1 00:00:05,437 --> 00:00:08,138 Досега в "Шоуто на Блънт" - Много те бива, Уолтър. 2 00:00:08,140 --> 00:00:11,725 Когато най-големия ми син беше дете, преди лягане му го правех това. 3 00:00:11,727 --> 00:00:15,195 Синът ти, който е боксьор? - Да. Рейф, боксьорът. 4 00:00:15,197 --> 00:00:17,230 Уолтър Блънт. 5 00:00:17,232 --> 00:00:20,984 Бърти, може да ме наричаш и татко. Уолтър Блънт е за зрителите. 6 00:00:20,986 --> 00:00:24,287 Еврейските политици са много забавни. - Шега ли беше това? 7 00:00:24,289 --> 00:00:27,991 Искаш ли да се погушкаме, Уолтър? - Би било много успокоително. 8 00:00:27,993 --> 00:00:30,994 Не може ли този път аз да те гушна? Старши продуцент съм все пак. 9 00:00:30,996 --> 00:00:35,248 Би било неуместно. - Имам проблем с интимността... 10 00:00:35,250 --> 00:00:37,801 Проблем с потиснатостта, с хаоса. 11 00:00:37,803 --> 00:00:40,220 Как е фокусникът ти? - Изчезна. 12 00:00:40,222 --> 00:00:42,555 Магически? - Не, върна се при жена си. 13 00:00:42,557 --> 00:00:45,175 Не знам дали това не е странно, 14 00:00:45,177 --> 00:00:47,560 но залагането ми е по-приятно от секса. 15 00:00:47,562 --> 00:00:49,596 Не мога да повярвам, че ми е подарил фалшиви перли! 16 00:00:49,598 --> 00:00:52,599 Забрави ги проклетите перли, Силия. Бягай! 17 00:00:52,601 --> 00:00:55,518 Шоуто на Блънт 18 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 превод: spitfire_ 19 00:01:37,279 --> 00:01:40,980 Здравей, Хари. Къде е Уолтър? 20 00:01:42,567 --> 00:01:46,452 Мисля, че проблемът ми е, че не се имам за реален човек. 21 00:01:46,454 --> 00:01:50,740 Сякаш се разхождам сама вътре в мен. Все едно, че съм в костюм. 22 00:01:50,742 --> 00:01:53,126 Не се притеснявай, много хора се чувстват така. 23 00:01:53,128 --> 00:01:56,496 Заседнал съм в такъв костюм от 23 години вече. 24 00:01:56,498 --> 00:02:00,633 Съжалявам да го чуя. - Няма проблем. 25 00:02:00,635 --> 00:02:05,338 Как съзнанието ти може да те накара да се почувстваш като реален човек? 26 00:02:05,340 --> 00:02:07,974 Ако съм способна да обичам. 27 00:02:07,976 --> 00:02:11,261 Разбирам, но това няма проблем със залагането, нали? 28 00:02:11,263 --> 00:02:14,597 Ти си романтичен човек. - Предполагам. 29 00:02:14,599 --> 00:02:17,433 Искаш ли да чуеш нещо жалко? 30 00:02:18,737 --> 00:02:20,737 Всяка вечер, преди да заспя, 31 00:02:20,739 --> 00:02:24,107 когато никой не може да ме чуе, аз си казвам на себе си: 32 00:02:24,109 --> 00:02:28,278 "Лека нощ, непознато аз". - Не е ли това от "Музикантът"? 33 00:02:28,280 --> 00:02:30,613 Да, баща ми ми я пееше вечер. 34 00:02:32,284 --> 00:02:34,417 Винаги съм си мислила, че този непознат 35 00:02:34,419 --> 00:02:36,502 е човек, който още не съм срещнала, 36 00:02:36,504 --> 00:02:39,088 но и че той е някъде там, отвън. 37 00:03:24,719 --> 00:03:26,719 Рейф? 38 00:03:28,506 --> 00:03:31,424 Радвам се да те видя, синко. 39 00:03:31,426 --> 00:03:33,559 Радвам се да те видя, Уолтър. 40 00:03:33,561 --> 00:03:37,063 Наричай ме татко. 41 00:03:43,488 --> 00:03:47,690 Добре ли си? - Добре съм. 42 00:03:47,692 --> 00:03:49,692 Силия. 43 00:03:52,948 --> 00:03:55,164 Ти си на ред, Джим. 44 00:03:58,670 --> 00:04:01,504 Старчето колко ти плаща напоследък, Хари? 45 00:04:01,506 --> 00:04:03,706 Това си е между мен и майора. 46 00:04:03,708 --> 00:04:06,626 Не създавай проблеми, Рейф. В труден период се намира. 