1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:13,323 --> 00:01:16,443 не мога да кажа какво ме накарада се влюбя във Виетнам. 3 00:01:18,452 --> 00:01:21,486 Това като женски глас може да те опиани? 4 00:01:21,622 --> 00:01:25,238 Че всичко е толкова силно - 5 00:01:26,457 --> 00:01:28,415 цветовете, 6 00:01:28,543 --> 00:01:30,334 вкуса, 7 00:01:30,461 --> 00:01:32,501 дори дъжда? 8 00:01:32,631 --> 00:01:35,499 Нищо общо с мръсният дъжд в лондон. 9 00:01:46,641 --> 00:01:48,848 Казват че каквото и да търсиш 10 00:01:48,977 --> 00:01:51,644 ще го намериш тук. 11 00:01:51,769 --> 00:01:53,677 Казват че идвайки във виетнам 12 00:01:53,812 --> 00:01:56,481 разбираш много само за няколко минути. 13 00:01:56,606 --> 00:02:01,564 но останалото трябва да го изживееш. 14 00:02:01,694 --> 00:02:04,017 Миризмата, това е първото нещо което те удря - 15 00:02:04,153 --> 00:02:07,689 обещавайки всичко взамяна на твоята дуща. 16 00:02:09,824 --> 00:02:12,316 И жегата. 17 00:02:12,453 --> 00:02:14,740 Ризaта ти веднага става на парцал. 18 00:02:14,870 --> 00:02:17,622 Трудно си спомняш името си, 19 00:02:17,748 --> 00:02:20,415 или от какво си дошъл да избягаш. 20 00:02:22,336 --> 00:02:25,121 Но през ноща, има бриз. 21 00:02:25,254 --> 00:02:28,588 Реката е красива. 22 00:02:28,716 --> 00:02:31,998 Може да забравиш че е имало война, 23 00:02:32,133 --> 00:02:34,541 че изстрелите са фоерверки, 24 00:02:34,678 --> 00:02:37,084 и само удоволствието имa значение. 25 00:02:37,220 --> 00:02:40,305 лула с опиум, 26 00:02:40,432 --> 00:02:44,097 или докосване от момиче което може да ти каже че те обича. 27 00:02:48,228 --> 00:02:50,851 И после нещо се случва, 28 00:02:50,982 --> 00:02:52,937 както си знаел че ще стане, 29 00:02:53,065 --> 00:02:56,233 и нищо няма да е същото отново. 30 00:02:58,987 --> 00:03:01,028 Монсеньор Фоулър. 31 00:03:01,157 --> 00:03:03,231 Благодаря че дойдохте. 32 00:03:03,365 --> 00:03:06,036 Съжалявам че ви безпокоя по това време. 33 00:03:07,370 --> 00:03:09,526 Знам толкова колкото и вие. 34 00:03:09,662 --> 00:03:11,573 Той е американец. Около 30 годишен. 35 00:03:11,707 --> 00:03:13,781 Работи за помощната икономическа мисия. 36 00:03:13,915 --> 00:03:15,872 И аз го харесвам. 37 00:03:16,000 --> 00:03:19,001 Той е много добро момче. Сериозно. 38 00:03:19,128 --> 00:03:23,920 Не като тези шумни простаци долу от европа. 39 00:03:24,049 --> 00:03:26,171 Той е тих американец. 40 00:03:26,300 --> 00:03:30,249 Да. Много тих американец. 41 00:03:32,304 --> 00:03:35,009 Мъртъв е, нали? 42 00:03:36,641 --> 00:03:40,639 Невинен. Аз просто събрах две и две заедно. 43 00:04:05,624 --> 00:04:08,160 Убит е с нож. 44 00:04:11,587 --> 00:04:14,041 Можеш ли да го идентифицираш? 45 00:04:15,213 --> 00:04:16,625 Да. 46 00:04:17,258 --> 00:04:20,209 Той беше... приятел. 47 00:04:21,679 --> 00:04:24,761 Ще ти кажа истината, Не съжалявам съвсем. 48 00:04:24,888 --> 00:04:27,973 Тези американци ни причиняват доста проблеми. 49 00:04:29,350 --> 00:04:32,302 Но все пак, убийството си е убийство. 50 00:04:32,434 --> 00:04:34,761 С нещо да ни помогнеш? 51 00:04:36,521 --> 00:04:38,017 Не. 52 00:04:38,150 --> 00:04:40,224 Съвсем с нищо. 53 00:04:44,029 --> 00:04:45,819 Моля. 54 00:06:06,884 --> 00:06:08,958 Пайл... 55 00:06:14,055 --> 00:06:15,927 е мъртъв. 56 00:06:21,226 --> 00:06:23,719 политическо убийство. 57 00:06:28,026 --> 00:06:30,016 как? 58 00:06:31,693 --> 00:06:33,568 Беше промушен с нож. 59 00:06:46,622 --> 00:06:48,080 Да. 60 00:06:50,626 --> 00:06:53,245 Беше влюбен в мен. 61 00:06:54,672 --> 00:06:57,374 Да. Беше. 62 00:07:01,509 --> 00:07:03,584 Толкова съжалявам, Фуонг. 63 00:07:07,305 --> 00:07:09,925 Отивам при майка си. 64 00:07:14,268 --> 00:07:16,310 Трябва да помисля. 65 00:07:28,655 --> 00:07:30,860 Срещнах Пайл където се срещат всички - 66 00:07:30,989 --> 00:07:32,734 в хотел Континентал. 67 00:07:32,867 --> 00:07:35,700 Аз съм там всяка сутрин в 11.00. 68 00:07:35,826 --> 00:07:40,156 Англичанин съм. Имам навици. Пия чай. 69 00:07:40,290 --> 00:07:43,323 Репортер съм, така че слушам. 70 00:07:43,456 --> 00:07:49,294 Имам любовница. харесва ми как тя отива към щанда за мляко. 71 00:07:50,756 --> 00:07:52,912 Там беше Алдън Пайл. 72 00:07:53,048 --> 00:07:55,457 Лице без история и без проблеми. 73 00:07:55,593 --> 00:07:57,548 Лице което все някога сме имали. 74 00:07:57,677 --> 00:07:59,834 - Аз съм Алдън Пайл. - Аз съм Томас Фоулър. 75 00:07:59,972 --> 00:08:03,469 - Лондонския Таймс. - Отлично се справи. 76 00:08:03,598 --> 00:08:05,308 Прочетох ви талона. 77 00:08:05,435 --> 00:08:07,425 - Мога ли да се присъединя? - Моля. 78 00:08:07,560 --> 00:08:10,724 какво ви доведе в Сайгон, господин Пайл? 79 00:08:10,855 --> 00:08:13,889 Аз съм с Помощната Икономическа мисия, от медицинската част. 80 00:08:14,023 --> 00:08:18,732 Очни болести. Чували ли сте за Трахома? много е популярна тук. Много лесна за лечение. 81 00:08:18,861 --> 00:08:22,728 - В хотела ли сте отседнал? - Не. Просто отскочих за чая. 82 00:08:22,865 --> 00:08:24,487 на път за офиса. 83 00:08:24,614 --> 00:08:27,020 това наистина е голям късмет за мен. 84 00:08:27,160 --> 00:08:29,151 Вие сте един от малкото кореспонденти 85 00:08:29,286 --> 00:08:32,367 които излизат на открито да видят какво става. 86 00:08:32,494 --> 00:08:37,322 вече не. Между другото, никога не съм мисли за себе си като за кореспондент. 87 00:08:37,457 --> 00:08:40,293 Аз съм просто репортер. Аз не защитавам никаква гледна точка. 88 00:08:40,419 --> 00:08:42,908 Не предприемам никакви действия. не се обвързвам. 89 00:08:43,044 --> 00:08:44,837 Просто казвам това което виждам. 90 00:08:44,964 --> 00:08:49,009 - Но трябва да имате мнение. - Дори мнението е форма на действие. 91 00:08:49,135 --> 00:08:50,463 Все пак, аз оценявам... 92 00:08:50,594 --> 00:08:53,343 Пайл беше жаден за всичко което можех да му кажа за Виетнам 93 00:08:53,469 --> 00:08:55,712 и нейната борба за независимост. 94 00:08:55,848 --> 00:08:58,598 Защо където французите губят война? 95 00:08:58,724 --> 00:09:00,884 И защо където комунистите побеждават? 96 00:09:02,811 --> 00:09:05,098 После той видя Фуонг. 97 00:09:07,231 --> 00:09:10,814 Трябваше да разбера че да спасиш страната и да спасиш жена 98 00:09:10,943 --> 00:09:13,646 може да бъде едно и също нещо за някой като Пайл. 99 00:09:13,777 --> 00:09:16,317 Ние трябва да удържим комунизма. 100 00:09:16,448 --> 00:09:18,605 какво може да се направи, какво трябва да ес направи, 101 00:09:18,740 --> 00:09:21,359 какво си мислеше, какво четеше. 102 00:09:21,490 --> 00:09:23,615 Той ме накара да си спомня че имаше време 103 00:09:23,744 --> 00:09:25,819 когато исках да правя разлика. 104 00:09:25,953 --> 00:09:29,121 - Да гледаш как свободата се потушава? - "Либерти" е западна дума. 105 00:09:29,249 --> 00:09:31,737 как я определяш за виетнамския език? 106 00:09:31,874 --> 00:09:33,667 Свободата да избираш. 107 00:09:33,794 --> 00:09:37,871 OK, даваш им това, те гласуват и избират Хо Чи Мин. 108 00:09:38,003 --> 00:09:40,542 Нещата са по сложни отколкото изглеждат. 109 00:09:42,007 --> 00:09:44,167 - Какво беше това? - Граната. 110 00:09:45,636 --> 00:09:49,254 - Звучи като гърмеж от кола. - Седмица тук, и ще правиш разлика. 111 00:09:49,389 --> 00:09:51,677 Беше истинско удоволствие да се запозная с вас. 112 00:09:51,807 --> 00:09:54,643 - може би може да вечеряме. - Ще очаквам с нетърпение това. 113 00:09:54,769 --> 00:09:56,226 Чудесно. 114 00:09:56,352 --> 00:09:57,680 Добро утро. 115 00:10:01,565 --> 00:10:04,564 Добро утро,Муле. нещо ново? 116 00:10:04,691 --> 00:10:08,107 Oh, корупция, лъжи... 117 00:10:08,237 --> 00:10:09,978 Казах ново. 118 00:10:10,112 --> 00:10:11,940 Има мълва че комунистите 119 00:10:12,074 --> 00:10:15,108 планират атака на север, във фат Дием. 120 00:10:15,241 --> 00:10:17,400 Един от нашите контакти? 121 00:10:18,453 --> 00:10:20,527 Да сър. 122 00:10:22,124 --> 00:10:24,529 И телеграма. 