> 00:38:03,837 Докъде бяхме стигнали? 395 00:38:18,680 --> 00:38:21,319 Предупредих те. Дути, дръж! 396 00:38:30,800 --> 00:38:33,598 Благодаря за гостоприемството, но трябва да вървя. 397 00:38:33,800 --> 00:38:35,677 Можеш да поостанеш още малко. 398 00:38:35,880 --> 00:38:39,714 Точно съм сложил чудесни ордьоври във фурната. 399 00:38:40,760 --> 00:38:43,991 Ще отида да видя дали са готови. 400 00:38:46,280 --> 00:38:49,238 - Лиса, трябва да вървя. - Нещо не е наред ли? 401 00:38:49,440 --> 00:38:51,908 Обещавам да ти кажа, когато му дойде времето. 402 00:38:52,120 --> 00:38:56,113 Трябва да тръгвам. Кажи на баща си "довиждане" от мен. 403 00:38:59,240 --> 00:39:02,755 - Къде е Аким? - Трябваше да си тръгне. 404 00:39:02,960 --> 00:39:08,193 Какво става? Защо изведнъж стана толкова мил с Аким? 405 00:39:09,160 --> 00:39:11,549 Момчето ми харесва. 406 00:39:11,760 --> 00:39:14,832 - Какво си намислил? - Нищо. 407 00:39:15,040 --> 00:39:17,315 Човек няма ли право да си промени мнението? 408 00:39:17,520 --> 00:39:18,794 Татко? 409 00:39:19,000 --> 00:39:21,753 Вие двамата сте чудесна двойка. 410 00:39:23,200 --> 00:39:26,476 Той е прекрасен млад човек. 411 00:39:27,760 --> 00:39:31,514 Той е богат! Богат е! 412 00:39:32,800 --> 00:39:39,512 Има свои собствени пари. Наистина свои собствени. 413 00:39:47,040 --> 00:39:50,157 Принц... Той е принц! 414 00:39:52,600 --> 00:39:55,717 Лиса, този път успя! Удари шестица! 415 00:39:55,920 --> 00:39:59,595 В сравнение с твоя козар Дарил е като просяк. 416 00:40:12,760 --> 00:40:14,876 Ще сляза тук. 417 00:40:16,120 --> 00:40:18,236 9 долара. 418 00:40:40,360 --> 00:40:43,318 Добри новини, Аким. Спасени сме. 419 00:40:43,520 --> 00:40:48,275 - Къде са родителите ми? - Отидоха да те търсят у Макдауъл. 420 00:40:48,480 --> 00:40:50,471 - Ела с мен. - Къде? 421 00:40:50,680 --> 00:40:52,511 В Куийнс. 422 00:40:53,920 --> 00:40:57,071 Виж кой е тук. Заповядайте. 423 00:40:57,280 --> 00:41:00,033 Добре дошли в "Каса де Макдауълс". 424 00:41:09,640 --> 00:41:12,393 - Къде е Аким? - Излезе за малко. 425 00:41:12,600 --> 00:41:16,513 Може да е отишъл за пица. Нали ги знаете младежите? 426 00:41:16,720 --> 00:41:19,188 Това сигурно е прекрасната Ви съпруга. 427 00:41:19,400 --> 00:41:22,358 - Как сте? - Благодаря, добре. 428 00:41:22,560 --> 00:41:27,156 Не знам дали да Ви стисна ръка или да я целуна, да се поклоня или какво. 429 00:41:27,360 --> 00:41:30,318 Направо ми се танцува. 430 00:41:30,520 --> 00:41:33,796 Заповядайте, седнете. 431 00:41:34,000 --> 00:41:36,230 Синът Ви ще се върне всеки момент. 432 00:41:36,440 --> 00:41:39,034 Пробвайте тук. Много е удобно. 433 00:41:39,240 --> 00:41:41,913 - Много хубаво. - Ето, вдигнете си краката. 434 00:41:49,280 --> 00:41:51,874 Ето, кралю, вземете си. 435 00:41:52,080 --> 00:41:54,196 Полуфабрикати са, но не бихте познали. 436 00:41:54,400 --> 00:41:56,470 Казахте, че синът ми е тук. 437 00:41:57,320 --> 00:42:01,757 Дъщеря ми Лиса може да знае къде е. Те са много близки. 438 00:42:01,960 --> 00:42:04,793 Къде е дъщеря Ви? Веднага трябва да говоря с нея. 439 00:42:06,080 --> 00:42:08,071 Имаш гости, скъпа. 440 00:42:14,040 --> 00:42:17,350 Това е бащата на Аким. Кралят! 441 00:42:17,560 --> 00:42:19,437 Оставете ни. 442 00:42:28,200 --> 00:42:31,670 - Разбрах, че се виждате със сина ми. - Вече не. 443 00:42:31,880 --> 00:42:33,836 Значи Ви е казал за съпругата си в Замунда. 