47 00:04:06,628 --> 00:04:08,878 Да, видях го в ютюб, 48 00:04:08,880 --> 00:04:11,130 как рецитира Шексипир качен върху Ягуара. 49 00:04:11,132 --> 00:04:13,182 Е, Хари... 50 00:04:13,184 --> 00:04:15,301 Не изглежда ли добре момчето ми? 51 00:04:15,303 --> 00:04:17,303 Да, майоре. - Каза ли ти новината? 52 00:04:17,304 --> 00:04:19,722 Ще се боксира утре вечер. - Да, майоре. 53 00:04:19,724 --> 00:04:22,308 Хубаво ще е да те видим отново на ринга, Рейф. 54 00:04:22,310 --> 00:04:24,310 Прекалено много време мина. - Точно така. 55 00:04:24,311 --> 00:04:27,397 Каква сила притежава само! 56 00:04:27,399 --> 00:04:29,615 О, Господи. 57 00:04:29,617 --> 00:04:34,620 Хари ми дава да ям едно яйце седмично. Може ли да повярваш? 58 00:04:34,622 --> 00:04:37,907 Подложен съм на стриктна диета с овесени ядки. 59 00:04:37,909 --> 00:04:41,294 Сърцето ми плаче за теб. Същински Оливър Туист си. 60 00:04:41,296 --> 00:04:46,549 Хари още ли те завива вечерно време? - Дръж се прилично, Рейф! 61 00:04:46,551 --> 00:04:52,505 Всичко е наред, Хари. Знам, че все още си ми ядосан, синко. 62 00:04:52,507 --> 00:04:54,590 Но ми липсваше. 63 00:04:54,592 --> 00:04:58,594 Бих желал да сложим край на студената война помежду ни. 64 00:04:58,596 --> 00:05:03,016 Какво ще кажеш? Навитак? 65 00:05:04,486 --> 00:05:06,486 Тук съм, нали? 66 00:05:10,241 --> 00:05:13,743 Какво ти докладваха за противника ти? 67 00:05:13,745 --> 00:05:16,612 Млад мексиканец в тежка категория на име Ернандез. 68 00:05:16,614 --> 00:05:18,614 Златно момче. 69 00:05:18,615 --> 00:05:21,451 Изкачва се към върха. Казват му Бикът. 70 00:05:21,453 --> 00:05:23,453 Харесва ми това. 71 00:05:23,455 --> 00:05:28,124 Лондонската кула срещу Бика. Откога тренираш? 72 00:05:28,126 --> 00:05:30,760 Не съм тренирал. Преди два дени ми казаха новината. 73 00:05:30,762 --> 00:05:33,463 С него трябваше да се бие британец на име Галоуей, който не струва много. 74 00:05:33,465 --> 00:05:35,715 Чувал съм го. Левичар е. 75 00:05:35,717 --> 00:05:37,850 Така че, те трябваше да намерят друг британец, 76 00:05:37,852 --> 00:05:39,852 защото във всички постери се говори за съперник британец. 77 00:05:39,953 --> 00:05:42,305 Така че... Ето ме тук. 78 00:05:42,307 --> 00:05:45,558 А кой ще е от твоя щаб? - Ще ми пратят сигурно неандерталец. 79 00:05:45,560 --> 00:05:47,944 Трябва ми само кофата да е в ъгъла ми. 80 00:05:47,946 --> 00:05:52,448 Рейф, може ли аз да съм в ъгъла ти? 81 00:05:52,450 --> 00:05:54,450 Имаш ли си кофа? - О, да. 82 00:05:54,550 --> 00:05:56,819 Тогава си в играта. - А, така. 83 00:05:56,821 --> 00:06:00,623 А сега, на ринга излиза, 84 00:06:00,625 --> 00:06:04,377 от Фресно, Калифорния, 85 00:06:04,379 --> 00:06:07,046 Лондонската кула! 86 00:06:07,048 --> 00:06:10,166 Може да си направим еднакви копринени роби. 87 00:06:10,168 --> 00:06:13,002 Кралско лилаво и с едно голямо "Блънт" на гърба. 88 00:06:13,004 --> 00:06:16,839 Няма да нося подобни глупости. 89 00:06:16,841 --> 00:06:20,009 Добре. Беше просто като идея. 90 00:06:20,011 --> 00:06:22,512 Хей. 91 00:06:22,514 --> 00:06:24,847 Не замахвай, освен ако няма да правиш нещо! 92 00:06:32,526 --> 00:06:35,027 Не мога да изкарам фокусника от главата си. 93 00:06:35,029 --> 00:06:37,479 Докато съм заседнала в трафик, поглеждам на седалката до мен 94 00:06:37,481 --> 00:06:40,899 с надеждата, че той ще е в колата. Търся го навсякъде. 95 00:06:40,901 --> 00:06:43,652 Това е кофти, но те разбирам. 