123 00:10:24,666 --> 00:10:26,787 - От офиса в Лондон. - Господин Стеминс. 124 00:10:26,916 --> 00:10:30,617 Той казва че вестника ръководи прегледа на чуждестраната редакция на вестника. 125 00:10:30,753 --> 00:10:32,913 Иска ви обратно в Лондон. 126 00:10:34,132 --> 00:10:36,621 Господи. 127 00:10:36,758 --> 00:10:39,001 Мислех че харесвате Лондон, сър. 128 00:10:39,137 --> 00:10:42,254 Харесвам го, но го харесвам където си е. Аз не искам да ходя там наистина. 129 00:10:42,388 --> 00:10:44,595 За какво? Работа на бюро? 130 00:10:44,724 --> 00:10:46,550 Вероятно смятат че е по-евтино 131 00:10:46,683 --> 00:10:49,091 да оставят телеграфните служби да закрилят виетнам. 132 00:10:49,228 --> 00:10:51,385 колко истории им дадохме? 133 00:10:51,520 --> 00:10:53,227 Тази година? 134 00:10:53,354 --> 00:10:55,727 - Да. - 3. 135 00:10:55,857 --> 00:10:57,979 Oh, по дяволите. 136 00:11:12,203 --> 00:11:15,451 може би... трябва да отида там. 137 00:11:16,874 --> 00:11:20,739 - Къде, сър? - фат Дием. 138 00:11:20,875 --> 00:11:25,169 Там не е лесно място за отиване, с комунистическите атаки. 139 00:11:25,296 --> 00:11:28,298 Изпрати телеграма на Стименс. 140 00:11:28,425 --> 00:11:31,459 Разбирам сегашното ви безпокойство. Точка. 141 00:11:31,592 --> 00:11:35,969 Работя върху история за главните части. точка. 142 00:11:36,096 --> 00:11:40,804 Предполагам трябва да остана в Сейгон Докато не приключа. Точка. 143 00:11:40,933 --> 00:11:43,008 Фоулър. 144 00:11:43,142 --> 00:11:46,642 Коя история е това, сър? 145 00:11:48,521 --> 00:11:51,060 Не знам. 146 00:11:51,191 --> 00:11:56,268 Но знам че познаваш някой който да ме вкара там. 147 00:12:27,135 --> 00:12:29,922 Днес е нашата годишнина. Да не би да забрави? 148 00:12:30,054 --> 00:12:32,092 Можеш ли да повярваш вече 2 години? 149 00:12:32,222 --> 00:12:34,974 - Да. - ДА? 150 00:12:35,100 --> 00:12:38,719 Бъди внимателна с мен. Аз съм стар и крехък. 151 00:12:39,688 --> 00:12:41,726 Не толкова стар. 152 00:12:44,441 --> 00:12:47,061 Не толкова крехък. 153 00:12:54,991 --> 00:12:56,485 Том! 154 00:12:56,617 --> 00:13:00,200 Томас. 155 00:13:00,329 --> 00:13:02,486 - Здравей. - Здравей отново. 156 00:13:02,622 --> 00:13:05,110 Тук съм с няколко приятели. Искате ли да се присъедините към нас? 157 00:13:05,247 --> 00:13:08,367 - Фуонг, това е господин Пайл. - Алдън, моля. 158 00:13:15,338 --> 00:13:18,293 Познавате Джо Туни, от Американската легация. 159 00:13:18,425 --> 00:13:21,590 Да, познавам Джо. Преобръщаш всяка малка страна напоследък? 160 00:13:23,138 --> 00:13:26,053 - Фоулър вижда заговори навсякъде. - Това е сигурно. 161 00:13:26,180 --> 00:13:29,182 Вярно ли е че комунистите атакуват Фат Дием? 162 00:13:29,309 --> 00:13:32,808 От къде по дяволите да знам? Ние съобщаваме само победите. 163 00:13:32,938 --> 00:13:36,055 Един от нашите медицински екипи не беше допуснат да премине Пном Пен. 164 00:13:36,188 --> 00:13:39,807 - Мислех си да отида там. - Това е католически град, нали? 165 00:13:39,942 --> 00:13:43,726 - Имаш ли среща довечера? -Бил... 166 00:13:43,863 --> 00:13:45,735 Тя има среща всяка вечер. 167 00:13:45,863 --> 00:13:49,398 Взел си своето парче от дупето. Аз искам моето. 168 00:13:49,534 --> 00:13:54,694 Пайл, приятелю, да отидем в Къщата на 500 момичета. 169 00:13:54,830 --> 00:13:56,406 Oh, не благодаря. 170 00:13:56,538 --> 00:14:01,199 - Планирах да ги заведа на вечеря. - Ние вече сме резервирали в Арката на Сиел. 171 00:14:01,334 --> 00:14:04,665 това е чудесно. Че вечеряте в Арката на Сиел 172 00:14:04,793 --> 00:14:07,036 а аз ще ям в съседната врата. 173 00:14:07,172 --> 00:14:10,254 Звучи планирано. Хайде Бил. 174 00:14:10,381 --> 00:14:12,920 Ела с мен. 175 00:14:27,605 --> 00:14:29,560 Изглежда мил млад мъж. 176 00:14:29,689 --> 00:14:34,232 - Какво прави той? - Нещо с медицинските помощи. 177 00:14:37,735 --> 00:14:42,480 Ти иди и ни намери маса а аз ще отида и ще спася нашия господин Пайл. 178 00:14:44,285 --> 00:14:45,398 Благодаря. 179 00:15:30,569 --> 00:15:33,487 Няма да оставам. Само ще го доведа. 180 00:15:39,661 --> 00:15:42,231 Пайл! Да се махаме от тук. 181 00:15:45,664 --> 00:15:48,154 Постави ръката си до тази. 182 00:15:48,290 --> 00:15:51,411 Ако те си мислят че избираш една, Ще те оставят да си тръгннеш. 183 00:15:51,544 --> 00:15:53,868 Постави ръка до нея. 184 00:15:56,631 --> 00:16:00,463 - Лека нощ Гренгър! - Кой иска парите повече? 185 00:16:14,978 --> 00:16:17,765 Мис Фуонг, моля простете ни че ви караме да ни чакате. 186 00:16:17,898 --> 00:16:19,226 Прощавам ви. 187 00:16:19,357 --> 00:16:23,022 - Трябваше да се убедим че Бил си отива у дома. - У дома! 188 00:16:23,152 --> 00:16:25,393 - Номер 30? - Извинете? 189 00:16:25,528 --> 00:16:29,691 Билети за такси танцьирките. Ще купя билет за танц. 190 00:16:29,824 --> 00:16:33,987 Купи. Може аз да танцувам с теб. 191 00:16:37,203 --> 00:16:39,244 ето те. 192 00:16:41,082 --> 00:16:42,908 Може ли? 193 00:17:36,833 --> 00:17:38,792 Фуонг е много красиво име. 194 00:17:41,878 --> 00:17:43,537 Значи Феникс. 195 00:17:46,174 --> 00:17:50,254 Мислех че значи цвете. като това в косата ти. 196 00:17:50,386 --> 00:17:52,757 Харесваш ли косата ми? 197 00:17:52,887 --> 00:17:57,632 - Това е традиционен стил. - Много е хубаво. 198 00:17:57,766 --> 00:18:00,638 - Знаеш ли виетнамски? - разбира се.Пробвай ме. 199 00:18:08,149 --> 00:18:09,856 Не. Не знам... 200 00:18:09,983 --> 00:18:12,024 Знам само две думи. 201 00:18:18,241 --> 00:18:20,278 - Мистър Фоулър. - Здравейте. 202 00:18:20,408 --> 00:18:22,900 - Може ли? - Разбира се. 203 00:18:23,036 --> 00:18:24,945 Благодаря. 204 00:18:25,079 --> 00:18:27,867 Не съм ви виждал от дълго време. 205 00:18:27,999 --> 00:18:30,405 - Доста често ме няма. - ДА. 206 00:18:35,171 --> 00:18:37,741 Кой е той? Ваш приятел? 207 00:18:37,879 --> 00:18:40,797 Казва се Пайл. Той е с Американската икономическа мисия. 208 00:18:40,924 --> 00:18:43,496 От Бостън е. В Америка. 209 00:18:43,633 --> 00:18:45,628 Той е много лош танцьор. 210 00:18:45,762 --> 00:18:47,303 ДА. 211 00:18:53,017 --> 00:18:58,306 - Женен ли е? - Не знам, не. 212 00:19:00,191 --> 00:19:03,060 Това е сестрата на Фуонг. Алдън Пайл. . 212 00:19:03,192 --> 00:19:05,648 Много съм щастлив да се запознаем. 213 00:19:07,779 --> 00:19:10,446 Баща ви е бизнесмен? 214 00:19:11,366 --> 00:19:13,772 Не. Той е професор. 215 00:19:14,700 --> 00:19:17,323 Сестра ми е много добра танцьорка нали? 216 00:19:17,454 --> 00:19:20,655 - Тя е твърде добра за мен. - Тя е единствената ми сестра. 217 00:19:29,462 --> 00:19:31,786 Сестра ви е много красиво момиче. 218 00:19:31,921 --> 00:19:36,133 Сестра ми е нах- красивото момиче в Сайгон. 219 00:19:36,259 --> 00:19:41,253 Не се и съмнявам. Мистър Фоулър е много щастлив човек. 220 00:19:41,930 --> 00:19:45,844 Баща ми беше много тъжен че няма внуци. 221 00:19:47,808 --> 00:19:49,803 Искате ли питие? 222 00:19:49,937 --> 00:19:51,763 Не. Благодаря. 223 00:19:51,897 --> 00:19:54,563 Моите приятели. 224 00:19:54,691 --> 00:19:58,271 толкова се радвам че се запознахме. Надявам се ще се срещнем отново скоро. 225 00:19:58,400 --> 00:20:01,437 - вероятно можем да го уредим. - Когато се върна от север. 226 00:20:01,571 --> 00:20:03,527 Отивате на север? 227 00:20:03,655 --> 00:20:04,816 Да. 228 00:20:06,950 --> 00:20:09,024 Тогаватрябва да дойдете на вечеря 229 00:20:09,159 --> 00:20:12,695 с мен и сестра ми когато мистър Фоулърс го няма. 230 00:20:12,830 --> 00:20:16,662 - За да я утешите. - Благодаря. Това ми харесва много. 231 00:20:23,087 --> 00:20:25,707 - Каква мила жена. - Абсолютна светица. 232 00:20:25,838 --> 00:20:29,338 Работи в офис. Импорт-експорт. 233 00:20:29,467 --> 00:20:31,754 - Наистина? - Може да стенографира. 234 00:20:31,884 --> 00:20:34,969 - наистина ли? - Може би се нуждаеш от някой. 235 00:20:35,097 --> 00:20:38,048 Може би ще измислим нещо. 236 00:20:44,062 --> 00:20:47,144 Моля простете ми че танцувах с Мис Фуонг толкова много пъти. 237 00:20:47,271 --> 00:20:50,357 - харесва ми да гледам как тя танцува. - Тя е много добра танцьорка. 