1 00:03:30,280 --> 00:03:33,636 Добро утро, Ваше Височество. 2 00:03:33,840 --> 00:03:37,196 Добро утро, Ваше Височество. 3 00:03:37,400 --> 00:03:40,551 Добро утро, Ваше Височество. 4 00:03:40,760 --> 00:03:43,797 Честит рожден ден, Ваше Височество. 5 00:03:44,840 --> 00:03:46,717 Да, днес имам рожден ден. 6 00:04:24,040 --> 00:04:27,919 Днес ставам на 21 години. Не мислиш ли, 7 00:04:28,120 --> 00:04:30,839 че тоя път по изключение мога да вляза в тоалетната сам? 8 00:04:31,040 --> 00:04:34,749 Много духовито, сър. Изтривачи! 9 00:04:52,800 --> 00:04:56,315 Кралският пенис е чист, Ваше Височество. 10 00:05:49,000 --> 00:05:51,309 Ваше Височество сигурно днес е много развълнуван. 11 00:05:51,520 --> 00:05:52,999 Защо, Оха? 12 00:05:53,200 --> 00:05:56,749 Днес е 21-ият Ви рожден ден. Ще видите бъдещата си жена. 13 00:05:56,960 --> 00:06:00,191 Как може да ме вълнува жена, която никога не съм виждал? 14 00:06:41,760 --> 00:06:44,513 Доста е тих тази сутрин. 15 00:06:44,720 --> 00:06:47,393 Изглежда тъжен. 16 00:06:49,280 --> 00:06:51,157 Притеснява ли те нещо, синко? 17 00:06:53,040 --> 00:06:55,315 Не, татко. 18 00:06:56,640 --> 00:07:02,556 Синко, моля те. Аз не съм само висш управник и владетел. 19 00:07:02,760 --> 00:07:04,716 Аз съм също и загрижен баща. 20 00:07:06,680 --> 00:07:08,989 Ами, татко... 21 00:07:10,320 --> 00:07:11,958 Един момент. 22 00:07:12,160 --> 00:07:16,039 - Но какво прави?! - Май идва тук да поговорим. 23 00:07:17,280 --> 00:07:19,635 Спри там, Аким! 24 00:07:19,840 --> 00:07:22,718 Носачки на розови листа! 25 00:07:28,640 --> 00:07:31,837 Ела, Аким. Седни. 26 00:07:43,400 --> 00:07:45,311 Е, синко... 27 00:07:46,080 --> 00:07:49,959 - Имаш мустаци? - Вече цяла година. 28 00:07:51,200 --> 00:07:53,350 Е, какво има, синко? 29 00:07:53,560 --> 00:07:57,075 Ами, първо всички тези официалности. 30 00:07:57,280 --> 00:07:58,952 Розовите листа. 31 00:07:59,160 --> 00:08:03,676 Скъпи, ти си син на краля. Защо да не ходиш по розови листа? 32 00:08:03,880 --> 00:08:07,156 Майко, и без розовите листа пак ще съм синът на краля. 33 00:08:07,360 --> 00:08:13,754 От днес всеки, който хвърли рози в краката на сина ми, 34 00:08:13,960 --> 00:08:16,110 ще отговаря пред мен. 35 00:08:16,320 --> 00:08:18,754 Не е само това. Става дума за всичко. 36 00:08:18,960 --> 00:08:23,272 Готвачите, глезенето, обличането, къпането. 37 00:08:23,480 --> 00:08:27,314 Всъщност, къпането ми харесва, но просто искам сам да си готвя 38 00:08:27,520 --> 00:08:28,794 и сам да се грижа за себе си. 39 00:08:29,000 --> 00:08:30,831 Сам да се обличам, сам да се избърсвам. 40 00:08:31,040 --> 00:08:33,315 И защо сам да не си намеря съпруга? 41 00:08:33,520 --> 00:08:38,116 Значи това било. Положихме много усилия, 42 00:08:38,320 --> 00:08:41,312 да ти изберем много добра съпруга. 43 00:08:41,520 --> 00:08:42,873 Още от раждането си 44 00:08:43,080 --> 00:08:46,470 тя е обучавана да ходи, говори и мисли като кралица. 45 00:08:48,720 --> 00:08:50,472 Татко, ами ако не я обичам? 46 00:08:50,680 --> 00:08:53,717 Нормално е да си притеснен преди срещата със своята кралица. 47 00:08:53,920 --> 00:08:56,434 Аз когато видях баща ти за пръв път, умирах от страх. 48 00:08:56,640 --> 00:08:59,473 Трябва да призная, че и аз бях уплашен. 49 00:08:59,680 --> 00:09:02,990 Толкова бях нервна, че започна да ми се гади. 50 00:09:03,200 --> 00:09:07,034 Но с годините истински заобичах баща ти. 51 00:09:07,240 --> 00:09:11,518 Както виждаш, синко, има много тясна връзка между любовта и гаденето. 52 00:09:11,720 --> 00:09:14,712 Разбирам, но искам, когато се оженя, 53 00:09:14,920 --> 00:09:20,153 съпругата ми да ме обича заради самия мен, а не заради сана ми. 54 00:09:20,360 --> 00:09:23,158 Аз съм човек, който никога не си е връзвал сам обувките. 55 00:09:23,360 --> 00:09:27,751 Не! Ти си принц, който никога не си е връзвал сам обувките. 56 00:09:27,960 --> 00:09:33,318 Аз веднъж си ги вързах сам. Не е кой знае какво изживяване. 57 00:09:35,440 --> 00:09:38,796 Добро утро, Ваше Величество. Още един прекрасен ден в Замунда. 