96 00:06:43,654 --> 00:06:45,904 Секси е. 97 00:06:45,906 --> 00:06:48,040 Има зъби като на вълк. 98 00:06:48,042 --> 00:06:51,827 Трябва да се откажа от мъжете. Прекалено лесно им пускам, 99 00:06:51,829 --> 00:06:53,912 и после тичам след тези, които ме изоставят. 100 00:06:53,914 --> 00:06:56,715 И след алкохолиците. Те са ми нещо като специалитет. 101 00:06:56,717 --> 00:06:58,917 Не се отказвай от мъжете. 102 00:06:58,919 --> 00:07:01,670 Миризмата им е страхотна. 103 00:07:01,672 --> 00:07:03,672 Носят ти и багажа. 104 00:07:03,674 --> 00:07:07,092 А когато държиш в ръка оная работа на някой колега, 105 00:07:07,094 --> 00:07:10,562 всичката помия, на която те подлагат, вече си струва. 106 00:07:10,564 --> 00:07:14,683 Така си е. - Трябва да минеш през море от идиоти, 107 00:07:14,685 --> 00:07:20,105 за да намериш точния идиот. Точно като с моя красив Теди. 108 00:07:20,107 --> 00:07:22,858 Имам друг екип, откакто ти беше за последно тук. 109 00:07:22,860 --> 00:07:24,943 Разбира се, като изключим Розали. 110 00:07:24,945 --> 00:07:27,412 Добрата стара Розали. Заслужава медал. 111 00:07:27,414 --> 00:07:31,833 Да, и мислех да поканя екипа ми на вечеря, 112 00:07:31,835 --> 00:07:35,754 за да може да се запознаеш с тях, а може и Вивиан да ми даде Бърти. 113 00:07:35,756 --> 00:07:38,373 Много искам да видя дребосъка, но не искам да има вечерно парти. 114 00:07:38,375 --> 00:07:41,793 С Хари гледаме да разведряваме обстановката. 115 00:07:41,795 --> 00:07:45,797 Само да ви напомня, че тоалета в офиса ви, не е на разположение. 116 00:07:45,799 --> 00:07:49,468 Пикае ли ми се? 117 00:07:49,470 --> 00:07:51,970 А на теб пикае ли ти се, Рейф? 118 00:07:51,972 --> 00:07:54,022 Не, не ми се пикае. 119 00:08:07,371 --> 00:08:12,741 Г-н Блънт. Чест е за мен да се запознаем. 120 00:08:12,743 --> 00:08:15,661 Много се вълнувам, че довечера ще съм в шоуто ви. 121 00:08:15,663 --> 00:08:19,047 Тази вечер? - Да, аз съм от ООН. 122 00:08:19,049 --> 00:08:21,667 Водя комисията за осакатяване на гениталиите. 123 00:08:21,669 --> 00:08:24,253 Вие ще ме интервюирате. - Еманюел Кендал. 124 00:08:24,255 --> 00:08:26,255 Радвам се да се запознаем. 125 00:08:28,759 --> 00:08:31,009 Значе ти се пикаеше, а? 126 00:08:31,011 --> 00:08:36,181 Това е първородният ми син, Рейф. Шампион по бокс. 127 00:08:36,183 --> 00:08:39,851 Рейф, това е Еманюел Кендал. Той е от ООН. 128 00:08:39,853 --> 00:08:43,405 Работи, за да прекрати осакатяването на гениталиите. 129 00:08:43,407 --> 00:08:45,407 Здравей, Рейф. 130 00:08:52,199 --> 00:08:55,701 Блудният се завърна, Розали. 131 00:08:55,703 --> 00:08:57,703 Здравей, красавецо. Доста време мина. 132 00:08:57,803 --> 00:08:59,803 Здравей, прекрасна. 133 00:08:59,904 --> 00:09:02,257 Ще трябва да бягам обаче. Трябва да крещя на Гарднър, 134 00:09:02,259 --> 00:09:04,259 преди да си замине за уикенда. 135 00:09:04,260 --> 00:09:06,260 Ще бъдеш ли тук по-късно? - Да, през целия ден. 136 00:09:06,361 --> 00:09:09,047 И довечера ще имаме вечеря у дома. 137 00:09:09,049 --> 00:09:12,050 Ще дойда. 138 00:09:12,052 --> 00:09:16,638 Гладен ли си, синко? Трябва да хапнеш, за да имаш сили. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,058 Да. 140 00:09:20,060 --> 00:09:22,694 Отивам в офиса си. Чувствай се като у дома си. 141 00:09:26,734 --> 00:09:30,652 Уолтър. Да нямаме уговорка? 142 00:09:30,654 --> 00:09:33,205 Тук съм по работа. 143 00:09:33,207 --> 00:09:35,741 Това е добре. Работиш. 