238 00:20:50,484 --> 00:20:53,482 Трябва да бъде. трябва да го прави за да оцелее. 239 00:20:55,113 --> 00:20:57,981 - какво искате да кажете? - Тя беше такси тацьорка. 240 00:20:58,114 --> 00:21:00,949 Домакиня. Тук в Арк ен Сиел. 241 00:21:01,993 --> 00:21:04,398 Мисля че казахте че идва от добро семейство. 242 00:21:04,534 --> 00:21:09,243 така е, но бащата е мъртъв така че сестрите трябва да припечелват за да живеят. 243 00:21:09,372 --> 00:21:12,374 - е, това доста лошо. - Какво? 244 00:21:12,501 --> 00:21:15,416 Не е ли това само на стъпка от момичетата отсреща на улицата? 245 00:21:15,543 --> 00:21:19,458 боже мили, не. Отне ми 6 месеца да я накарам да излезем на среща. 246 00:21:23,926 --> 00:21:26,759 Граната. 247 00:21:30,931 --> 00:21:33,340 - Така че женн ли си? - Да, женен съм. 248 00:21:39,688 --> 00:21:41,347 Но,не за нея. 249 00:22:21,135 --> 00:22:23,971 Има нещо което не ти казах. 250 00:22:26,182 --> 00:22:30,510 Имам телеграма от вестника, молят ме да се върна в Лондон. 251 00:22:32,519 --> 00:22:34,727 Е ще отидеш ли? 252 00:22:35,939 --> 00:22:37,847 телеграфирах им, 253 00:22:37,982 --> 00:22:40,936 моля ги да ми позволят да остана, но... 254 00:22:43,570 --> 00:22:46,108 ако спрат да ми плащат, 255 00:22:46,239 --> 00:22:48,942 Не съм сигурен колко ще живеем. 256 00:22:51,244 --> 00:22:53,698 Идвам с теб в Лондон. 257 00:22:54,536 --> 00:22:56,577 Ще се омъжа за теб ако можех. 258 00:22:58,957 --> 00:23:02,207 - Знаеш това. - ДА. 259 00:23:03,335 --> 00:23:06,123 Това е което винаги казвам на сестра си. 260 00:23:17,514 --> 00:23:20,797 Мислиш ли че жена ти ще ти даде развод? 261 00:23:26,020 --> 00:23:27,515 Съмнявам се. 262 00:23:38,614 --> 00:23:40,405 кога ще се промени всичко? 263 00:23:42,323 --> 00:23:44,898 Може би няма такъв момент. 264 00:23:47,620 --> 00:23:50,621 телеграмата от лондон Която ме вика в къщи? 265 00:23:50,748 --> 00:23:53,782 или гледайки ги как танцуват заедно? 266 00:23:53,916 --> 00:23:57,285 Или какво следва между нас, тя и аз, 267 00:23:57,420 --> 00:23:59,659 през дългата нощ? 268 00:24:07,428 --> 00:24:09,465 Никога не бях храбър. 269 00:24:09,594 --> 00:24:13,509 Но аз бях, поел на север, 270 00:24:13,640 --> 00:24:16,307 страхът да изгубя Фуонг е по ужасен 271 00:24:16,432 --> 00:24:19,007 от страха от някой куршум. 272 00:24:25,774 --> 00:24:29,937 комунистите атакуваха преди 4 дни. 273 00:24:30,070 --> 00:24:32,772 отблъснахме ги само вчера. 274 00:24:32,904 --> 00:24:36,190 Мислим че са около 300 в селото. 275 00:24:37,907 --> 00:24:41,526 - но няма да ги видиш. - Става по зле, нали? 276 00:24:41,661 --> 00:24:44,070 Колко дълго можете да ги задържите? 277 00:24:44,207 --> 00:24:46,163 Няколко месеца, може би. 278 00:24:46,291 --> 00:24:49,909 хората ми броят куршумите. 279 00:25:28,408 --> 00:25:30,813 не, не! Не стреляйте! 280 00:25:35,995 --> 00:25:37,702 какво по дяволите правиш тук? 281 00:25:37,829 --> 00:25:39,953 Те не могат да оставят камиона ми извън Пном Пен 282 00:25:40,083 --> 00:25:42,654 така че разчитах да видя какво ще стане с мен. 283 00:25:43,708 --> 00:25:46,461 Щастливец си че си стигнал до тук жив. 284 00:25:49,758 --> 00:25:53,005 не беше толкова трудно след като наех лодка. Беше скъпо. 285 00:25:53,133 --> 00:25:55,541 - Накрая просто я купих. - тис ис луд. 286 00:25:55,679 --> 00:25:56,923 - Аз съм луд? - Да. 287 00:25:57,054 --> 00:25:59,129 Виждал ли си някога някой с трахома? 288 00:25:59,263 --> 00:26:02,548 - Да , мисля че да. - не е толкова лесно да не се заразиш. 289 00:26:04,183 --> 00:26:05,178 Насам. 290 00:26:05,308 --> 00:26:08,227 "не е толкова лесно да не се заразиш. " 291 00:26:12,024 --> 00:26:15,106 От толкова дълго време не съм заставал зад пишеща машина. 292 00:26:18,029 --> 00:26:23,448 какво намерихме там, какво видяхме, В Фат Дием. 293 00:26:23,574 --> 00:26:25,980 какво направи така? 294 00:26:27,662 --> 00:26:30,494 Неговото усърдие, в мое безпристрастие? 295 00:26:31,746 --> 00:26:33,989 Мъртвите не са обвързани. 296 00:26:35,083 --> 00:26:37,751 Мъртвите нямат устрем. 297 00:26:37,876 --> 00:26:40,793 те лежат в очакване. 298 00:26:40,920 --> 00:26:45,215 виждаш ги, всичката тяхна крехкост, 299 00:26:46,175 --> 00:26:48,629 и после те преследват. 300 00:26:50,054 --> 00:26:53,883 - Комунисти? - Това не е работа на френските войници. 301 00:26:54,763 --> 00:26:57,469 Няма смисъл. 302 00:26:57,600 --> 00:27:00,767 Комунистите не убиват местното население. 303 00:27:00,895 --> 00:27:05,388 - Не е в техен интерес. - Може би друга фракция. 304 00:27:05,521 --> 00:27:07,646 Има толкова много от тях. 305 00:27:08,567 --> 00:27:10,937 Всяка със собствена армия. 306 00:27:23,455 --> 00:27:25,529 каква е тази книга която винаги четеш? 307 00:27:25,663 --> 00:27:28,369 Йорк Хардинг. Опасностите на демокрацията. 308 00:27:28,500 --> 00:27:31,120 - Американец? - Да. 309 00:27:31,251 --> 00:27:33,660 Бил е тук преди няколко години. 310 00:27:33,796 --> 00:27:36,285 - За дълго ли? - Не знам. 311 00:27:36,421 --> 00:27:38,961 Слушах негова лекция веднъж. Джо всъщност го е срещал. 312 00:27:39,092 --> 00:27:42,007 Той постави идеята за трети въоръжен отряд да нападне виетнам. 313 00:27:42,134 --> 00:27:45,338 - не комунистите и не французите. - Не Американците? 314 00:27:45,471 --> 00:27:47,795 Не. Ние не сме колонизатори. 315 00:27:47,931 --> 00:27:50,504 нещо което наистина ще помогне на тези хора. 316 00:27:50,642 --> 00:27:54,090 - Имаш пистолет, или не? - не. 317 00:27:54,226 --> 00:27:56,765 Ще атакуват отново тази вечер. 318 00:27:56,896 --> 00:27:59,302 не искаш да бъдеш заловен жив. 319 00:27:59,439 --> 00:28:01,598 Повярвай ми. 320 00:28:02,901 --> 00:28:04,938 Застреляй се. 321 00:28:05,863 --> 00:28:07,688 - Благодаря. - Благодаря. 322 00:28:07,821 --> 00:28:10,441 Останивътре в този бункер. 323 00:28:25,251 --> 00:28:28,288 - Искаш ли нещо за хапване? - Не, благодаря. 324 00:28:30,089 --> 00:28:32,660 Хайде. 325 00:28:32,797 --> 00:28:35,669 Не си дошъл тук да провериш медицинския си екип. 326 00:28:36,301 --> 00:28:39,919 Джо Туни те изпраща нали? Малко интелектуална работа. 327 00:28:45,434 --> 00:28:48,801 Никога не съм бил много добър в пазенето на тайни. 328 00:28:48,935 --> 00:28:52,518 Има друга причина че дойдох тук. 329 00:28:55,734 --> 00:28:58,935 - Това си ти. - Аз? 330 00:29:00,571 --> 00:29:01,946 Да. 331 00:29:03,655 --> 00:29:06,326 Ти каза че може би ще дойдеш тук. 332 00:29:16,959 --> 00:29:18,618 Работата е в това че, става въпрос за Фуонг. 333 00:29:20,418 --> 00:29:23,373 Добре предполагам че започна ноща в която бяхме 334 00:29:23,506 --> 00:29:25,876 в Арк СИел и аз танцувах с нея. 335 00:29:26,590 --> 00:29:29,128 Не смятах че някога ще се сближите. 336 00:29:29,260 --> 00:29:32,709 Ипосле отидох на вечеря с нея и със сестра и 337 00:29:34,764 --> 00:29:36,969 Тази събота и... 338 00:29:38,643 --> 00:29:42,719 само когато седях и я гледах, 339 00:29:44,231 --> 00:29:46,268 всичко ми се изясни. 340 00:29:46,397 --> 00:29:48,638 Видях. 341 00:29:48,773 --> 00:29:51,100 виж, Том, нищо от това не беше планирано. 342 00:29:51,235 --> 00:29:53,107 Няма начин... 343 00:29:53,235 --> 00:29:57,529 Никога не съм вярвал в любовта от пръв поглед. 344 00:29:58,073 --> 00:30:00,564 Но след като видях тези различни момичета на това ужасно място. 345 00:30:00,702 --> 00:30:04,400 И мислейки че Фуонг лесно може да стане една от тях, 346 00:30:05,536 --> 00:30:07,032 Исках да я защитя. 347 00:30:07,164 --> 00:30:09,914 какво каза тя след като и предложи своята защита? 348 00:30:10,040 --> 00:30:12,248 - Не съм и казал още. - Не си? 349 00:30:12,377 --> 00:30:15,625 Не. Не мислех че ще е правилно. Исках първо да говоря с теб. 350 00:30:17,922 --> 00:30:21,704 Виж ако вие двамата бяхте женени, всичко това щеше да е съвсем различно. 351 00:30:21,841 --> 00:30:24,130 Никога няма да мога да се оженя за нея. Oh, По дяволите! 