58 00:09:39,000 --> 00:09:41,434 Какво има, Семи? 59 00:09:44,040 --> 00:09:46,554 Днес сте особено лъчезарна, Ваша Светлост. 60 00:09:46,760 --> 00:09:50,196 - Нима? - Да. Точно казвах на майка си: 61 00:09:50,400 --> 00:09:53,710 "Каква чудесна кожа има кралицата". 62 00:09:53,920 --> 00:09:56,912 Семи, нямаш ли си някаква работа? 63 00:09:58,120 --> 00:10:01,271 Дошъл съм да взема рожденика. 64 00:10:02,080 --> 00:10:04,878 Извинете, татко, майко. 65 00:10:07,880 --> 00:10:10,235 Приятен ден, синко. 66 00:10:13,120 --> 00:10:15,714 Къде са носачките на розови листа? 67 00:10:18,800 --> 00:10:23,794 Да видим дали маминото детенце може да се защитава. 68 00:10:43,360 --> 00:10:46,432 Значи може да имаш жена, която да се подчинява на всяка твоя заповед, 69 00:10:46,640 --> 00:10:49,791 но вместо това предпочиташ жена със собствено мнение? 70 00:10:50,000 --> 00:10:51,274 Само кучетата трябва да се подчиняват. 71 00:10:51,480 --> 00:10:54,438 Човек, който обича жена си, цени нейното мнение. 72 00:11:01,240 --> 00:11:04,869 Пълни глупости. Ти си престолонаследникът на Замунда. 73 00:11:05,080 --> 00:11:07,878 Трябват ти само красиво лице, стегнат задник 74 00:11:08,080 --> 00:11:10,674 и гърди, големи като пъпеши. 75 00:11:24,360 --> 00:11:28,035 Ти би ли делил леглото и богатството си с красива глупачка? 76 00:11:28,240 --> 00:11:32,313 Такава е традицията при властниците. 77 00:11:36,000 --> 00:11:39,231 Традиция е също времената да се променят. 78 00:11:57,240 --> 00:12:02,553 Купете си фланелка от годежа на принца! 79 00:12:42,640 --> 00:12:45,029 Много са вкусни. 80 00:12:54,240 --> 00:12:56,754 Ваше Величество! 81 00:12:57,560 --> 00:12:59,835 Аз съм полковник Изи. 82 00:13:00,040 --> 00:13:06,036 Днес, с вашата благословия, предавам дъщеря си на вашия син. 83 00:13:08,800 --> 00:13:13,078 Давам благословията си. Нека ухажването да започне. 84 00:13:13,280 --> 00:13:16,238 Извинете. Дръпнете се. 85 00:13:16,960 --> 00:13:20,191 Направете път. 86 00:13:22,800 --> 00:13:28,113 Поздрави, велики принце. Представям Ви г-ца Имани Изи. 87 00:16:49,800 --> 00:16:53,554 Може ли да поговорим насаме замалко? 88 00:16:56,440 --> 00:17:00,353 Извинете ни за момент. 89 00:17:30,760 --> 00:17:33,797 Не съм ли такава, каквато сте мечтали да бъда? 90 00:17:34,000 --> 00:17:35,513 Не, не. Прекрасна си. 91 00:17:35,720 --> 00:17:40,316 Но щом ще се женим, трябва да се опознаем по-добре. 92 00:17:40,520 --> 00:17:44,798 Още от малка ме обучават да Ви служа. 93 00:17:45,000 --> 00:17:48,276 Да, знам. Но искам да те опозная. 94 00:17:48,480 --> 00:17:52,439 - С какво обичаш да се занимаваш? - С каквото обичате Вие. 95 00:17:52,640 --> 00:17:56,633 - Каква музика обичаш? - Каквато обичате Вие. 96 00:17:58,320 --> 00:17:59,673 Аз знам какво аз обичам. 97 00:17:59,880 --> 00:18:02,394 И знам, че са те учили да знаеш какво обичам. 98 00:18:02,600 --> 00:18:06,354 Но какво обичаш ти? Имаш ли любимо ястие? 99 00:18:06,560 --> 00:18:08,915 Добре! Кажи ми, кое е любимото ти ястие? 100 00:18:09,120 --> 00:18:11,873 Което е и Вашето. 101 00:18:13,160 --> 00:18:18,188 Това е нетърпимо. Заповядвам ти да не ми се подчиняваш. 102 00:18:20,840 --> 00:18:22,478 Да не искаш да кажеш, 103 00:18:22,680 --> 00:18:26,468 че ще направиш всичко, което ти заповядам? 104 00:18:26,680 --> 00:18:29,399 Каквото и да е то? 105 00:18:30,760 --> 00:18:32,830 Излай като куче. 106 00:18:35,960 --> 00:18:37,916 Голямо куче. 107 00:18:40,800 --> 00:18:43,314 Подскочи на един крак. 108 00:18:44,960 --> 00:18:47,554 Прави се на орангутан. 109 00:18:51,400 --> 00:18:54,756 Виждам, че добре се разбирате. 110 00:18:57,480 --> 00:19:00,199 Имани, извини ни за момент. 111 00:19:10,280 --> 00:19:13,795 Добро момиче, нали? Казах ти да не се притесняваш. 112 00:19:20,200 --> 00:19:22,839 Относно сватбата... 113 00:19:23,040 --> 00:19:25,190 Гостите чакат, Ваше Величество. 114 00:19:25,400 --> 00:19:29,951 Нека чакат! Говоря със сина си. 115 00:19:31,520 --> 00:19:33,829 Ела да се поразходим. 116 00:19:46,480 --> 00:19:49,040 Здравей, Барбър. 