144 00:09:35,743 --> 00:09:40,045 Видях, че в тоалета ти са ти сложили биде. 145 00:09:40,047 --> 00:09:42,748 Това ще ти помогне относно аналната тревожност. 146 00:09:42,750 --> 00:09:46,418 Мислех, че имах орална тревожност. 147 00:09:46,420 --> 00:09:52,007 Имаш и двете. Орална и анална. 148 00:09:52,009 --> 00:09:54,009 Не съм учуден. 149 00:09:56,680 --> 00:09:58,680 Можеш ли да отвориш буркана с херинга? 150 00:09:58,690 --> 00:10:01,767 Това да не е още една еврейска шега? - Не, просто много обичам херинга. 151 00:10:01,769 --> 00:10:03,769 Хари ме зариби. Храна за мозъка е. 152 00:10:03,770 --> 00:10:05,770 Не го слушай ти Хари. 153 00:10:05,780 --> 00:10:08,490 Не забравяй, че той те подложи на ситуацията със залагането. 154 00:10:08,492 --> 00:10:12,277 Това е минало. Затова се виждам и с д-р Уайс. 155 00:10:12,279 --> 00:10:14,279 Мамка му. 156 00:10:17,284 --> 00:10:19,618 Мамка му. 157 00:10:21,121 --> 00:10:23,121 Мамка ти бе! 158 00:10:23,123 --> 00:10:25,874 Понякога просто... 159 00:10:25,876 --> 00:10:28,960 Да не ми разпилееш по пода. - Не се притеснявай. 160 00:10:32,966 --> 00:10:36,768 Доста добре затворена херинга е. 161 00:10:36,770 --> 00:10:39,271 Нека пробвам. 162 00:10:39,273 --> 00:10:41,273 Успех. 163 00:10:43,360 --> 00:10:46,645 Кой си ти? - Не сложи ли ти бидето на г-н Блънт? 164 00:10:46,647 --> 00:10:48,647 Да, аз бях. 165 00:10:48,648 --> 00:10:51,316 Специалността ми ВИП бидета. Да не искаш и ти едно? 166 00:10:51,318 --> 00:10:53,952 Рейф, майора те иска в офиса си. 167 00:10:53,954 --> 00:10:56,371 Иска да се срещнеш с терапевта му. - Хари, познаваш ли този човек? 168 00:10:56,373 --> 00:10:59,207 Да, това е синът на майора, Рейф. 169 00:11:01,128 --> 00:11:03,128 Доскоро. 170 00:11:06,834 --> 00:11:09,334 Можех да го отворя това, но имам хиперхидроза, 171 00:11:09,336 --> 00:11:11,803 а това прави ръцете ми по-влажни от нужното. 172 00:11:11,805 --> 00:11:16,808 Какво? - Ръцете ми са влажни непрекъснато. 173 00:11:26,937 --> 00:11:29,521 Може ли да вляза? 174 00:11:29,523 --> 00:11:32,991 Силия. - Да, разбира се. 175 00:11:32,993 --> 00:11:35,360 О, мамка му. 176 00:11:35,362 --> 00:11:37,863 Всички ли му се кланяте? 177 00:11:37,865 --> 00:11:40,532 Да, това е част от работата. 178 00:11:41,952 --> 00:11:44,536 Така... 179 00:11:44,538 --> 00:11:46,872 Какво е това? 180 00:11:46,874 --> 00:11:48,874 Това е моята... 181 00:11:50,878 --> 00:11:53,462 Много дълга... 182 00:12:04,024 --> 00:12:06,024 Носна кърпичка. 183 00:12:06,025 --> 00:12:09,227 През последните няколко години имаме огромен напредък. 184 00:12:09,229 --> 00:12:13,482 Повдигаме въпроса, че повече от 125 милиона 185 00:12:13,484 --> 00:12:16,568 жени и момичета по света, биват стерилизирани против волята им. 186 00:12:16,570 --> 00:12:19,905 Шокиращо! Това вероятно за моите зрители, 187 00:12:19,907 --> 00:12:22,040 ще е много трудно да го разберат. 188 00:12:22,042 --> 00:12:24,793 Моята цел е, да повиша осведомеността. 189 00:12:24,795 --> 00:12:29,247 Обрязването при мъжете, въпреки че е приемливо в културите, 190 00:12:29,249 --> 00:12:32,667 също може да се приеме като осакатяване на гениталиите. 191 00:12:32,669 --> 00:12:35,420 Натистина ли? Никога не съм се замислял за това. 192 00:12:35,422 --> 00:12:37,639 Предполагам, че това беше от чиста суета, 193 00:12:37,641 --> 00:12:40,258 но исках двата ми сина да бъдат като мен, 194 00:12:40,260 --> 00:12:42,561 затова те са обрязани. 