352 00:30:24,260 --> 00:30:27,378 Жена ми никога няма да ми даде развод. Тя е католичка. 353 00:30:31,515 --> 00:30:35,014 Те се приближават. Те навлизат. 354 00:30:58,078 --> 00:31:01,862 Скъпи Томас - Предполагам че ще се върна в Сейгон преди теб. 355 00:31:01,998 --> 00:31:05,578 И искам да ви успокоя 356 00:31:05,707 --> 00:31:09,456 че няма да отида да видя Фуонг докато и вие не се върнете. 357 00:31:09,586 --> 00:31:13,915 Ако направите следващия транспорт, ще се върнете до края на седмицата. 358 00:31:15,091 --> 00:31:18,341 Ще се допитам до вашия асистент да видя дали ще успеете. 359 00:31:18,469 --> 00:31:22,597 Ако е така че дойда да ви видя двамата в петък. 360 00:31:22,723 --> 00:31:24,715 Кажете 5.00? 361 00:31:25,766 --> 00:31:27,591 Някой желаещ да отиде в Хонк Конг? 362 00:31:27,727 --> 00:31:30,181 Някой от Рютерите,предполагам. 363 00:31:30,311 --> 00:31:33,229 Отбележи това и го помоли да да го изпрати по телеграма до лондон заради мен . 364 00:31:33,356 --> 00:31:35,313 - Твоята голяма история? - ДА. 365 00:31:35,441 --> 00:31:38,892 Клането в Фат Дием. Никой не го е направил разбира се. 366 00:31:39,028 --> 00:31:41,314 Нито французите, нито комунистите... 367 00:31:42,195 --> 00:31:44,070 Но има слухове. 368 00:31:46,241 --> 00:31:48,907 - Какво става? - Забравих. 369 00:31:49,032 --> 00:31:51,276 - какво? - Това е рали. 370 00:31:51,411 --> 00:31:54,694 - Ново политическо парти. - По дяволите. 371 00:31:54,828 --> 00:31:58,696 Мисля че е подобре да оставим колата ви тук сър.Можете ли да ходите. 372 00:32:33,528 --> 00:32:37,024 - Не е ли това полковник Ти? - Генерал Ти. 373 00:32:37,154 --> 00:32:39,113 - Кой го е направил генерал? - Той се направи. 374 00:32:39,241 --> 00:32:42,572 Той скъса с французите и си направи собствена армия. 375 00:33:18,187 --> 00:33:20,225 - Здравейте. - Здрасти. 376 00:33:22,229 --> 00:33:24,271 Имаш куче. 377 00:33:26,233 --> 00:33:28,393 - Влизай. - Благодаря. 378 00:33:35,408 --> 00:33:38,573 - Къде е Фуонг? - Отиде да види сестра си. 379 00:33:41,871 --> 00:33:45,157 - Искаш ли уийски? - Само безалкохолно, благодаря. 380 00:33:48,792 --> 00:33:51,035 Той Трябваше ли да прави това? 381 00:33:51,504 --> 00:33:53,910 Дюк ! Ела тук. 382 00:33:54,754 --> 00:33:56,583 - Кръстил си го Дюк. - Да. 383 00:33:56,717 --> 00:33:59,384 Намерих този хлапак на улицата. 384 00:33:59,509 --> 00:34:03,423 Май?кой може да обърне задната страна на чаша така? 385 00:34:04,221 --> 00:34:06,892 Видях теб и Джо Туни на парада. 386 00:34:07,725 --> 00:34:09,183 Ходи ли на ралито? 387 00:34:09,309 --> 00:34:12,927 Благодаря. Да ходих. Беше наистина нещо повече. 388 00:34:13,063 --> 00:34:16,346 Аз мислех че само американските политици ходят на тези глупости. 389 00:34:16,480 --> 00:34:18,438 Всичко което липсваше беше автоматична лента. 390 00:34:18,567 --> 00:34:21,269 Сигурно не са забравили да украсят с панделки. 391 00:34:22,276 --> 00:34:24,187 Впечатляваш пич е този генерал Ти. 392 00:34:24,321 --> 00:34:26,989 Не те ли притеснява че той е абсолютен егоист? 393 00:34:27,114 --> 00:34:31,360 Виж не искАМ ДА ГОВОРИМ ЗА фУОНГ зсд гърба и. 394 00:34:31,492 --> 00:34:34,364 Мислех че тяще е тук, но... 395 00:34:34,496 --> 00:34:38,158 - Сестра и ми каза за нейнотот затруднение. - И какво затруднение е това? 396 00:34:38,792 --> 00:34:40,700 Мисля че знаеш. 397 00:34:40,834 --> 00:34:42,789 Не можеш да се ожениш за нея, 398 00:34:42,917 --> 00:34:46,997 и като живее с теб тя не може да има приличен брак с виетнамски мъж. 399 00:34:47,129 --> 00:34:50,214 Тя не се нуждае от приличен брак с виетнамец. 400 00:34:50,342 --> 00:34:52,748 Тя е с мен. 401 00:34:52,884 --> 00:34:54,876 Ето я. 402 00:34:56,221 --> 00:34:57,762 Здравей Фуонг. 403 00:34:57,888 --> 00:35:00,175 сестра ми я нямаше. 404 00:35:01,308 --> 00:35:03,928 - Здравей. - Здравей. Радвам се да те видя. 405 00:35:04,059 --> 00:35:08,270 Господин Пайл е дошъл да види теб, Фуонг. 406 00:35:08,396 --> 00:35:10,269 Така че защо всички ние не седнем? 407 00:35:10,397 --> 00:35:12,687 Освен ако разбира се вие не искате аз да напусна. 408 00:35:12,817 --> 00:35:14,773 Не. Това няма да е правилно. 409 00:35:16,027 --> 00:35:18,103 Трябва да седнем. 410 00:35:28,538 --> 00:35:30,743 хайде говори. 411 00:35:38,838 --> 00:35:44,377 Откакто те срещнах и танцувах с теб, и говорих с теб. 412 00:35:45,801 --> 00:35:49,881 не успях да те измъкна от мислите си за повече от секунда. 413 00:35:56,517 --> 00:35:58,722 Влюбих се в теб. 414 00:36:04,815 --> 00:36:06,607 Влюби се в мен? 415 00:36:06,734 --> 00:36:10,480 Моля те повярвай ми. Не съм се държал по този начин преди. 416 00:36:10,610 --> 00:36:15,686 Извинявам се. тва е грубо и лош маниер, но... 417 00:36:18,117 --> 00:36:20,156 Влюбен съм в теб. 418 00:36:22,914 --> 00:36:24,951 Не трябваше ли да си на колене? 419 00:36:29,252 --> 00:36:32,036 Виж... Фуонг, Не съм богат мъж 420 00:36:32,168 --> 00:36:33,665 но имам качества. 421 00:36:33,797 --> 00:36:36,083 - да теглим чоп за нея. - Какво можеш да и предложиш? 422 00:36:36,215 --> 00:36:39,963 - О господи. - Не очаквам да се влюбиш в мен веднага. 423 00:36:40,093 --> 00:36:42,463 Винаги можеш да правиш любов с шофьора. 424 00:36:42,593 --> 00:36:45,132 Ти нямаш право да я обиждаш така! 425 00:36:45,264 --> 00:36:47,718 - Затвори си мръсната уста. - Ела с мен. 426 00:36:47,848 --> 00:36:50,850 Кажи му да се маха и да вземе кучето си ссъс себе си. 427 00:36:54,269 --> 00:36:55,681 Не. 428 00:36:59,814 --> 00:37:02,437 Не ли каза? 429 00:37:02,568 --> 00:37:05,769 Да. Седни и си налей скотч. 430 00:37:05,902 --> 00:37:08,276 Не. Трябва да вървя. Съжалявам. 431 00:37:08,406 --> 00:37:11,025 - искаш ли да изпушиш цигара? - цигара? 432 00:37:11,157 --> 00:37:13,115 опиум. 433 00:37:13,243 --> 00:37:15,780 Не. Защо да го правя? 434 00:37:34,968 --> 00:37:37,339 Знам преди да се уженим ти ме предупреди 435 00:37:37,469 --> 00:37:41,170 вярат значи че никога няма да има развод. 436 00:37:41,306 --> 00:37:45,469 За същото те моля сега. 437 00:37:45,602 --> 00:37:49,015 Въпросът е че обичам някого много. 438 00:37:50,190 --> 00:37:53,638 Исках да усетиш привързаност и да действаш преди да имаш време да помислиш. 439 00:37:53,774 --> 00:37:57,818 просто телеграфирай и кажи дали си съгласна. 440 00:38:05,115 --> 00:38:09,030 току що помолих жена си за развод. 441 00:38:14,207 --> 00:38:16,245 Твоята сестра... 442 00:38:18,961 --> 00:38:20,619 наистина ли я нямаше? 443 00:38:21,420 --> 00:38:23,460 Казах ти. 444 00:38:26,965 --> 00:38:29,920 Помислих че може би тя те е пратила обратно 445 00:38:30,677 --> 00:38:32,752 за да се срещнеш с Пайл. 446 00:38:33,473 --> 00:38:35,511 тОЙ Е МНОГО МЛАД. 447 00:38:38,140 --> 00:38:40,182 това не е толкова важно. 448 00:38:51,236 --> 00:38:55,233 Добри новини. Отпечатали са историята ти. 449 00:38:56,157 --> 00:39:00,317 Имам телеграма от Стеминс. Това ми дава месец от заминаването. 450 00:39:01,828 --> 00:39:05,075 10 сстраница. "Французите отблъснаха комунистическа обсада." 451 00:39:07,082 --> 00:39:09,571 Не са използвали много нали? 452 00:39:10,750 --> 00:39:13,288 Нищо за селяните които беха убити. 453 00:39:13,419 --> 00:39:15,210 какво казват Френските вестници? 454 00:39:15,337 --> 00:39:18,706 Заглавията винят комунистите, разбира се. 455 00:39:18,840 --> 00:39:21,923 Добре месец си е месец. 456 00:39:22,050 --> 00:39:26,545 какво още можеш да ми кажеш за този генерал Ти? 457 00:39:28,266 --> 00:39:32,011 той се изправи срещу двете Комунисти и французи. 458 00:39:34,644 --> 00:39:37,975 Мислиш ли че ще ми даде интервю ако отида там? 459 00:39:38,103 --> 00:39:39,897 трудно е да се каже. 460 00:39:40,024 --> 00:39:43,472 Може би ако си помисли че ще разпространи посланието си навсякъде. 461 00:39:43,608 --> 00:39:46,278 ще може ли да преминем през Пропусквателната. 462 00:39:46,403 --> 00:39:49,438 не истинския проблем е да се приближим към камбоджанската граница 463 00:39:49,571 --> 00:39:51,066 и дасе върнем преди мръкване. 