117 00:19:53,920 --> 00:19:55,831 Времето наистина лети. 118 00:19:56,040 --> 00:19:59,316 Сякаш беше вчера, когато смениха първите ти пелени. 119 00:19:59,520 --> 00:20:01,875 А сега се жениш. 120 00:20:03,720 --> 00:20:07,076 Тя ще ти достави голямо удоволствие, нали? 121 00:20:08,120 --> 00:20:10,509 Не съм сигурен, че съм готов. 122 00:20:11,360 --> 00:20:14,830 Синко, знам, че никога не сме говорили за това, 123 00:20:15,040 --> 00:20:18,191 но винаги съм мислил, че правиш секс с момичетата в банята. 124 00:20:18,400 --> 00:20:20,755 - Поне аз така правя. - Не е за това, татко. 125 00:20:20,960 --> 00:20:25,238 Аз съм на 21 г., а никога не съм напускал Замунда. 126 00:20:25,440 --> 00:20:28,398 Все още не съм видял света. 127 00:20:28,600 --> 00:20:33,276 - А-а, искаш да полудуваш. - Не, не е това. 128 00:20:33,480 --> 00:20:35,835 Ти си прав! Иди да видиш света. 129 00:20:36,040 --> 00:20:39,350 Позабавлявай се. Задоволи всяко свое еротично желание. 130 00:20:39,560 --> 00:20:43,439 След 40 дни ще се върнеш и ще се ожениш за Имани. 131 00:20:43,640 --> 00:20:45,392 Казах. 132 00:21:00,040 --> 00:21:02,634 Моля за внимание. 133 00:21:04,160 --> 00:21:08,119 Сватбата ще се състои след 40 дни. Сега може да си вървите. Лека нощ. 134 00:21:08,320 --> 00:21:13,599 Оха, приготви кралския багаж. Синът ми заминава на пътешествие. 135 00:21:15,320 --> 00:21:18,073 Пригответе кралския багаж! 136 00:21:21,120 --> 00:21:24,430 Това пътуване е чудесна идея. 40 дни разврат. 137 00:21:24,640 --> 00:21:29,077 Друго имам предвид. Не казвай на никого. 138 00:21:29,280 --> 00:21:31,191 Смятам да си намеря съпруга. 139 00:21:31,400 --> 00:21:32,753 Че какво й е на тази, която вече имаш? 140 00:21:32,960 --> 00:21:36,316 Като я видя, не ти ли се прищя веднага да я награбиш? 141 00:21:36,520 --> 00:21:39,796 Искам жена, която да вълнува ума ми, не само слабините ми. 142 00:21:40,000 --> 00:21:42,878 - И къде ще я намериш? - В Америка. 143 00:21:46,320 --> 00:21:49,039 Страната е толкова голяма. Има богат избор. 144 00:21:49,240 --> 00:21:53,392 Къде да отидем? В Лос Анджелос или в Ню Йорк? 145 00:21:53,600 --> 00:21:56,353 Ще оставим на съдбата да реши. 146 00:21:58,400 --> 00:22:01,039 Ези - Ню Йорк. Тура - Лос Анджелос. 147 00:22:03,920 --> 00:22:06,593 Отиваме в Ню Йорк. 148 00:22:06,800 --> 00:22:08,438 Но къде в Ню Йорк можеш да намериш 149 00:22:08,640 --> 00:22:11,029 благородна, елегантна и интелигентна жена? 150 00:22:11,240 --> 00:22:13,800 Жена, подходяща за крал. 151 00:22:17,320 --> 00:22:18,799 Куийнс! 152 00:22:43,960 --> 00:22:46,110 Запомни, Семи, никой не трябва да знае, че съм син на крал. 153 00:22:46,320 --> 00:22:48,311 Трябва да изглеждам като обикновен човек. 154 00:22:48,520 --> 00:22:51,080 Думичка няма да кажа. 155 00:23:04,320 --> 00:23:06,356 Спри! 156 00:23:07,080 --> 00:23:09,640 Тъпо копеле! 157 00:23:14,000 --> 00:23:16,560 Веднага ни заведи в Куийнс. 158 00:23:20,000 --> 00:23:22,195 Сигурни ли сте, че искате да отидете в Куийнс? 159 00:23:22,400 --> 00:23:25,039 Богаташи като вас би трябвало да отседнат в Манхатън, 160 00:23:25,240 --> 00:23:27,196 в хотел "Уолдорф" или "Палас". 161 00:23:27,400 --> 00:23:29,038 "Палас" ми звучи добре. Заведи ни там. 162 00:23:29,240 --> 00:23:31,834 Не, искам в Куийнс. Ние не сме богати. 163 00:23:32,040 --> 00:23:35,191 Ние сме обикновени африкански студенти. 164 00:23:35,400 --> 00:23:38,153 Както кажеш, приятел. 165 00:23:38,400 --> 00:23:43,520 - В коя част на Куийнс? - В най-обикновената. 166 00:23:43,720 --> 00:23:47,030 Лесна работа. В Куийнс е пълно с... 167 00:23:47,840 --> 00:23:50,308 ...обикновени места. 168 00:23:51,840 --> 00:23:53,671 Какво значи "тъпо копеле"? 169 00:24:23,000 --> 00:24:26,390 - Това достатъчно гадно ли е? - Идеално. 170 00:25:01,440 --> 00:25:03,590 Очарователно! Виж! 171 00:25:08,280 --> 00:25:11,989 Америка наистина е велика. Има такава свобода, 172 00:25:12,200 --> 00:25:15,510 че можеш да хвърляш стъкла на улицата. 173 00:25:18,880 --> 00:25:20,836 Слушай. Истински американци. 