195 00:12:42,563 --> 00:12:44,896 За какво говорите, г-н Блънт? 196 00:12:44,898 --> 00:12:47,182 А вие за какво говорите? 197 00:12:53,407 --> 00:12:56,658 Вие не сте обрязан. - Напротив. 198 00:12:56,660 --> 00:13:01,246 Друго видях аз в мъжката тоалетна. Професионално изкривяване. 199 00:13:01,248 --> 00:13:04,032 Вие със сигурност сте от страната 200 00:13:04,034 --> 00:13:08,286 на голямата кожичка. 201 00:13:08,288 --> 00:13:11,339 Бъркате. - Експерт съм в областта. 202 00:13:11,341 --> 00:13:15,126 Не разбирам и защо отричате това. 203 00:13:15,128 --> 00:13:18,463 Не отричам нищо! Това е нелепо. 204 00:13:18,465 --> 00:13:22,217 Време е за прекъсване за реклама. 205 00:13:22,219 --> 00:13:24,219 Розали, трябваш ми. 206 00:13:35,365 --> 00:13:37,365 Кой го извика този лунатик? 207 00:13:37,366 --> 00:13:39,951 Какви ги говори? Обрязан съм, нали така? 208 00:13:39,953 --> 00:13:42,070 Минаха 20 години, Уолтър, 209 00:13:42,072 --> 00:13:44,205 но помня колко много червен беше 210 00:13:44,207 --> 00:13:46,324 и колко необрязан. 211 00:13:46,326 --> 00:13:48,710 Много червен? - В добрия смисъл. 212 00:13:48,712 --> 00:13:51,162 Ентусиазиращия смисъл. 213 00:13:51,164 --> 00:13:53,632 Но определено беше необрязан. 214 00:13:53,634 --> 00:13:58,670 Сигурна ли си? - Да, разбирам ги тези. 215 00:14:01,975 --> 00:14:07,012 Всички тия качулати пениси, които видях при пехотинците, Хари. 216 00:14:07,014 --> 00:14:11,149 Мислех си, че са обрязани. Как може да съм бил толкова глупав? 217 00:14:11,151 --> 00:14:14,736 Не съм сигурен, сър. Но ви разбирам. 218 00:14:14,738 --> 00:14:18,607 Години наред мислех, че мандарината е портокал. 219 00:14:18,609 --> 00:14:21,409 Сигурно защото никога не съм имал баща. 220 00:14:21,411 --> 00:14:26,197 Помня, когато майка ми започна да ми обяснява всичко. 221 00:14:26,199 --> 00:14:28,833 Сигурно не съм я разбрал. 222 00:14:30,087 --> 00:14:32,454 Цели 60 години. 223 00:14:32,456 --> 00:14:36,091 Никога не е късно, за да научим нещо ново, майоре. 224 00:14:36,093 --> 00:14:39,344 Вземете се в ръце обаче. И двете ми момчета ще са с вас днес. 225 00:14:39,346 --> 00:14:43,214 Да, прав си. Трябва да оставя всичко в миналото. 226 00:14:43,216 --> 00:14:47,552 Ти можеше да ми кажеш, че не съм обрязан, Хари. 227 00:14:47,554 --> 00:14:51,806 Не съм останал с впечатление, че ви трябва образование по темата. 228 00:14:51,808 --> 00:14:55,393 Но ако забележа друг ваш пропуск от такъв голям калибър, 229 00:14:55,395 --> 00:14:57,562 ще ви науча. 230 00:15:02,402 --> 00:15:04,903 Благодаря ти, Хари. Само това искам. 231 00:15:04,905 --> 00:15:06,905 Сър. 232 00:15:13,664 --> 00:15:15,997 Добре. 233 00:15:15,999 --> 00:15:20,168 Искам само да кажа, колко съм щастлив, 234 00:15:20,170 --> 00:15:22,420 че двамата ми синове са с мен. 235 00:15:23,524 --> 00:15:25,590 Разбира се и всички останали. 236 00:15:25,692 --> 00:15:28,309 Розали, Хари, скъпите ми приятели. 237 00:15:28,311 --> 00:15:30,862 Силия, която ми е като дъщеря. 238 00:15:30,864 --> 00:15:34,065 И Джим, третия ми син. 239 00:15:34,067 --> 00:15:39,788 Ей, братко. - Чувствам се като щастливец. 240 00:15:39,790 --> 00:15:43,491 Най-важното обаче е, че искам да вдигна тост за Рейф 241 00:15:43,493 --> 00:15:48,913 и победата му утре вечер. За победата на Рейф! 242 00:15:50,083 --> 00:15:53,968 За победата! - За победата ми. 243 00:15:59,760 --> 00:16:03,561 Хайде да потанцуваме. - Леко, хлапе. 