464 00:39:51,199 --> 00:39:53,984 Комунистите контролират този път нощем. 465 00:39:54,116 --> 00:39:56,691 Толкова много европейци са убити там. 466 00:40:07,962 --> 00:40:10,629 Аз съм Томас Фоулър от Лондон Таймс. 467 00:40:12,299 --> 00:40:15,747 И съм тук да интервюирам генерал Ти. 468 00:40:18,220 --> 00:40:21,219 Аз съм Томас Фоулър от Лондон Таймс. 469 00:40:21,346 --> 00:40:25,178 тук съм за да се видя с генерал Ти. 470 00:40:34,400 --> 00:40:38,346 Септември, Октомври, Ноември... 471 00:40:38,484 --> 00:40:42,019 Виждах Пайл само веднъж откакто той помоли Фуонг да се омъжи за него, 472 00:40:42,154 --> 00:40:44,145 в Континентал. 473 00:40:44,741 --> 00:40:46,199 Беше мил разбира се- 474 00:40:46,325 --> 00:40:49,489 Как съм бил аз, как е Фуонг? 475 00:40:49,617 --> 00:40:52,192 Бил зает ,каза, извън града, 476 00:40:52,329 --> 00:40:55,248 работйки върху медицинската си програма. 477 00:40:55,375 --> 00:40:58,289 Мисля си някакси, Не бях изненадан да го видя. 478 00:40:58,416 --> 00:41:02,367 Бях изненадан че ми е приятно да го видя. 479 00:41:02,504 --> 00:41:06,715 - какво те доведе насам по тези места? - надявам се да интервюирам генерала. 480 00:41:06,841 --> 00:41:09,710 Но те ме изхвърлиха от там. 481 00:41:09,842 --> 00:41:13,756 - какво е извинението ти този път? - Това е като тестово бягане за нас. 482 00:41:13,888 --> 00:41:17,506 Французите по типичния за тях начин, бяха много неотзивчиви 483 00:41:17,641 --> 00:41:21,967 но генерал Ти беше достатъно добър да ни позволи да лагеруваме тук. 484 00:41:22,350 --> 00:41:24,392 Ще им кажа да те пуснат. 485 00:41:25,229 --> 00:41:29,097 Бягащата помощна програма на Джо Туни е с бизнес хора близки до Ти. 486 00:41:29,233 --> 00:41:31,271 - Господин Мюи. - Господин Пайл. 487 00:41:32,650 --> 00:41:34,692 - Здравейте. Как сте? - Добре. 488 00:41:55,001 --> 00:41:58,951 Казвам се мистър Мюи. Генералът има само няколко минути. 489 00:41:59,088 --> 00:42:01,497 Може ли първо да ив задам въпрос? 490 00:42:01,633 --> 00:42:05,214 - Моля. - каква е връзката ви с генерала? 491 00:42:05,343 --> 00:42:08,013 Аз съм бизнесмен и патриот. 492 00:42:10,055 --> 00:42:14,550 Много от запасите и помощите които виждате са резултат от моите усилия. 493 00:42:14,684 --> 00:42:16,510 Ще започваме ли? 494 00:42:16,643 --> 00:42:18,637 Казахте че сте скъсали отношения с 495 00:42:18,771 --> 00:42:22,852 Френските и виетнамските отряди с които служихте. 496 00:42:22,984 --> 00:42:25,021 Останали ли са някави връзки? 497 00:42:29,321 --> 00:42:31,359 Французите са колониалисти. 498 00:42:33,239 --> 00:42:35,280 Не трябва да им се вярва. 499 00:42:40,372 --> 00:42:44,034 Това ще коства независимоста на виетнамския лидер да управлява страната. 500 00:42:44,164 --> 00:42:47,498 Как генерала очаква да постигне успешна кампания 501 00:42:47,626 --> 00:42:50,627 срещу голямите отряди на Французите и Виетнамците 502 00:42:50,755 --> 00:42:52,911 с толкова малко мъже и техника? 503 00:42:54,256 --> 00:42:58,336 И кой се грижи за мнението че генерала че ще постигне това? 504 00:43:08,351 --> 00:43:10,674 Не се ли биеше той на север? 505 00:43:27,992 --> 00:43:31,110 Имаше клане в Фат Дием. 506 00:43:31,243 --> 00:43:32,986 къде се намира вашия отряд? 507 00:43:47,048 --> 00:43:51,625 За съжаление генералът току що се обади че има спешна среща. 508 00:43:51,760 --> 00:43:53,881 - Така че моля. - Благодаря. 509 00:44:06,647 --> 00:44:08,105 Беше бързо. 510 00:44:08,231 --> 00:44:11,896 Нещата не стават точно по плана. 511 00:44:12,026 --> 00:44:14,776 Пази се от Джо. 512 00:44:14,902 --> 00:44:17,856 Мисля че е замесен в нещо с генерал Ти. 513 00:44:20,073 --> 00:44:23,240 Мога ли да пътувам до Сейгон с теб? Не що не е наред с колата ми. 514 00:44:23,368 --> 00:44:25,324 да, разбира се че може. 515 00:44:25,452 --> 00:44:29,912 здравей. Някоя душа може да почисти моята. 516 00:44:39,548 --> 00:44:42,831 Чух слух че те викат в Лондон. 517 00:44:43,507 --> 00:44:47,006 Така ли? Кой ти каза това? 518 00:44:47,136 --> 00:44:50,137 Сестрата на Фуонг. 519 00:44:54,890 --> 00:44:57,678 - По дяволите. - Какво има? 520 00:44:57,811 --> 00:45:00,430 Свърши ни бензина. 521 00:45:00,561 --> 00:45:03,812 Някой мръстник в планината трябва да има бензин. 522 00:45:16,657 --> 00:45:19,493 Може да имат някакъв течащ петрол в тази наблюдателница. 523 00:45:37,299 --> 00:45:40,004 Изглежда все едно е изоставена. 524 00:45:40,136 --> 00:45:42,210 Ще отида да погледна. 525 00:45:51,436 --> 00:45:53,427 Ехо? 526 00:46:21,041 --> 00:46:24,327 - Всичко наред ли е ? - Хайде. 527 00:47:33,304 --> 00:47:35,133 Какво си мислше? 528 00:47:38,475 --> 00:47:41,726 Питах се какво ли прави тя точно сега. 529 00:47:51,195 --> 00:47:54,194 Тази сутрин се среща с причтелите си в 11 530 00:47:54,321 --> 00:47:56,694 В Ла Фонтайн. 531 00:47:57,699 --> 00:48:00,189 Сладолед и последните клюки. 532 00:48:02,412 --> 00:48:05,494 на връщане спира в магазина 533 00:48:05,621 --> 00:48:07,781 за прясна риба за вечеря. 534 00:48:09,709 --> 00:48:14,998 И сега тя неприлично разглежда страниците на списанията 535 00:48:16,588 --> 00:48:19,624 Гледайки фотографиите на кралското семейство и филмовите звезди, 536 00:48:22,092 --> 00:48:25,378 Слуша на Бах добре темперирания Клавир. 537 00:48:28,013 --> 00:48:30,506 Сварвам я точно като започва с Бах. 538 00:48:37,230 --> 00:48:39,519 Имал ли си много жени,Томас? 539 00:48:42,525 --> 00:48:45,776 В началото започваш безразборно, 540 00:48:46,904 --> 00:48:49,572 и накрая ставаш като дядо си - 541 00:48:49,697 --> 00:48:51,323 верен на една жена. 542 00:48:53,409 --> 00:48:56,825 Знам не съм най важният за Фуонг. 543 00:48:58,663 --> 00:49:01,415 Но вярвай ми като ти казвам това 544 00:49:02,792 --> 00:49:04,747 ако я загубя, 545 00:49:06,921 --> 00:49:08,959 за мен... 546 00:49:10,630 --> 00:49:13,336 това ще е началото на смърта. 547 00:49:22,430 --> 00:49:24,803 Някои го имат. 548 00:49:25,642 --> 00:49:29,426 Има 30 или 40 такива кули от тук до Сейгон. 549 00:49:29,562 --> 00:49:33,608 Те удрят само една две на вечер така че шансовете ни не са толкова лоши. 550 00:49:36,192 --> 00:49:40,024 Така че какво мислиш че те правят когато комунистите атакуват? 551 00:49:40,154 --> 00:49:43,106 Тези двете? Произвеждат изстрел и бягат. 552 00:49:43,989 --> 00:49:47,987 защо трябва да умират заради нас? Или французите. 553 00:49:48,868 --> 00:49:51,988 Какво е това? Мисля че видях нещо да се движи. 554 00:49:58,751 --> 00:50:00,789 Господи те са тук! 555 00:50:05,964 --> 00:50:09,215 толкова бързо докато успея да се измъкнем, ще им кажем дамни оставят или. 556 00:50:15,972 --> 00:50:18,428 Стой! Дай ми това! 557 00:50:18,559 --> 00:50:20,597 Хайде Томас. 558 00:50:29,193 --> 00:50:31,563 - Какво е ? - Мисля че си навехнах глезена. 559 00:51:14,894 --> 00:51:18,477 Ще премина пътя до следващата кула. 560 00:51:18,606 --> 00:51:22,304 Ще видя дали ще открия френски патрул. 561 00:51:22,985 --> 00:51:25,308 Стойте нащрек, OK? Ще се върна. 562 00:52:06,726 --> 00:52:09,595 Може ли да се представя? Томас Фоулър. 563 00:52:29,910 --> 00:52:31,569 Намерих патрул. 564 00:52:31,703 --> 00:52:34,029 Ако бях мъртъв... 565 00:52:35,373 --> 00:52:37,944 нямаше да видите нея. 566 00:52:47,548 --> 00:52:50,467 И мисля че трябва да информирате вашите ресурси 567 00:52:50,594 --> 00:52:54,671 че генерал Ти имамного повече хора от стотината които са смятали. 568 00:52:54,803 --> 00:52:57,639 той е история която трябва да пиемем сериозно. 569 00:52:57,765 --> 00:53:00,171 Никога не подценявайте патриотите сър. 570 00:53:00,308 --> 00:53:04,720 Какво знаеш за Мюи? може ли той да финансира армията на Ти? 571 00:53:04,853 --> 00:53:07,143 Той притежава фабрика за велосипеди! 572 00:53:07,273 --> 00:53:12,515 Е, мисля че Джо Туни е мил с него и с генерал Ти. 573 00:53:12,652 --> 00:53:15,355 И това е много повече от чуждестранна помощна програма. 