174 00:25:22,520 --> 00:25:24,988 Шугър Рей Робинсън е най-великият боксьор на земята. 175 00:25:25,200 --> 00:25:30,718 - Ами Джо Луис? - Да, той беше велик боксьор. 176 00:25:32,000 --> 00:25:34,753 Сигурно никой не е чувал за Касиус Клей. 177 00:25:34,960 --> 00:25:37,554 Така си е. Касиус Клей беше яко копеле. 178 00:25:37,760 --> 00:25:41,594 Да, Клей беше добър. Престанах да го харесвам, 179 00:25:41,800 --> 00:25:43,870 когато си промени името на Мохамед Али. 180 00:25:44,080 --> 00:25:46,071 Чакай малко! 181 00:25:46,280 --> 00:25:51,229 Човек има право да си смени името, както си иска. 182 00:25:51,440 --> 00:25:54,637 Щом някой иска да го наричат Мохамед Али, 183 00:25:54,840 --> 00:25:56,592 това е свободна страна, 184 00:25:56,800 --> 00:26:00,475 трябва да уважиш желанието му и да го наричаш Мохамед Али. 185 00:26:00,680 --> 00:26:03,478 Майка му го е кръстила Клей. Затова ще му викам Клей. 186 00:26:03,680 --> 00:26:06,717 - Точно така. - Ще му викам Клей. 187 00:26:07,760 --> 00:26:09,591 Точно така. За мен винаги ще е Клей. 188 00:26:09,800 --> 00:26:12,917 Не ме интересува как се е преименувал. 189 00:26:13,120 --> 00:26:16,157 Тогава си изкуфелник. И тримата сте изкуфелници. 190 00:26:16,360 --> 00:26:19,670 Трябва да преименувате бръснарницата 191 00:26:19,880 --> 00:26:22,189 на "Тримата изкуфелници". 192 00:26:32,360 --> 00:26:36,399 - Какво, по дяволите, искате? - Желаем стая. 193 00:26:36,600 --> 00:26:40,149 Хич не ми губете времето. Имате ли пари? 194 00:26:42,080 --> 00:26:44,071 Заповядайте, господа. 195 00:26:53,360 --> 00:26:55,157 Извинете, ако съм бил груб. 196 00:26:55,360 --> 00:26:58,750 Понякога се довличат разни без пукната пара. 197 00:26:58,960 --> 00:27:02,873 Но явно вие, господа, сте от друго тесто. 198 00:27:03,080 --> 00:27:06,436 - Търсим скромно убежище. - Моля? 199 00:27:06,640 --> 00:27:09,074 Искаме много бедна стая. 200 00:27:13,960 --> 00:27:16,554 Ей, Сту! Закъсняваш с наема, копеле! 201 00:27:16,760 --> 00:27:21,914 И не ми играй номера. Знам, че си в съзнание. 202 00:27:22,120 --> 00:27:24,998 Всеки месец прави едно и също. 203 00:27:41,760 --> 00:27:43,716 Ето тук е. 204 00:27:44,960 --> 00:27:49,272 На етажа има само една баня. И е обща. 205 00:27:52,280 --> 00:27:54,635 Имаме проблеми с гадинките, но щом сте от Африка, 206 00:27:54,840 --> 00:27:57,400 сигурно сте свикнали с тях. 207 00:27:58,560 --> 00:28:02,473 Не използвайте асансьора, че може да се претрепете. 208 00:28:02,680 --> 00:28:07,151 За тая стая ви говорех. Наистина е скромна. 209 00:28:07,360 --> 00:28:09,749 Има само един прозорец и той гледа към отсрещната стена. 210 00:28:09,960 --> 00:28:12,997 Преди давах стаята на един слепец. 211 00:28:20,480 --> 00:28:24,268 Не ги е срам, да постъпят така с кучето. 212 00:28:29,520 --> 00:28:31,636 Ще я вземем. 213 00:28:48,360 --> 00:28:51,511 Гледай, Семи. Живот, истински живот! 214 00:28:51,720 --> 00:28:55,110 Нещо, от което сме били лишени твърде дълго. 215 00:28:57,240 --> 00:29:00,437 - Добро утро, съседи мои! - Да ти го начукам! 216 00:29:00,640 --> 00:29:05,555 Да, да! Да ви го начукам и аз! 217 00:29:23,680 --> 00:29:27,878 Подозирам, че това са хората, които ни откраднаха багажа. 218 00:29:33,120 --> 00:29:34,758 Искате ли да си купите четки за зъби? 219 00:29:34,960 --> 00:29:37,520 Тук имам чудесен комплект за лична хигиена. 220 00:29:37,720 --> 00:29:40,029 Имам и страхотен сушоар. 221 00:29:40,240 --> 00:29:42,708 Крадец! Дръжте го! 222 00:29:43,760 --> 00:29:46,672 - Семи, остави го. - Но тези неща са наши! 223 00:29:46,880 --> 00:29:50,953 Добре, че се отървахме от тях. Остави ги да носят кралски дрехи. 224 00:29:51,160 --> 00:29:55,119 Сега сме в Ню Йорк. Да се облечем като нюйоркчани! 225 00:30:00,760 --> 00:30:04,309 - Чувствам се като идиот. - Я, не се излагай! 226 00:30:05,840 --> 00:30:08,434 Можете да бъдете всичко, 227 00:30:08,640 --> 00:30:11,950 което винаги сте желали да бъдете. 228 00:30:12,160 --> 00:30:14,958 Красиви, сексапилни. 229 00:30:42,280 --> 00:30:44,748 Може би трябва да си отрежа косата. 