244 00:16:03,563 --> 00:16:05,647 Хайде де, Хари. 245 00:16:05,649 --> 00:16:09,768 "Нека ядем, пием и се веселим, за утрешната смърт". 246 00:16:09,770 --> 00:16:12,020 Изключи го, Рейф. - Харесвам го. 247 00:16:12,022 --> 00:16:14,105 Хайде скъпа, да потанцуваме. 248 00:16:14,107 --> 00:16:17,442 Давай го по-полека, Рейф. Утре имаш голям мач. 249 00:16:17,444 --> 00:16:20,278 Нали искаше шибано парти? 250 00:16:20,280 --> 00:16:23,415 - Това да не беше думата с "Ш"? - Недей пред... 251 00:16:23,417 --> 00:16:26,451 Пред генитално осакатения син номер две. 252 00:16:31,174 --> 00:16:33,458 Добре. 253 00:16:37,848 --> 00:16:41,549 Мисля, че това беше и края на вечерта. 254 00:16:41,551 --> 00:16:45,386 Двамата с теб, Хари, ще заведем Бърти при майка му. 255 00:16:45,388 --> 00:16:47,972 Съжалявам, че така стана, Уолтър, 256 00:16:47,974 --> 00:16:50,308 но знаеш какъв става, когато пие. 257 00:16:50,310 --> 00:16:53,194 Да, става като мен. 258 00:16:53,196 --> 00:16:55,647 Хайде, синко. 259 00:17:01,421 --> 00:17:03,488 Извинявай, че те притеснявам. Всички си заминаха вече. 260 00:17:03,490 --> 00:17:05,573 Сложих всички чинии в съдомиялната. 261 00:17:05,575 --> 00:17:07,575 Благодаря ти. И съжалявам. 262 00:17:07,676 --> 00:17:09,828 Задник съм. - Не, не си. 263 00:17:09,830 --> 00:17:14,082 Просто пийна повечко. - Това не е извинение. 264 00:17:14,084 --> 00:17:18,253 Не бях толкова пиян. Не знам какво стана. 265 00:17:18,255 --> 00:17:22,390 Когато съм около стареца ми, сякаш тотално изключвам. 266 00:17:22,392 --> 00:17:24,592 Играя роля. 267 00:17:24,594 --> 00:17:28,012 Ставам клоун. Идиот. 268 00:17:29,516 --> 00:17:31,516 Загубеняк. 269 00:17:39,609 --> 00:17:43,161 Нали все още не съм съсипал Бърти? 270 00:17:43,163 --> 00:17:45,196 Още не сте, майоре. 271 00:17:45,198 --> 00:17:47,198 Има време до тогава. 272 00:17:51,755 --> 00:17:54,756 Какво ще правим с Рейф? 273 00:17:54,758 --> 00:17:57,458 Опитах се да му покажа колко много му се възхищавам, 274 00:17:57,460 --> 00:18:00,378 но това не свърши добре. - Знам, майоре. 275 00:18:00,380 --> 00:18:02,430 Ще преоткрие ли себе си някога? 276 00:18:02,432 --> 00:18:07,101 Вероятно вашата сянка му идва в повече, сър. 277 00:18:07,103 --> 00:18:09,220 Не. 278 00:18:10,640 --> 00:18:14,108 Намирам това за много разстройващо, Хари. 279 00:18:14,110 --> 00:18:16,227 Разбирам, сър. 280 00:18:16,229 --> 00:18:19,147 Бихте ли желали валиум или занакс с уискито? 281 00:18:20,784 --> 00:18:23,568 Ще бъде ли неразумно, ако взема и от двете? 282 00:18:25,789 --> 00:18:27,789 Не бях прекалено шумна, нали? 283 00:18:28,825 --> 00:18:33,244 Беше перфектна, скъпа. Добре си пасваме двамата. 284 00:18:35,081 --> 00:18:37,549 Да не спа с мен, само защото съм син на Уолтър Блънт? 285 00:18:37,551 --> 00:18:39,918 Може би само малко. 286 00:18:39,920 --> 00:18:42,253 Само заради забранената част. 287 00:18:43,640 --> 00:18:46,007 Сериозно, от момента, в който те видях, 288 00:18:46,009 --> 00:18:48,843 ми мина през главата мисълта: "Мисля, че го харесвам". 289 00:18:48,845 --> 00:18:50,845 Знаех си, че си проблемен. 290 00:18:54,317 --> 00:18:56,851 Трябва да тръгвам след малко. 291 00:18:56,853 --> 00:18:59,103 Не. 292 00:18:59,105 --> 00:19:02,190 Остани. Моля те. 293 00:19:02,192 --> 00:19:04,826 Добре, но не искам Уолтър да ме види. 294 00:19:04,828 --> 00:19:06,828 Винаги се страхувам от това да не го разочаровам. 