574 00:53:15,486 --> 00:53:18,239 ще видя какво мога да открия сър. 575 00:53:23,160 --> 00:53:25,152 Нещата в офиса са под контрол. 576 00:53:25,286 --> 00:53:27,740 - опитайте се да си починете. - Благодаря Хинх. 577 00:54:01,815 --> 00:54:04,304 Липсваше ми. 578 00:54:04,441 --> 00:54:07,229 - Добре ли си? - Аз съм цял. 579 00:54:07,361 --> 00:54:11,521 - Имаш писмо от Лондон. - Да? 580 00:54:11,654 --> 00:54:15,023 - Отивам да го взема за теб? - Не. Дай ми целувка. 581 00:54:15,783 --> 00:54:17,409 Голяма. 582 00:54:21,454 --> 00:54:22,914 Ще го донеса. 583 00:54:33,129 --> 00:54:35,207 Изглеждаш уплашен. 584 00:54:35,341 --> 00:54:38,873 Мисля да пийна бренди и сода. 585 00:55:00,942 --> 00:55:03,351 Пил. Влизай, влизай. 586 00:55:06,741 --> 00:55:09,146 реших да се отбия и да видя как си. 587 00:55:09,284 --> 00:55:12,617 - много добре благодаря. - как е крака? 588 00:55:12,746 --> 00:55:16,443 Играта ми на тенис ще пострада но не е нещо за което да се притеснявам. 589 00:55:20,292 --> 00:55:21,370 Благодаря. 590 00:55:21,500 --> 00:55:23,660 Радвам се че се отби. 591 00:55:23,796 --> 00:55:27,790 Трябва да благодарим на Мистър Пайл, ФФУонг, защото спаси живота ми. 592 00:55:31,967 --> 00:55:33,424 Благодаря. 593 00:55:33,550 --> 00:55:35,343 как е сестра ви? 594 00:55:35,471 --> 00:55:37,261 - Сестра ми? - Да. 595 00:55:37,388 --> 00:55:41,137 Алдън и намери работа при американците. 596 00:55:41,267 --> 00:55:42,724 Oh, да? 597 00:55:42,850 --> 00:55:45,603 Тя я харесва много. Благодаря. 598 00:55:45,729 --> 00:55:48,016 добре. Радввамсе много. 599 00:55:48,146 --> 00:55:51,064 И докато и двамата сте тук, мментът е по подходящ от всеки друг 600 00:55:51,192 --> 00:55:55,604 за да ви кажа че получих писмо от съпругата ми 601 00:55:56,612 --> 00:55:59,362 И тя по малко или повече се съгласява да ми даде развод. 602 00:56:05,659 --> 00:56:08,067 Това е чудесно. 603 00:56:12,750 --> 00:56:16,994 - Ела седни. - Благодаря. Имам планове. 604 00:56:17,126 --> 00:56:19,001 Благодаря че се отби. 605 00:56:21,171 --> 00:56:23,047 Чао. 606 00:56:42,146 --> 00:56:43,889 Сър, аз... 607 00:56:47,443 --> 00:56:49,896 Вярвах ти Томас. 608 00:56:50,905 --> 00:56:53,986 Винаги се греши когато има замесена жена. 609 00:56:54,113 --> 00:56:56,107 Не можеше ли да се биеш без да лежиш? 610 00:56:57,283 --> 00:56:58,907 какво е това, все пак? 611 00:56:59,034 --> 00:57:01,657 Сестра ми прочете писмото от жена ти. 612 00:57:01,788 --> 00:57:03,992 показах и го 613 00:57:04,121 --> 00:57:08,748 защото... бях толкова надменна. 614 00:57:08,876 --> 00:57:12,080 - Толкова щастллива . - как можеш да я третираш така? 615 00:57:16,422 --> 00:57:19,093 "Скъпи Томас- винаги си свалял жените 616 00:57:19,218 --> 00:57:21,422 както сваляш тинята от обувките си." 617 00:57:21,551 --> 00:57:24,126 Съжалявам Фуонг. 618 00:57:24,263 --> 00:57:27,760 - Така че защо я излъга? - Защото исках да я задържа. 619 00:57:27,889 --> 00:57:29,634 Това не е любов. 620 00:57:34,521 --> 00:57:39,266 "Мислил ли си колко самотна ще е тя в Англия когато ти я изставиш?" 621 00:57:39,400 --> 00:57:41,439 Млъкни по дяволите. 622 00:57:43,527 --> 00:57:45,983 "Не вярвам в развода." 623 00:57:46,113 --> 00:57:51,071 "Моята религия го забранява. И така отговорът е 624 00:57:51,201 --> 00:57:52,694 Не." 625 00:57:55,118 --> 00:57:58,204 мислех никога да не чета писмата на другите. 626 00:57:58,331 --> 00:58:01,581 - Мислех никога да не лъжа. - Хайде Фуонг. 627 00:58:04,544 --> 00:58:06,667 Не говоря виетнамски. 628 00:58:08,089 --> 00:58:09,831 Загуби. 629 00:58:17,010 --> 00:58:20,177 Беше прав за МЮи. Той наистина има връзка. 630 00:58:20,306 --> 00:58:22,629 Може ли да го обсъдим някой друг път? 631 00:58:22,765 --> 00:58:25,636 Задокеанските контейнери са се предвижвали през неговата фабрика, 632 00:58:25,769 --> 00:58:27,925 зобикаляйки Френските митници. 633 00:58:28,060 --> 00:58:31,227 Моят източник не можа да определи какво съдържат те. 634 00:58:33,231 --> 00:58:35,806 He's Вероятно има нягов човек там. 635 00:58:36,527 --> 00:58:38,517 той е износител, не вносител . 636 00:58:38,652 --> 00:58:41,772 да, но, ще направим това утре, ок? 637 00:58:41,906 --> 00:58:44,477 Не. Кораба пристигна тази сутрин. 638 00:58:44,615 --> 00:58:46,905 Може да го няма до сутринта. 639 01:00:14,519 --> 01:00:17,521 - Какво е това Диолактон? - Трябва да напуснем незабавно. 640 01:00:24,695 --> 01:00:27,609 - Какво правиш? - Опитвам се да ти спася живота. Върви! 641 01:01:10,062 --> 01:01:11,057 Добро утро. 642 01:01:11,187 --> 01:01:13,857 - Мога ли да ти помогна? - Ти вече направи достатъчно. 643 01:01:15,649 --> 01:01:19,860 - Къде е Пайл? - Не е в офиса тази сутрин. 644 01:01:19,986 --> 01:01:22,819 - има много работа в къщи. - Знам какво прави в къщи. 645 01:01:22,948 --> 01:01:26,777 - какво искаш да кажеш? - Питай нея. Тя го е настанила с моето момиче. 646 01:01:26,907 --> 01:01:29,826 - не можем да правим сцени в офиса. - Знам моите обноски са лоши. 647 01:01:29,953 --> 01:01:32,407 Но имам всички намерения да се държа лошо. 648 01:01:32,537 --> 01:01:36,914 Това е точно такава ситуация в която единият трябва да се държи лошо. 649 01:01:37,041 --> 01:01:39,959 - Може ли да говорим по тихо моля? - Защо не се разкараш? 650 01:01:40,086 --> 01:01:41,959 Томас тук има дама. 651 01:01:42,087 --> 01:01:44,291 Тази дама и аз се познаваме достатъчно добре. 652 01:01:44,420 --> 01:01:47,754 Тя се опита да вземе комисионна от мен, но сега я взима от Пайл. 653 01:01:47,882 --> 01:01:51,334 - Имаме много работа за вършене. - Ако Пайл се обади, кажи му че аз ще го потърся. 654 01:01:51,469 --> 01:01:54,385 Ще бъде учтиво да върна визитата. 655 01:01:58,141 --> 01:01:59,718 как той влезе тук? 656 01:02:38,130 --> 01:02:39,922 Това е Бостън? 657 01:02:40,049 --> 01:02:43,795 Не това е ниагарския водопад. така е нали. 658 01:02:45,554 --> 01:02:48,469 Това е бостън. Това е Фенюъл Хол. 659 01:02:51,016 --> 01:02:53,386 Нямам търпение да те отведа в моята страна. 660 01:03:04,442 --> 01:03:07,016 Моите приятели от училище. 661 01:03:08,070 --> 01:03:11,519 Тя отива на летището с приятеля си. 662 01:03:13,325 --> 01:03:16,691 Той кааза че ще я отведе във Франция. 663 01:03:22,038 --> 01:03:24,162 Но на летището, 664 01:03:24,292 --> 01:03:28,416 той изчезна оставяйки я там. 665 01:03:29,295 --> 01:03:32,294 толкова много момичета с френски приятели, 666 01:03:34,550 --> 01:03:37,335 нито една не се е омъжила за тях. 667 01:03:38,926 --> 01:03:40,920 Е,това никога няма да се случи на теб. 668 01:03:55,817 --> 01:03:58,271 Обещавам. 669 01:04:09,826 --> 01:04:12,662 - Здрасти. - Весела коледа? 670 01:04:12,788 --> 01:04:14,944 Едно дълго парти. 671 01:04:15,079 --> 01:04:17,403 Да не би Фуонг да е забравила нещо? 672 01:04:17,542 --> 01:04:19,948 Чух че идваш от легацията. 673 01:04:20,084 --> 01:04:21,909 Да. 674 01:04:22,042 --> 01:04:24,878 - Кой е това? - Бодигард. Всички имаме сега. 675 01:04:25,005 --> 01:04:27,292 Още ли си женен? 676 01:04:27,422 --> 01:04:30,424 Не разделихме се.Сега чакам да се прибера и да го направя официално. 677 01:04:30,551 --> 01:04:33,170 Нямаш намерение да живееш тук неприлично? 678 01:04:33,802 --> 01:04:36,211 Трудно е да разговаряме като говориш толкова цинично. 679 01:04:36,347 --> 01:04:39,049 Имам в предвид че ще е хубаво да го направим с моите родители там. 680 01:04:40,518 --> 01:04:43,718 Имам телеграма от централния офис. Искат ме обратно. 681 01:04:44,980 --> 01:04:45,844 О, това е... 682 01:04:45,980 --> 01:04:48,018 Така ДОБРЕ Е ЧЕ фУОНГ ЗАМИНАВА С ТЕБ. 683 01:04:48,147 --> 01:04:52,440 ТЯ МОЖЕ ДА Е ПРИКЛЮЧИЛА като друго парче задник за някой като Гарнър. 684 01:04:52,567 --> 01:04:55,021 И накрая знам че я третираш правилно. 685 01:04:55,152 --> 01:04:59,978 Така че значи ли това че все още можем да бъдем приятели? 