230 00:30:46,440 --> 00:30:49,557 Джо Луис е най-великият боксьор на всички времена. 231 00:30:49,760 --> 00:30:51,034 Ей сега идвам. 232 00:30:51,240 --> 00:30:53,515 Той бе по-добър и от Клей, и от Шугър Рей. 233 00:30:53,720 --> 00:30:56,678 Как се казваше новото момче? Майк Тайсън. 234 00:30:56,880 --> 00:30:59,997 Беше по-добър и от него. Може да ги помете всичките. 235 00:31:00,840 --> 00:31:04,799 - Ами Роки Марчиано? - Хайде пак! 236 00:31:05,000 --> 00:31:07,309 Всеки път, когато говоря за бокс, 237 00:31:07,520 --> 00:31:13,117 някой бял непременно споменава Роки Марчиано. 238 00:31:13,320 --> 00:31:16,153 Бил победил, бил победил. Роки Марчиано бе добър, 239 00:31:16,360 --> 00:31:19,670 но в сравнение с Джо Луис, бе кръгла нула. 240 00:31:19,880 --> 00:31:22,110 Той победи Джо Луис. 241 00:31:22,320 --> 00:31:24,072 Така е. 242 00:31:25,160 --> 00:31:26,878 Ама тогава Джо Луис беше на 75 г. 243 00:31:27,080 --> 00:31:28,957 Не знам на колко е бил, но загуби. 244 00:31:29,160 --> 00:31:33,153 Джо Луис бе на 76, когато излезе да се бие с Роки Марчиано. 245 00:31:33,360 --> 00:31:35,954 Джо Луис винаги лъжеше за възрастта си. 246 00:31:36,160 --> 00:31:38,230 Веднъж Франк Синатра дойде и седна точно на този стол. 247 00:31:38,440 --> 00:31:41,557 Попитах го: "На колко години е Джо?" 248 00:31:41,760 --> 00:31:46,311 А Франк отвърна: "Джо Луис е на 137 г." 249 00:31:46,520 --> 00:31:49,751 Ти не си виждал Франк Синатра. 250 00:31:51,520 --> 00:31:53,988 Майната ти! И на теб, и на теб! 251 00:31:54,200 --> 00:31:56,350 Кой е следващият? 252 00:32:03,320 --> 00:32:05,470 Боже, какво е това? Плитка ли? 253 00:32:05,680 --> 00:32:09,389 Това е естествената ми коса. Не съм я рязал, откакто съм се родил. 254 00:32:09,600 --> 00:32:11,955 С какъв химикал си я пръскал? 255 00:32:12,160 --> 00:32:15,152 Не използвам химикали. Само сокове и плодове. 256 00:32:15,360 --> 00:32:18,079 И как искаш да те подстрижа? 257 00:32:21,240 --> 00:32:23,913 Просто да е хубаво и прибрано. 258 00:32:32,240 --> 00:32:33,992 Осем долара. 259 00:32:42,560 --> 00:32:46,394 Кажи ми честно, Семи, как изглеждам? 260 00:32:49,040 --> 00:32:51,395 Мисля, че е време да ти намерим кралица. 261 00:33:21,760 --> 00:33:24,479 Имам една тайна. 262 00:33:24,680 --> 00:33:27,319 Боготворя Сатаната. 263 00:33:31,600 --> 00:33:33,113 Разбирате ли в какво е проблемът? 264 00:33:33,320 --> 00:33:36,517 Не мога да намеря мъж, който да ме задоволи. 265 00:33:36,720 --> 00:33:40,110 Някои издържат час, час и половина и толкова. 266 00:33:40,320 --> 00:33:43,835 На мен ми трябва повече, за да свърша. 267 00:33:45,120 --> 00:33:48,635 Само мъж, който кара, може да ме свали. 268 00:33:48,840 --> 00:33:51,195 Може да се каже, че съм свободна жена. 269 00:33:51,400 --> 00:33:53,118 Мъжът ми е в затвора със смъртна присъда. 270 00:33:53,320 --> 00:33:56,153 Това е първата среща, на която излизаме с Тереза, 271 00:33:56,360 --> 00:33:59,238 откакто докторът ни раздели. 272 00:34:00,520 --> 00:34:03,751 Падам си по груповия секс. 273 00:34:05,440 --> 00:34:08,830 В предишния си живот съм била Жана Д, Арк. 274 00:34:12,640 --> 00:34:14,835 Казвам се Пичис и съм супер. 275 00:34:15,040 --> 00:34:18,191 Всички искат да ми опипат гърдите. 276 00:34:22,680 --> 00:34:26,070 Искам да участвам във видеопрограми. Да съм звезда. 277 00:34:26,280 --> 00:34:28,714 Искам да стана поп-певица и рок-певица 278 00:34:28,920 --> 00:34:31,354 и да пиша песни, които сама да продуцирам. 279 00:34:31,560 --> 00:34:36,031 После искам да стана актриса. Всички казват, че съм талантлива. 280 00:34:36,240 --> 00:34:41,268 Сама ще пиша и режисирам сценариите си. Ще правя филми. 281 00:34:54,320 --> 00:34:56,788 Нали нямаш нищо против да седна? 282 00:34:57,000 --> 00:35:01,949 Цяла вечер те наблюдавам. Искам да те изям. 283 00:35:04,000 --> 00:35:06,514 И приятеля ти също. 284 00:35:10,000 --> 00:35:11,479 Въобразявам ли си или наистина 285 00:35:11,680 --> 00:35:15,389 всяка жена в Ню Йорк има емоционални проблеми? 286 00:35:15,600 --> 00:35:19,149 Съмнявам се, че някога ще ти намерим кралица. 