295 00:19:06,830 --> 00:19:08,830 Не се притеснявай за това. 296 00:19:08,835 --> 00:19:10,835 Когато съм наоколо, никой не може да го разочарова повече от мен. 297 00:19:12,202 --> 00:19:15,503 Аз съм барман и се бия за пари. Това не е добър показател. 298 00:19:15,505 --> 00:19:17,505 Мисля, че бъркаш. 299 00:19:17,510 --> 00:19:19,624 Мисля, че той се гордее с теб, а ти просто не го виждаш. 300 00:19:19,626 --> 00:19:22,126 Много се вълнува, че ще те гледа как се биеш. 301 00:19:22,128 --> 00:19:25,463 Но ще загубя. 302 00:19:25,465 --> 00:19:27,765 Не може да знаеш това. - Но го знам. 303 00:19:30,353 --> 00:19:32,353 Ще симулирам мача. 304 00:19:34,140 --> 00:19:37,692 Тук съм, за да го загубя. Затова се обадиха на мен. 305 00:19:44,234 --> 00:19:46,784 На кой рунд ти е казано, да те бият? 306 00:19:58,665 --> 00:20:02,000 Силия? Какво става тук, Рейф? 307 00:20:02,002 --> 00:20:05,003 Добро утро. Какво ще искате за закуска? 308 00:20:05,005 --> 00:20:08,973 Не им предлагай храна, Хари. Искам да знам какво става. 309 00:20:11,845 --> 00:20:17,845 Имах проблеми, а Рейф беше така мил... 310 00:20:18,351 --> 00:20:22,270 Аз съм старши продуцент, Уолтър. 311 00:20:26,943 --> 00:20:31,245 Значи е бил много червен? - Кое е било много червено? 312 00:20:31,247 --> 00:20:34,749 Пенисът на Рейф. - Шегува се. 313 00:20:34,751 --> 00:20:38,870 Не беше чак толкова червен. - Всичко е уредено. 314 00:20:38,872 --> 00:20:41,589 Заложиш шест бона, че ще бъде нокаутиран във втория рунд. 315 00:20:41,591 --> 00:20:45,877 Но пак мога да викам за него, нали? Заложих срещу него, 316 00:20:45,879 --> 00:20:49,514 защото загубих играта на покер. - Разбира се, скъпа. 317 00:20:51,718 --> 00:20:56,020 Пра-пра чичо ми, Александър Блънт 318 00:20:56,022 --> 00:20:59,107 е имал веднъж спаринг с Маркиза на Куинсбъри. 319 00:20:59,109 --> 00:21:02,777 Така че боксът е в кръвта ни от много време. 320 00:21:02,779 --> 00:21:07,448 Марксистът от какво? - Не Марксист, а Маркизът. 321 00:21:07,450 --> 00:21:10,702 О, Боже. Маркизът на Куинсбъри. 322 00:21:10,704 --> 00:21:14,572 Той е измислил правилата на бокса. Не толкова силно, Хари. 323 00:21:14,574 --> 00:21:16,958 Освен това, той хвърли в затвора и Оскар Уайлд. 324 00:21:16,960 --> 00:21:19,911 Така че е направил едно добро и едно зло. 325 00:21:19,913 --> 00:21:22,246 Нямам идея за какво говори баща ти. 326 00:21:22,248 --> 00:21:24,298 Само го игнорирай и ми вържи здраво ръцете. 327 00:21:24,300 --> 00:21:26,300 Супер, Хари. 328 00:21:28,421 --> 00:21:30,922 Готов съм. 329 00:21:31,975 --> 00:21:34,759 Вдигни си ръцете, Рейф. Вдигни ги! 330 00:21:39,899 --> 00:21:41,933 Махни се от въжето, Рейф! 331 00:21:44,104 --> 00:21:47,071 Внимавай, Рейф. Бягай! 332 00:21:53,113 --> 00:21:55,913 Ей, съдия, не видя ли това? 333 00:21:55,915 --> 00:21:58,666 Беше след гонга. Какъв ти е проблемът? 334 00:21:58,668 --> 00:22:02,336 Да не си сляп? Какво става, Рейф? 335 00:22:02,338 --> 00:22:05,289 Помни, ръцете ти са хляба, главата ти е месото. 336 00:22:05,291 --> 00:22:08,626 Трябва да пазиш месото. - Да, да си направя сандвич. 337 00:22:08,628 --> 00:22:10,628 Главата ми е месото, а ръцете са пълнозърнест хляб. 338 00:22:10,630 --> 00:22:13,631 Даже го римувах. Не е ли яко? 339 00:22:13,633 --> 00:22:15,633 Не се държиш сериозно, Рейф. 340 00:22:15,635 --> 00:22:18,102 Този нищо не играе. Може да го биеш. 341 00:22:18,104 --> 00:22:20,605 Сигурен съм, но трябва да се ядосаш! 