686 01:05:00,114 --> 01:05:02,155 Не виждам защо не. 687 01:05:10,122 --> 01:05:14,784 Така че какво е Диалактон, все пак? 688 01:05:15,377 --> 01:05:17,749 - Знаеш за това? - Трябва ли? 689 01:05:17,880 --> 01:05:20,962 Добре... Диалактон е млечно базирана пластмаса. 690 01:05:21,089 --> 01:05:24,007 иползва се за направа на рамки за очила. 691 01:05:24,134 --> 01:05:27,003 Все още ли имаш връзка с генерал Ти? 692 01:05:27,885 --> 01:05:30,424 - Държим каналите отворени. - И Мюи? 693 01:05:30,555 --> 01:05:33,009 Господин Мюи помага да прехвърлим нашите продукти през митниците. 694 01:05:33,140 --> 01:05:36,971 - Французите започнаха да обвиняват за... - веднъж ми поиска съвет. 695 01:05:37,102 --> 01:05:40,388 ето го. Остави проклетия трети отряд на Джо, 696 01:05:40,522 --> 01:05:44,303 забрави Йорк Хардинг, и се върни у дома с Фуонг. 697 01:05:47,943 --> 01:05:51,064 И ще затвориш ли вратата на излизане, моля? 698 01:06:07,960 --> 01:06:10,200 добро утро Лари. Какво има днес? 699 01:06:10,335 --> 01:06:12,744 Знаеш, няколко обикновени задачи. 700 01:06:17,506 --> 01:06:22,334 Трябва да вървим. Джо Туни каза да не сме тук от 10 до 11. 701 01:06:22,469 --> 01:06:24,628 - Какво има все пак? - Не съм сигурен. 702 01:06:26,015 --> 01:06:28,469 - Това е демонстрация? - не знам. 703 01:07:19,723 --> 01:07:22,047 Мой приятел е там. 704 01:09:15,270 --> 01:09:17,226 да не сте си порязал ръката сър? 705 01:09:23,654 --> 01:09:25,774 Да. 706 01:09:28,071 --> 01:09:31,440 - Как е там долу? - 30 мъртви. 707 01:09:32,616 --> 01:09:34,658 Верочтно още 20 до сутринта. 708 01:09:37,288 --> 01:09:40,288 Започнаха да арестуват комунистически симпатизанти. 709 01:09:41,208 --> 01:09:43,448 Имаше жена. 710 01:09:44,542 --> 01:09:46,452 С бебе. 711 01:09:50,966 --> 01:09:53,751 Тя го прикриваше с шапката си. 712 01:10:07,353 --> 01:10:10,471 този мъж... той е мъртъв. 713 01:10:12,400 --> 01:10:14,437 Точно до неговото семейство. 714 01:10:25,783 --> 01:10:27,442 Пайл ... 715 01:10:29,537 --> 01:10:31,078 Видя ли го? 716 01:10:35,291 --> 01:10:37,615 той говори виетнамски. 717 01:10:43,171 --> 01:10:48,295 Като... като че той е негов, знаеш, роден език. 718 01:10:51,054 --> 01:10:52,962 Мъри! Ела насам! вземи това. 719 01:10:53,096 --> 01:10:56,014 Върви. Точно тук. От тази страна. 720 01:11:18,992 --> 01:11:21,694 разбра ли? Върви да бъдеш полезен още някъде. 721 01:11:21,826 --> 01:11:25,526 Диолактина е млечно базирана пластмаса . Използваме я за направа на рамки. 722 01:11:25,663 --> 01:11:28,531 - Колко много истории им дадохме? - Тази година ли? 723 01:11:32,584 --> 01:11:34,662 "Казеинови пластмаси." 724 01:11:35,588 --> 01:11:38,456 "НАправени от млечен протеин." 725 01:11:38,588 --> 01:11:42,965 Йорк Хардинг: "Опасности за демокрацията. " Той постави идеята за трети отряд... 726 01:11:43,092 --> 01:11:47,968 "Използвана в производството на имитация на черупка на костенурка и нефрит." 727 01:11:48,472 --> 01:11:50,298 "търговско име: Диолактон." 728 01:11:51,726 --> 01:11:54,297 "Също използван за пластелин 729 01:11:56,188 --> 01:11:58,226 в експлозивните съставки." 730 01:11:58,355 --> 01:12:02,056 Джо туни върти помощната програма с бизнес хора лизки до генерал Тий. 731 01:12:02,192 --> 01:12:03,602 Мюи. 732 01:12:05,693 --> 01:12:06,940 И Тий. 733 01:12:07,071 --> 01:12:10,733 Това ще отнеме на незвисимия Виетнамски президент да управлява станата. 734 01:12:10,863 --> 01:12:13,190 Американците са ги спонсорирали 735 01:12:13,909 --> 01:12:16,742 с материали за направа на бомби. 736 01:12:19,164 --> 01:12:21,997 Фоулър вижда конспирация навсякъде. 737 01:12:23,417 --> 01:12:27,412 Имам контакти които искат да говорят с твоя приятел. 738 01:12:28,293 --> 01:12:29,624 Джо Туни? 739 01:12:33,631 --> 01:12:34,712 Пайл ? 740 01:12:35,384 --> 01:12:40,342 Те имат чувството че той ще им даде важна информация за това което става. 741 01:12:40,472 --> 01:12:43,636 Искаш да кажеш че Пайл е от ОСС? 742 01:12:44,223 --> 01:12:46,762 Мисля че името е ЦРУ. 743 01:12:51,897 --> 01:12:55,098 - Някой може да говори с него. - Не е толкова лесно. 744 01:12:55,984 --> 01:12:58,604 Той ходи с охрана. 745 01:12:59,401 --> 01:13:03,067 Но ако искаш да се срещнеш с него, като мъж с мъж, 746 01:13:04,281 --> 01:13:06,567 Той ще дойде сам. 747 01:13:12,330 --> 01:13:14,736 тези контакти. Те комунисти ли са? 748 01:13:14,873 --> 01:13:19,249 официално, не. неофициално, да. 749 01:13:20,251 --> 01:13:22,326 не знам. 750 01:13:22,461 --> 01:13:25,083 предлагам да го поканиш на вечеря в Виюкс Мулин, 751 01:13:25,214 --> 01:13:27,454 да кажем между 9 и 9:30. 752 01:13:28,257 --> 01:13:32,337 тогава е спокойно. приятелите ми могат да говорят с него необезпокоявани. 753 01:13:33,969 --> 01:13:36,212 Може би той е обвързан. 754 01:13:37,264 --> 01:13:42,850 В 6:30 моите контакти ще поставят човек на улицата отвън на твоя апартамент. 755 01:13:43,561 --> 01:13:48,435 Всичко което трябва да направиш, ако решиш да го поканиш на вечеря... 756 01:13:48,564 --> 01:13:51,566 е да отидеш до прозореца и да отвориш книга. 757 01:13:55,861 --> 01:13:57,654 какво ще му направят? 758 01:13:57,781 --> 01:14:03,569 Обещавам че контактите ми ще се държат толкова внимателно колкото им позволи ситуацията. 759 01:14:07,914 --> 01:14:10,119 Рано или късно,господин Фоулър 760 01:14:11,374 --> 01:14:13,118 ннякой трябва да вземе страна 761 01:14:13,251 --> 01:14:15,919 ако все още някой е останал човек. 762 01:14:37,311 --> 01:14:40,266 Имам нужда да говоря с теб за това което стана тази ситрин 763 01:14:41,356 --> 01:14:43,264 в Плейс Гарниър. 764 01:15:09,086 --> 01:15:12,870 - Фуонг. - Писмо за теб. 765 01:15:14,757 --> 01:15:16,415 Благодаря. 766 01:15:16,549 --> 01:15:18,922 Дай ми само няколко минути, добре ли е? 767 01:16:03,837 --> 01:16:05,164 Влез. 768 01:16:09,383 --> 01:16:11,373 Получих съобщението ти. 769 01:16:11,508 --> 01:16:13,467 Виждам. 770 01:16:19,599 --> 01:16:22,088 - Обичам да пия. - Имам само тежък ликьор. 771 01:16:22,224 --> 01:16:27,266 Вероятно имаш среща. Забещязах че си наистина зает тези дни. 772 01:16:27,937 --> 01:16:30,311 Уийски ще е добре. Хората се променят. 773 01:16:30,441 --> 01:16:34,604 или никога не са били това ,което си мислим че са. 774 01:16:36,570 --> 01:16:39,106 кой от нас е Томас? Кой от нас? 775 01:16:47,120 --> 01:16:49,242 искаш ли да говорим за генерал Тий? 776 01:16:49,371 --> 01:16:51,614 Да. и господин МЮИ. 777 01:16:52,750 --> 01:16:55,156 И диолактон. 778 01:16:59,754 --> 01:17:02,839 - Срещнах се с Тий тази сутрин. - Той е в Сайгон? 779 01:17:02,966 --> 01:17:05,122 Дощъл е да види какработят експлозивите му? 780 01:17:05,259 --> 01:17:08,508 оригиналната му идея беше миротворен парад. 781 01:17:08,637 --> 01:17:10,758 Ние бяхме твърде опасни за него. 782 01:17:10,887 --> 01:17:12,799 казахте ли му че няма да го подкрепите? 783 01:17:12,933 --> 01:17:16,974 - казахме му че ако престъпи линията отново... - Той се опита да те убие на пътя за Сайгон. 784 01:17:17,100 --> 01:17:20,351 не опита се да убие теб. 785 01:17:22,271 --> 01:17:24,644 Знаел си? 786 01:17:24,775 --> 01:17:28,058 Очаквах че може да опита нещо. Или някой от неговите офицери. 787 01:17:28,192 --> 01:17:30,400 така че се присъединих към вас за всеки случай. 788 01:17:30,529 --> 01:17:33,196 Глупак си ако си мислиш че можеш да контролираш генерал Тий. 789 01:17:33,322 --> 01:17:35,694 във война използваш всички средства които имаш. 790 01:17:35,825 --> 01:17:38,195 точно сега, той е най-доброто което имаме. 791 01:17:38,325 --> 01:17:41,446 И между другото, дори много повече хора можеха да умрат. 792 01:17:41,579 --> 01:17:44,495 миналата година Американското правителство даде 210 милиона долара 793 01:17:44,622 --> 01:17:47,195 за военна помощ на Франция в Индокитай. 794 01:17:47,334 --> 01:17:51,580 Ако вие мислите да спрете комунизма и да се застраховате по трети начин, 795 01:17:51,713 --> 01:17:55,161 Нуждаем се да дадем на хората, лидер който те да изберат. 796 01:17:55,297 --> 01:17:57,967 Утре когато конгреса види снимките фотографиите 797 01:17:58,092 --> 01:18:01,627 На комунистическите зверства, те че ни дадът подкрепа. 