444 00:42:34,040 --> 00:42:36,395 - Той е женен?! - Не, но скоро ще бъде. 445 00:42:36,600 --> 00:42:39,194 Вече съм му избрал жена. 446 00:42:39,400 --> 00:42:43,029 Така, че не може да е имал сериозни намерения спрямо вас. 447 00:42:43,240 --> 00:42:47,313 Аким дойде в Америка да полудува. 448 00:42:48,680 --> 00:42:51,035 Извинете, искам да остана сама за малко. 449 00:42:51,240 --> 00:42:55,392 Удобно ли ви е, госпожо... Не знам как да и наричам. 450 00:42:55,600 --> 00:43:00,549 - Аз съм Клио. - Приятно ми е. Аз съм Алеон. 451 00:43:06,720 --> 00:43:09,757 Лиса, ела да се запознаеш с кралицата. 452 00:43:12,000 --> 00:43:13,353 Добре ли си, скъпа? 453 00:43:13,560 --> 00:43:17,758 Съжалявам, трябва да изляза оттук. 454 00:43:17,960 --> 00:43:20,474 Какво има, скъпа? 455 00:43:25,480 --> 00:43:29,075 - Какво казахте на дъщеря ми? - Истината. 456 00:43:29,280 --> 00:43:31,316 Аким не може да се интересува от нея. 457 00:43:31,520 --> 00:43:32,873 Откъде си толкова сигурен? 458 00:43:33,080 --> 00:43:36,277 Нашият син не може да има отношения с такова момиче. 459 00:43:44,680 --> 00:43:48,559 Готов съм да Ви обезщетя за неприятностите. 460 00:43:48,760 --> 00:43:50,910 Да речем... един милион долара. 461 00:43:51,120 --> 00:43:53,395 - И дума да не става. - Два милиона. 462 00:43:53,600 --> 00:43:56,273 Ти нямаш достатъчно пари да купиш дъщеря ми. 463 00:43:56,480 --> 00:43:58,948 Джофи, извини се на г-н Макдауъл. 464 00:43:59,160 --> 00:44:02,550 Няма. Той и дъщеря му са под мен. 465 00:44:02,760 --> 00:44:06,036 Не ми пука кой си! Това е Америка. 466 00:44:06,240 --> 00:44:11,109 Ако кажеш още нещо за Лиса, ще те ритна по кралския задник. 467 00:44:12,400 --> 00:44:14,914 - Моля?! - Защо всички викат? 468 00:44:16,200 --> 00:44:20,079 Принцът е влюбен в сестра ти, но на краля това не му харесва. 469 00:44:20,280 --> 00:44:23,556 Принцът е влюбен в мен! 470 00:44:28,760 --> 00:44:31,797 - Добре ли си? - Да, майко, добре съм. 471 00:44:32,000 --> 00:44:34,878 Защо го прегръщате? Той е само един слуга. 472 00:44:36,160 --> 00:44:39,357 Това е принцът. 473 00:44:40,640 --> 00:44:42,676 Кой ти каза това? 474 00:44:49,320 --> 00:44:53,108 - Аким ли е принцът? - Да, и е влюбен в Лиса. 475 00:44:53,320 --> 00:44:56,357 Защо все тя получава най-доброто? 476 00:44:59,160 --> 00:45:02,789 - Къде е Лиса? - Баща ти я прогони. 477 00:45:06,720 --> 00:45:09,553 - Какво си й казал? - Това е без значение. 478 00:45:09,760 --> 00:45:14,038 - Веднага се връщаме в Замунда. - Няма да тръгна без Лиса. 479 00:45:14,240 --> 00:45:17,073 Значи наистина не ти е безразлична. 480 00:45:18,600 --> 00:45:24,152 - Мамо, аз я обичам. - Тогава иди да я намериш. 481 00:45:28,640 --> 00:45:33,395 - Аким, забранявам ти. - Джофи, момчето е влюбено. 482 00:45:58,760 --> 00:46:00,955 Дарил, какво има? 483 00:46:02,920 --> 00:46:07,835 - Лиса ме заряза. - Знам, горкичкият. 484 00:46:09,840 --> 00:46:14,516 Първо трябва да съблечеш тия мокри дрехи. 485 00:46:27,480 --> 00:46:29,675 Сам ще се оправя. 486 00:47:18,400 --> 00:47:20,550 Лиса, моля те. 487 00:47:21,520 --> 00:47:24,557 Не исках да те нараня. 488 00:47:24,760 --> 00:47:30,630 Сега знам кой ми ги изпрати. Вземи ги, не ги искам. 