342 00:22:20,607 --> 00:22:23,808 Защо да се ядосам? - Защото той те размазва. 343 00:22:23,810 --> 00:22:25,810 Това е планът. 344 00:22:25,812 --> 00:22:27,979 О, искаш да го приспиш? 345 00:22:27,981 --> 00:22:29,981 Умен ход. Браво на момчето ми! 346 00:22:29,983 --> 00:22:31,983 Не схващаш, а? - Какво? 347 00:22:31,985 --> 00:22:33,985 Никога не си виждал какъв съм аз. 348 00:22:33,986 --> 00:22:36,037 Разбира се, че съм. Ти си Блът. Боец! 349 00:22:36,039 --> 00:22:38,039 Ще спреш ли вече? 350 00:22:38,050 --> 00:22:40,374 Ще спреш ли най-накрая да ме пришпорваш така? 351 00:22:40,376 --> 00:22:42,794 Ще спреш ли вече да мислиш глупости за мен? 352 00:22:42,796 --> 00:22:44,829 За фамилията Блънт. - Рейф... 353 00:22:44,831 --> 00:22:47,498 Аз съм лентяй. Безделник. 354 00:22:47,500 --> 00:22:49,667 Докараха ме тук, за да загубя мача. 355 00:22:49,669 --> 00:22:52,336 Така си изкарвам парите. 356 00:22:53,673 --> 00:22:57,725 Такъв е синът ти. - Какво говориш? 357 00:22:57,727 --> 00:22:59,727 Ще падна в този рунд. 358 00:23:00,480 --> 00:23:02,814 И знаеш ли какво, харесва ми. 359 00:23:04,150 --> 00:23:06,684 Съжалявам, Рейф. 360 00:23:06,686 --> 00:23:09,070 Съжалявам за всичко. 361 00:23:10,240 --> 00:23:12,857 Не ми пука дали биеш или падаш. 362 00:23:12,859 --> 00:23:14,859 Аз те обичам. 363 00:23:39,886 --> 00:23:42,637 Да! Това е! 364 00:23:42,639 --> 00:23:45,890 Това е момчето ми! Давай и от дясно! 365 00:23:45,892 --> 00:23:48,059 Браво, синко! Да! 366 00:23:50,396 --> 00:23:52,396 Мисля, че трябва да останеш за вечерта. 367 00:23:52,398 --> 00:23:55,283 Няма начин. Тия мутри вече ме търсят. 368 00:23:55,285 --> 00:23:58,202 Ще се покрия в Портланд докато отмине шумотевицата. 369 00:23:58,204 --> 00:24:02,210 Сигурен ли си? Не беше ли добре, че падна в третия? 370 00:24:02,220 --> 00:24:04,220 Толкова ли са дребнави тия бандити? 371 00:24:04,230 --> 00:24:06,494 Да, толкова са дребнави. 372 00:24:07,914 --> 00:24:10,248 Съжалявам, че загуби, Рейф. 373 00:24:10,250 --> 00:24:13,167 Всичко е наред... братко. 374 00:24:15,421 --> 00:24:17,922 Чао засега, Хари. Ще се видим по натам. 375 00:24:17,924 --> 00:24:20,258 Да слушаш, момче. 376 00:24:20,260 --> 00:24:22,260 Доскоро, Розали. 377 00:24:22,262 --> 00:24:24,645 Ще се грижиш ли за Уолтър вместо мен? 378 00:24:24,647 --> 00:24:27,181 Да, както винаги. 379 00:24:29,435 --> 00:24:33,487 Вземи ме с теб. Винаги съм искала да го кажа това. 380 00:24:33,489 --> 00:24:36,357 Ще се върна, когато нещата се успокоят. 381 00:24:36,359 --> 00:24:39,994 А аз винаги съм искал да кажа това. 382 00:24:39,996 --> 00:24:42,196 Загубих много пари заради теб. 383 00:24:42,198 --> 00:24:44,248 Струваше ли си? 384 00:24:51,541 --> 00:24:54,425 Продължава да не ми харесва това, че си спал със Силия. 385 00:24:54,427 --> 00:24:57,795 Но гледай да ми се обадиш веднага, когато пристигнеш в Портланд. 386 00:24:57,797 --> 00:25:00,631 Непременно. 387 00:25:00,633 --> 00:25:03,100 Благодаря, че беше в моя ъгъл, Уолтър. 388 00:25:03,102 --> 00:25:05,770 Татко? 389 00:25:05,772 --> 00:25:08,889 Казвай ми "татко". Мислех си... 390 00:25:08,891 --> 00:25:11,642 Мога да се обрежа, за да сме двамата еднакви. 391 00:25:11,644 --> 00:25:15,446 Ейбрахам се е обрязал, когато е бил на 99 години. 392 00:25:15,448 --> 00:25:17,949 Ти ги правиш догодина. 393 00:25:19,986 --> 00:25:21,986 Татко. 394 00:25:42,000 --> 00:25:47,000 превод: spitfire_