287 00:35:21,760 --> 00:35:24,957 А, момчетата от Африка. Как сте? 288 00:35:25,160 --> 00:35:28,038 Сър, къде тук можем да намерим свестни жени? 289 00:35:28,240 --> 00:35:30,549 Ще трябва да потърсите. 290 00:35:30,760 --> 00:35:32,671 Обиколихме всички барове в Куийнс. 291 00:35:32,880 --> 00:35:35,348 По баровете няма да намерите свестни жени. 292 00:35:35,560 --> 00:35:36,913 Трябва да отидете в някое приятно тихо място. 293 00:35:37,120 --> 00:35:40,908 Библиотека или църква. Или там, където отивам аз. 294 00:35:41,120 --> 00:35:45,511 В "Чернокожата красавица" има хубави жени. 295 00:35:45,720 --> 00:35:48,393 Хубави и чисти жени. Аз там отивам. 296 00:35:54,720 --> 00:35:57,598 Днес не съм дошъл, да проповядвам. 297 00:36:02,440 --> 00:36:08,276 Но като гледам участничките в конкурса "Чернокожа красавица", 298 00:36:08,480 --> 00:36:11,074 ми става хубаво, 299 00:36:11,280 --> 00:36:16,195 защото знам, че някъде там има Господ. 300 00:36:16,400 --> 00:36:18,470 Моля, дамите да се обърнат. 301 00:36:18,680 --> 00:36:22,958 Има Господ, който стои високо и гледа тук, долу. 302 00:36:23,160 --> 00:36:25,674 Такава красота не може да е сътворена от човек. 303 00:36:25,880 --> 00:36:30,510 Човек може да я снима, но не може да я сътвори. 304 00:36:30,720 --> 00:36:34,633 Само Бог е способен на това... 305 00:36:35,320 --> 00:36:37,436 Явно това са най-добрите жени в Куийнс. 306 00:36:37,640 --> 00:36:41,633 - Избери една и да си ходим. - Търпение. 307 00:36:41,840 --> 00:36:44,434 Обичате ли го? Чувствате ли радост? 308 00:36:44,640 --> 00:36:47,393 - Кажете "радост"! - Радост! 309 00:36:50,280 --> 00:36:55,229 - А сега "амин". - Да, господи! Амин! 310 00:36:55,440 --> 00:36:58,159 Не се срамувайте да извикате името му. 311 00:36:59,720 --> 00:37:03,633 Само Бог може да надари тази жена с такава радост. 312 00:37:05,080 --> 00:37:07,833 Изразете радостта си! 313 00:37:09,120 --> 00:37:11,839 Много съм щастлив, че съм тук! 314 00:37:18,520 --> 00:37:24,197 Не знам за вас, но аз възхвалявам името му. 315 00:37:29,440 --> 00:37:33,194 Момичета, можете да си вървите. Много ви благодаря. 316 00:37:33,400 --> 00:37:36,119 Там някъде има Бог. 317 00:37:37,240 --> 00:37:39,993 Тази вечер имаме изненада за вас. 318 00:37:40,200 --> 00:37:42,395 Един млад мъж, когото всички вие познавате 319 00:37:42,600 --> 00:37:47,913 като Джо полицая от сериала "Това е майка ми". 320 00:37:48,120 --> 00:37:51,795 Моля да го приветстваме с аплодисменти на сцената. 321 00:37:52,000 --> 00:37:57,916 Г-н Ранди Уотсън от нашия квартал! 322 00:38:01,040 --> 00:38:04,555 - Момчето е добро. - Добро и ужасно. 323 00:38:06,200 --> 00:38:08,555 И преподобният Браун. Аплодисменти за него. 324 00:38:08,760 --> 00:38:13,914 Този човек ми е пастор, откакто се помня. Много го обичам. 325 00:38:18,880 --> 00:38:20,154 Толкова е хубаво, че съм тук тази вечер. 326 00:38:20,360 --> 00:38:23,716 Каква прекрасна публика. Аплодисменти за публиката! 327 00:38:23,920 --> 00:38:29,597 А сега и за моя състав "Секси Шоколад". 328 00:38:35,560 --> 00:38:38,199 Нали свирят чудесно? 329 00:38:56,360 --> 00:38:58,920 Ако искаш най-доброто, ела тук. 330 00:38:59,120 --> 00:39:01,350 Искате ли кока-кола? 331 00:39:02,160 --> 00:39:04,037 Забавлявате ли се? 332 00:39:04,240 --> 00:39:06,196 Приятно прекарване! 333 00:39:32,560 --> 00:39:34,676 "Секси Шоколад"! 334 00:39:43,040 --> 00:39:47,158 - Момчето си пее добре. - Ти си откачил. 335 00:39:55,960 --> 00:39:59,077 Аплодисменти за г-н Ранди Уотсън! 336 00:39:59,280 --> 00:40:02,272 Още веднъж! 337 00:40:03,320 --> 00:40:07,791 Сега бих искал да благодаря на г-н Клио Макдауъл, 338 00:40:08,000 --> 00:40:12,357 който ни осигури чудесни закуски и напитки. 339 00:40:12,560 --> 00:40:16,075 Знам, че се гордееш с красивите си дъщери. 340 00:40:16,280 --> 00:40:18,271 Моля, да приветстваме една от организаторките 341 00:40:18,480 --> 00:40:20,755 на днешното събиране - г-ца Лиса Макдауъл. 342 00:40:20,960 --> 00:40:22,791 Лиса, заповядай на сцената. 