489 00:47:32,080 --> 00:47:34,719 И теб не те искам. 490 00:47:51,200 --> 00:47:55,432 - Остави ме на мира. - Лиса, обичам те. 491 00:47:55,640 --> 00:47:57,870 Ами тази, за която трябва да се ожениш? 492 00:47:58,080 --> 00:48:00,878 Не я обичам. Защо мислиш, че дойдох в Америка? 493 00:48:01,080 --> 00:48:03,992 Баща ти ми каза, че си дошъл да полудуваш. 494 00:48:04,200 --> 00:48:09,513 Дойдох да си намеря съпруга. Дойдох в Куийнс, за да намеря теб. 495 00:48:09,720 --> 00:48:13,713 Защо ме излъга? Защо просто не ми каза, че си принц? 496 00:48:13,920 --> 00:48:17,196 Исках да ме обичаш заради самия мен. 497 00:48:17,400 --> 00:48:21,279 - Вече не съм сигурна кой си. - Човекът, в когото ти се влюби. 498 00:48:21,480 --> 00:48:24,119 Какво значение има, че съм принц? 499 00:48:27,000 --> 00:48:28,274 Никакво, но... 500 00:48:28,480 --> 00:48:33,634 Кажи, че не си ме обичала като козар и веднага си тръгвам. 501 00:48:40,480 --> 00:48:43,677 Няма да се получи. Твърде различни сме. 502 00:48:43,880 --> 00:48:48,317 - Ти си от кралски род. - Ако искаш, ще се откажа от трона. 503 00:48:48,520 --> 00:48:51,034 От този миг се отказвам от трона. 504 00:48:51,240 --> 00:48:55,028 Вече не съм принц на Замунда. Отказвам се от трона си! 505 00:48:59,360 --> 00:49:01,954 Сега щастлива ли си? 506 00:49:10,600 --> 00:49:13,831 Не мога да ти позволя да го направиш. 507 00:49:14,040 --> 00:49:19,876 Короната не ме интересува. Само ти ме интересуваш. 508 00:49:20,080 --> 00:49:22,719 Омъжи се за мен, Лиса. 509 00:49:26,880 --> 00:49:32,273 - Как мислиш? - Хайде, скъпа, рискувай. 510 00:49:44,800 --> 00:49:49,191 Съжалявам, не мога. Сбогом, Аким. 511 00:49:56,640 --> 00:50:00,519 Ако наистина си принц, аз ще се омъжа за теб. 512 00:51:13,880 --> 00:51:15,154 Погледни на нещата така: 513 00:51:15,360 --> 00:51:18,432 Поне се научихме да пържим картофи. 514 00:51:44,120 --> 00:51:46,634 Още ли не ми говориш? 515 00:51:48,000 --> 00:51:49,991 Искам само синът ни да бъде щастлив. 516 00:51:50,200 --> 00:51:54,716 Аз също. Алеон, моля те. Момичето му отказа. 517 00:51:54,920 --> 00:51:58,037 След като ти се отнесе така с нея, не мога да я виня. 518 00:51:58,240 --> 00:52:00,913 Дори и да се беше съгласила, пак не можеше да се оженят. 519 00:52:01,120 --> 00:52:05,079 - Това е в разрез с традицията. - Традицията е глупава. 520 00:52:05,720 --> 00:52:07,995 Кой сам аз, че да я променям? 521 00:52:08,200 --> 00:52:11,158 Мислех, че си кралят. 522 00:53:30,240 --> 00:53:31,798 Ваше Височество, 523 00:53:32,000 --> 00:53:35,310 още не сме стигнали до тази част. 524 00:54:13,280 --> 00:54:15,669 Наистина ли щеше да се откажеш от всичко това заради мен? 525 00:54:15,880 --> 00:54:19,236 Разбира се. Ако искаш, можем да се откажем и сега. 526 00:55:35,480 --> 00:55:42,716 Един човек влиза в ресторант. Влиза да изяде една супа. 527 00:55:42,920 --> 00:55:45,514 Казва на сервитьора: "Ела да опиташ тази супа." 528 00:55:45,720 --> 00:55:48,359 Сервитьорът казва: "Нещо не е наред ли?" 529 00:55:48,560 --> 00:55:51,597 "Да не е твърде гореща?" Мъжът казва: "Опитай я." 530 00:55:51,800 --> 00:55:54,553 "Да не е много студена?" Той казва: "Просто я опитай!" 531 00:55:54,760 --> 00:55:58,070 "Добре, ще я опитам. Къде е лъжицата?" 532 00:56:04,600 --> 00:56:07,194 Вие пък какво ли разбирате от вицове!