798 01:18:01,763 --> 01:18:03,634 Французите не искат да спрат комунистите. 799 01:18:03,762 --> 01:18:07,463 те нямат мозъци и нямат стомаси. 800 01:18:10,642 --> 01:18:13,099 Как да оправя всичко това? 801 01:18:14,479 --> 01:18:16,435 Аз съм част от твоето прикритие? 802 01:18:17,647 --> 01:18:20,186 Или източник на информация? 803 01:18:21,525 --> 01:18:25,060 или хвърли око на Фуонг през цялото време? 804 01:18:25,196 --> 01:18:29,110 Ти и Фуонг? не съм планирал нищо от това дасе случи. Повярвай ми. 805 01:18:29,242 --> 01:18:32,858 Щеше да бъде много по-лесно ако не бях срещнал нито един от вас. 806 01:18:32,993 --> 01:18:37,370 - Но ни срещна. И ни излъга. - какво искаш да ти кажа? 807 01:18:38,247 --> 01:18:41,663 Че не съм взел никакво отношение? Че нямам никакво мнение? 808 01:18:44,876 --> 01:18:47,629 кажи ми че не си мислиш нищо от това. 809 01:18:48,547 --> 01:18:51,217 кажи ми че просто си се подчинявал на заповеди. 810 01:18:51,342 --> 01:18:55,004 или кажи ми че слад като си видял всичко това на площада, тези деца, 811 01:18:55,135 --> 01:18:57,009 които не са направили нищо и не са навредили никому, 812 01:18:57,137 --> 01:18:59,508 кажи ми че си бил толкова объркан и ужасен 813 01:18:59,638 --> 01:19:03,173 колко брутални и нечестни бяха тези действия. 814 01:19:03,309 --> 01:19:07,009 кажи ми как обичаш Фуонг без да имаш някакви двойни намерения. 815 01:19:07,146 --> 01:19:11,010 Но точно заради Фуонг аз съм още по- решителен. 816 01:19:11,147 --> 01:19:15,974 нека просто погледнем Фуонг. Тя има красота. Има дъщеря на професор. 817 01:19:16,110 --> 01:19:18,816 такси танцьорка. Метреса на стар европеец. 818 01:19:18,947 --> 01:19:21,517 тази хубост добре описва цялата страна. 819 01:19:21,655 --> 01:19:25,736 Виж Томас ние сме тук да спасим виетнам от всичко това. 820 01:19:25,868 --> 01:19:28,238 това което стана на площада ме кара да повърна. 821 01:19:28,368 --> 01:19:30,777 но в дългото бягане, Аз ще спасявам животи. 822 01:19:34,500 --> 01:19:36,575 ти си нали? 823 01:19:37,168 --> 01:19:40,123 Джо Туни, състава от легацията, 824 01:19:40,255 --> 01:19:42,827 господин Мюи, генерал ТИЙ. 825 01:19:43,923 --> 01:19:47,257 те всички взимат шибаните зповеди от теб, Пайл. 826 01:19:48,093 --> 01:19:51,925 Йорк Хардинг приказките за третия отряд за тази книжка ти се грижиш. 827 01:19:54,014 --> 01:19:56,052 ти всъщност отиваш и го правиш. 828 01:19:57,476 --> 01:20:00,392 не мисля че виждаш голямата картина Томас. 829 01:20:01,352 --> 01:20:04,389 не не виждам голямата картина. 830 01:20:15,031 --> 01:20:16,856 Знаеш ли тази поема? 831 01:20:16,989 --> 01:20:20,654 "разхождах се надолу по улицата и не ми пукаше 832 01:20:20,785 --> 01:20:24,201 Хората ме гледаха и се питаха кой съм 833 01:20:24,330 --> 01:20:27,696 и ако по случайност станех вулгарен 834 01:20:28,498 --> 01:20:32,745 Можех да платя щетите, ако някога са толкова лоши." 835 01:20:34,169 --> 01:20:38,118 можем да се съгласим и да останем приятели, Нали, Томас? 836 01:20:43,344 --> 01:20:44,753 Да. 837 01:20:45,806 --> 01:20:47,347 Виж, съжалявам. 838 01:20:47,473 --> 01:20:51,257 Да вечеряме и остави всичката тази бъркотия зад нас. 839 01:20:52,643 --> 01:20:56,143 - 9.00, Виюкс Мулин. OK? - Звучи чудесно. 840 01:20:57,189 --> 01:20:58,979 Изпуснах разговора ни. 841 01:20:59,106 --> 01:21:01,430 Виюкс Мюлин нали. 842 01:21:02,318 --> 01:21:06,811 Добре тогава. Ще кажа на Фуонг че може да вечеря със сестра си. 843 01:21:07,573 --> 01:21:09,444 Доведох я да се срещнем после. 844 01:21:15,535 --> 01:21:19,580 Виж ако не можеш да успееш, ела направо тук. 845 01:21:20,623 --> 01:21:22,282 - Ще те чакам. - Добре. 846 01:21:22,415 --> 01:21:25,038 Ще те видя скоро Томас. 847 01:23:11,083 --> 01:23:13,207 Върви. 848 01:23:23,216 --> 01:23:26,171 Имам нужда да говоря с някой който говори английски. 849 01:23:27,429 --> 01:23:30,384 Виждаш ли, синът ми има рожден ден довечера. 850 01:23:38,062 --> 01:23:40,815 Искаме да ти зададем няколко въпроса. 851 01:23:40,941 --> 01:23:44,556 Аз съм от Американската легация. Аз просто се опитвам да помагам на хората. 852 01:23:49,154 --> 01:23:50,694 Въпроса е Аз... 853 01:23:50,823 --> 01:23:54,237 Имам телеграм от жена си. 854 01:23:57,620 --> 01:24:02,780 Синът ми има детски паралич. Не знаят дали ще успее да го преодолее. 855 01:24:06,458 --> 01:24:08,286 Не ме интересува дали ще е сакат. 856 01:24:08,420 --> 01:24:10,660 Просто не искам той да умре. 857 01:24:52,662 --> 01:24:55,152 Съжалявам. Просто трябва да глътна свеж въздух. 858 01:25:41,659 --> 01:25:46,783 Последно 2000 души бяха убити и броя на ранените нараства. 859 01:25:46,913 --> 01:25:49,153 Непосредствено след бомбените атаки миналата седмица в Сейгон, 860 01:25:49,538 --> 01:25:52,077 Френските служби обявиха... 861 01:25:59,921 --> 01:26:01,963 извинявай че те безпокоя, но... 862 01:26:02,092 --> 01:26:04,463 имаш ли нещо напротив да дойдещ долу с мен? 863 01:26:05,468 --> 01:26:09,216 - какво искаш? - имам нещо да ти покажа. 864 01:26:11,096 --> 01:26:15,308 Изглежда че Монсеньор Пайл е идвал да те види в нощя преди да умре. 865 01:26:16,184 --> 01:26:18,759 - и какво от това ,Вайгот? - Каза че не е идвал. 866 01:26:21,897 --> 01:26:25,646 но начина по който намерихме кучто на Пайл. 867 01:26:25,776 --> 01:26:28,099 Прерязали са му гърлото. 868 01:26:31,363 --> 01:26:33,438 Виж тук? 869 01:26:33,572 --> 01:26:36,906 Кучето на Пайл има цимент между пръстите. 870 01:26:37,034 --> 01:26:40,451 Това беше отлято следобеда преди убийството му. 871 01:26:40,580 --> 01:26:42,617 И какво доказва това? 872 01:26:45,122 --> 01:26:48,243 И щефа на Виюкс Мюлин ми каза 873 01:26:48,376 --> 01:26:52,918 че тази вечер си помолил за маса за един. 874 01:26:53,506 --> 01:26:54,998 Не за двама. 875 01:26:56,342 --> 01:26:59,506 Нямам нищо което мога да добавя към оригиналното си изявление. 876 01:27:02,721 --> 01:27:04,298 Нищо? 877 01:27:09,559 --> 01:27:11,598 Знаеш че не съм го убил Вайгот. 878 01:27:17,231 --> 01:27:19,604 Има война. 879 01:27:19,734 --> 01:27:21,643 Хора умират всеки ден. 880 01:28:43,340 --> 01:28:45,832 помоли друго момиче. 881 01:28:47,177 --> 01:28:49,085 не искам друго момиче. 882 01:29:20,119 --> 01:29:23,450 Ще се върнеш ли сега ФУонг? 883 01:29:23,581 --> 01:29:26,284 - Ще се върнеш ли при мен? - в Лондон? 884 01:29:27,457 --> 01:29:30,079 Не. Не в Лондон. 885 01:29:32,336 --> 01:29:34,710 После, аз не се връщам. 886 01:29:34,840 --> 01:29:37,328 Моля те. Аз... 887 01:29:38,549 --> 01:29:40,589 не мога да те взема в Лондон. 888 01:29:41,470 --> 01:29:43,875 Защото няма да ходя там. 889 01:29:45,515 --> 01:29:47,552 няма да те напусна. 890 01:29:54,603 --> 01:29:55,847 Никога. 891 01:29:58,690 --> 01:30:01,262 Ще се върнеш ли при мен? 892 01:30:36,220 --> 01:30:39,586 - ще ми пуснеш ли косата? - да. 893 01:30:58,612 --> 01:31:00,686 липсва ли ти? 894 01:31:07,911 --> 01:31:10,116 да. 895 01:31:11,454 --> 01:31:13,116 Съжалявам. 896 01:31:15,582 --> 01:31:18,119 Защо съжаляваш? 897 01:31:18,795 --> 01:31:20,869 Не знам. 898 01:31:21,962 --> 01:31:24,371 Просто имам чувството че... 899 01:31:24,508 --> 01:31:27,672 Аз би трябвало да се извиня... на някого. 900 01:31:31,679 --> 01:31:33,717 не и на мен. 901 01:31:34,558 --> 01:31:36,216 никога на мен. 902 01:31:45,021 --> 01:31:47,348 казват че дойдеш ли във виетнам 903 01:31:47,483 --> 01:31:51,232 разбираш много за няколко минути. 904 01:31:51,362 --> 01:31:55,855 останалото трябва да се изживее. 905 01:31:55,988 --> 01:31:58,563 Казват че каквото и да е било това което търсиш 906 01:31:59,367 --> 01:32:01,405 ти ще го намериш тук. 907 01:32:02,370 --> 01:32:06,495 Казват че тук има призрак във всяка къща. 908 01:32:07,332 --> 01:32:09,869 И ако можеш да намериш мир с него, 909 01:32:10,000 --> 01:32:11,992 той ще остане спокоен. 910 01:32:12,000 --> 01:38:11,992 Sub от Chiko и благодарности на Деяна.