343 00:40:23,000 --> 00:40:25,150 Кажи за новия ни ресторант за салати. 344 00:40:25,360 --> 00:40:29,956 - Не му е сега времето. - Кажи поне адреса. 345 00:40:34,120 --> 00:40:38,875 Толкова си красива. Мястото ти е сред участничките. 346 00:40:42,560 --> 00:40:48,112 "Седмицата на чернокожите" е възможност да изразиш себе си. 347 00:40:48,320 --> 00:40:49,992 - Да си ходим ли вече? - Не, чакай. 348 00:40:50,200 --> 00:40:54,478 Ранди Уотсън се опита да се изрази чрез песента. 349 00:40:54,680 --> 00:40:56,352 По свой уникален начин, 350 00:40:56,560 --> 00:40:59,791 но песента наблегна на нещо важно - 351 00:41:00,000 --> 00:41:02,389 това, че децата са нашето бъдеще. 352 00:41:02,600 --> 00:41:07,390 От нас зависи да им осигурим място, където да изразят себе си. 353 00:41:08,280 --> 00:41:12,273 Трябва да постороим отново "Линкълн Парк". 354 00:41:12,480 --> 00:41:14,994 Можете да дадете вашите дарения. 355 00:41:15,200 --> 00:41:18,272 Моля ви, дайте каквото можете. 356 00:41:19,560 --> 00:41:22,996 С удоволствие ще приемем и дребни монети, 357 00:41:23,200 --> 00:41:25,714 но повече бихме се радвали на банкноти. 358 00:41:34,400 --> 00:41:35,674 Дарение! 359 00:41:35,880 --> 00:41:38,553 - Мислех, че е кофа за боклук. - Глупак такъв! 360 00:41:38,760 --> 00:41:40,113 Стига, Кларънс. Не ме обиждай. 361 00:41:40,320 --> 00:41:43,357 Добре, дълго черно копеле такова! 362 00:42:03,360 --> 00:42:05,590 Тя е прекрасна! 363 00:42:07,280 --> 00:42:09,953 С Лиса и г-н Макдауъл можете да се срещнете 364 00:42:10,160 --> 00:42:16,076 в техния ресторант на "Куийнс Булевард" 8507. 365 00:42:16,280 --> 00:42:18,840 "Куийнс Булевард" 8507. 366 00:42:30,560 --> 00:42:32,551 Първата ви работа всяка сутрин ще бъде 367 00:42:32,760 --> 00:42:34,352 да метете тротоара. 368 00:42:34,560 --> 00:42:37,916 После искам да измивате всички прозорци и то идеално. 369 00:42:38,120 --> 00:42:40,953 Без да оставяте петна. 370 00:42:48,680 --> 00:42:52,150 Разкарай се преди да съм ти счупил камерата! 371 00:42:55,720 --> 00:42:58,473 Ако видите някой от "Макдоналдс"... 372 00:42:58,680 --> 00:43:01,672 С тях имаме малък проблем. 373 00:43:03,360 --> 00:43:07,876 Те са "Макдоналдс", а аз съм "Макдауълс". 374 00:43:10,080 --> 00:43:14,631 Те имат "златни арки", аз имам "златни дъги". 375 00:43:17,480 --> 00:43:20,278 Те имат "Биг Мак", аз имам "Биг Мик". 376 00:43:20,480 --> 00:43:22,232 И двамата имаме двойни хамбургери 377 00:43:22,440 --> 00:43:24,829 със специален сос, маруля, сирене, лук и трушия. 378 00:43:25,040 --> 00:43:30,592 Само че те използват питки със сусам, а аз не. 379 00:43:39,120 --> 00:43:42,032 Ще миеш кухнята два пъти дневно. 380 00:43:42,240 --> 00:43:45,471 - Нали знаеш как? - Да, разбира се. 381 00:44:01,920 --> 00:44:04,878 Остави кофата. Само ще те обърква. 382 00:44:06,080 --> 00:44:10,073 Като свършиш тук, изхвърляш боклука. 383 00:44:10,280 --> 00:44:13,636 Ела с мен. За теб имам по-лесна работа. 384 00:44:43,400 --> 00:44:45,152 Здрасти. 385 00:44:45,360 --> 00:44:47,794 Здравей. 386 00:44:49,360 --> 00:44:51,430 Здравей. 387 00:44:52,400 --> 00:44:54,789 Здрасти. 388 00:44:55,920 --> 00:44:58,195 Аз съм Аким. 389 00:44:59,800 --> 00:45:02,678 Приятно ми е. 390 00:45:02,880 --> 00:45:06,714 Аз отговарям за боклука. Имаш ли нещо за изхвърляне? 391 00:45:08,640 --> 00:45:11,552 Не, нищо. 392 00:45:12,640 --> 00:45:17,031 Когато кошчето ти се напълни, извикай ме. Веднага ще го изнеса. 393 00:45:18,880 --> 00:45:20,711 Радвам се. 394 00:45:20,920 --> 00:45:24,708 Когато си мислиш за боклука, спомни си за мен. 395 00:45:26,800 --> 00:45:30,315 Трябва да се заемам с хигиенните си задължения. 396 00:45:30,520 --> 00:45:35,355 Може би някой път отново ще си поговорим на професионални теми. 397 00:45:36,960 --> 00:45:39,076 Довиждане, Аким. 398 00:46:34,800 --> 00:46:38,952 Дарил, изглеждаш страхотно. 399 00:46:39,160 --> 00:46:42,709 - Какво ще кажеш за един шейк? - От ягоди, нали? 400 00:46:45,120 --> 00:46:48,749 Лиса е отзад. Чака те. 401 00:46:51,640 --> 00:46:54,757 - Как върви бизнесът? - Добре. 402 00:46:54,960 --> 00:46:58,077 Новите ни продукти се продават много добре. 403 00:46:58,280 --> 00:47:00,475 Татко няма да ползва служебните ни билети 404 00:47:00,680 --> 00:47:03,353 за мача на "Джетс". Реших, че може да им се зарадваш. 405 00:47:03,560 --> 00:47:07,269 Много мило. Благодаря. 406 00:47:09,280 --> 00:47:11,794 Виж кой е тук, скъпа. 407 00:47:12,960 --> 00:47:15,713 Забавлявайте се добре! 408 00:47:20,800 --> 00:47:22,518 - Готова ли си? - Да. 409 00:47:23,640 --> 00:47:25,915 Искам да те попитам нещо. 410 00:47:26,120 --> 00:47:31,433 Онзи ден, на събирането, някой е направил много голямо дарение. 411 00:47:31,640 --> 00:47:34,916 Дали не знаеш кой е? 412 00:47:36,920 --> 00:47:40,230 - Ами, аз... - Знаех си, че си ти! 413 00:47:41,240 --> 00:47:44,357 Нали ме знаеш? Какво ли не правя за децата. 414 00:47:50,640 --> 00:47:52,756 Здравейте, момчета. 415 00:47:56,280 --> 00:47:58,748 Имам 4 билета за баскетболния мач. 416 00:47:58,960 --> 00:48:01,030 Сестра ти може да си доведе някого. 417 00:48:01,240 --> 00:48:03,674 Погрижи се за това. 418 00:48:17,040 --> 00:48:19,270 Ей, идва Шака Зулу. 419 00:48:23,720 --> 00:48:26,678 Какво мога да направя за теб, момче? 420 00:48:28,800 --> 00:48:30,358 Можеш ли да направиш косата ми такава? 421 00:48:30,560 --> 00:48:35,076 Косата ти ми харесва както е. Естествена. 422 00:48:35,280 --> 00:48:36,838 Добре щеше да е, ако повече от младите хора днес 423 00:48:37,040 --> 00:48:39,031 си носеха косата естествено, като д-р Мартин Лутър Кинг. 424 00:48:39,240 --> 00:48:44,758 Д-р Кинг не би си направил някаква шантава прическа. 425 00:48:44,960 --> 00:48:49,158 - Аз веднъж го срещнах... - Лъжеш, никога не си го срещал. 426 00:48:49,360 --> 00:48:52,238 Срещнах го. През 1962 г. В Мемфис. 427 00:48:52,440 --> 00:48:57,878 Разхождах се по улицата и се сблъсках с някого. 428 00:48:58,080 --> 00:49:02,915 Паднах на земята, а д-р Кинг каза: "Помислих Ви за някой друг". 429 00:49:03,120 --> 00:49:05,918 Никога не си срещал Мартин Лутър Кинг. 430 00:49:06,120 --> 00:49:08,350 Той ме събори, честна дума. 431 00:49:09,800 --> 00:49:11,552 Защо те притеснява толкова как изглеждаш? 432 00:49:11,760 --> 00:49:15,878 Опитвам се да привлека вниманието на една млада дама. 433 00:49:16,080 --> 00:49:20,631 Никоя жена не би обичала някого заради прическата му. 434 00:49:20,840 --> 00:49:23,070 - Американка ли е? - Да. 435 00:49:24,800 --> 00:49:26,119 Тогава трябва да впечатлиш баща й. 436 00:49:26,320 --> 00:49:28,515 Хората не разбират американските жени. 437 00:49:28,720 --> 00:49:30,438 Косата и парите ти нямат значение. 438 00:49:30,640 --> 00:49:33,871 Трябва да се сприятелиш с баща й. 439 00:49:35,080 --> 00:49:38,277 Ако се разбираш с бащата, работата ти е опечена. 440 00:49:38,480 --> 00:49:41,472 - Опечена е. - Чиста работа. 441 00:49:53,640 --> 00:49:55,710 Какво има? 442 00:49:55,920 --> 00:49:59,833 Гледахте ли снощи професионалния футбол? 443 00:50:01,280 --> 00:50:04,158 - Не. - Беше много вълнуващо. 444 00:50:04,360 --> 00:50:07,158 "Джайънтс" от Ню Йорк срещу "Пекърс" от Грийн Бей. 445 00:50:07,360 --> 00:50:09,555 "Джайънтс" победиха, като вкараха 446 00:50:09,760 --> 00:50:12,149 една продълговата топка от свинска кожа между два кола. 447 00:50:12,360 --> 00:50:14,351 Невероятно. 448 00:50:16,640 --> 00:50:20,633 Синко, предупреждавам те, 449 00:50:20,840 --> 00:50:24,799 ако искаш да работиш тук - никакви наркотици. 450 00:50:32,680 --> 00:50:35,069 Не знам как е в Африка, 451 00:50:35,280 --> 00:50:38,829 но тук богаташите обират най-хубавите момичета. 452 00:50:42,280 --> 00:50:43,759 Той сигурно работи много. 453 00:50:43,960 --> 00:50:46,633 Наследникът на "Соул Гло" да работи? 454 00:50:46,840 --> 00:50:50,879 Как не! Живее на гърба на баща си. 455 00:50:51,080 --> 00:50:56,029 Може да й купи каквото си поиска. Как ще се справиш с това? 456 00:51:22,240 --> 00:51:24,629 Аз ще отворя. 457 00:51:31,920 --> 00:51:34,673 - Пратка за г-ца Лиса Макдауъл. - Аз ще я приема. Аз съм й сестра. 458 00:51:34,880 --> 00:51:36,711 Подпишете тук.