1 00:00:02,970 --> 00:00:05,072 Хей! Целят съм екипиран и готов за път. 2 00:00:06,473 --> 00:00:09,309 Точно така, тате и чичо Джоуи заминават на пътешествие. 3 00:00:09,943 --> 00:00:12,813 Отиваме на конференция в Барбадос. 4 00:00:13,046 --> 00:00:14,614 Можеш ли да кажеш Барбадос? 5 00:00:15,048 --> 00:00:15,983 Барбадос! 6 00:00:20,754 --> 00:00:25,259 Искам да ви кажа, колко много означава за мен, че ще дойдете да чуете речта ми. 7 00:00:25,792 --> 00:00:26,660 Имам една изненада! 8 00:00:27,060 --> 00:00:31,664 Трябваше да използвам някой връзки, но успях да взема за всички, пропуски за цялата конференция! 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,734 Точно така! 10 00:00:35,802 --> 00:00:39,606 Тези мъничета ще ви вкарат във всички лекции и семинари по палеонтология! 11 00:00:41,308 --> 00:00:44,211 Имаш ли нещо, което може да ни изкара от там? 12 00:00:46,246 --> 00:00:50,551 Да, Рос, вълнуваме се да чуем речта ти, но през останалото време, би ни се искало да правим разни "островни неща". 13 00:00:51,151 --> 00:00:53,153 Мисля че на Дейвид би му харесало да чуе няколко лекции. 14 00:00:53,487 --> 00:00:54,655 А да, понеже е учен! 15 00:00:54,988 --> 00:00:57,391 О не, понеже е бил в Минск 8 години, 16 00:00:57,558 --> 00:01:00,360 и ако прекали със слънцето, ще умре. 17 00:01:01,395 --> 00:01:05,299 Окей, трябва да тръгваме, нали? Ще се видим утре! 18 00:01:05,933 --> 00:01:08,936 Хайде! Пет часов полет с Чарли, ще пийнем, 19 00:01:08,969 --> 00:01:11,471 ще влезем под одеалото и ще се оставим на момента. 20 00:01:12,372 --> 00:01:14,741 Това е одеало Джо, не наметалото на невидимия! 21 00:01:16,710 --> 00:01:18,712 ПРИЯТЕЛИ 22 00:01:18,946 --> 00:01:21,915 В Барбадос 23 00:01:22,417 --> 00:01:25,753 Субтитри: Frickys 24 00:01:25,800 --> 00:01:26,890 frickys@yahoo.com 25 00:02:13,934 --> 00:02:15,736 Уау, това място е прекрасно! 26 00:02:16,336 --> 00:02:18,138 Вижте всички тези палеонтолози! 27 00:02:20,007 --> 00:02:23,477 Да, ще има доста бледи индивиди на басейна, утре! 28 00:02:24,678 --> 00:02:26,547 Боже мой, не мога да повярвам, че сте тук! 29 00:02:27,214 --> 00:02:29,216 Мисля, че ме разпознаха, случва се непрекъснато! 30 00:02:29,750 --> 00:02:32,619 Др. Гелар, аз съм голям ваш фен! 31 00:02:33,020 --> 00:02:34,154 А това никога не се случва! 32 00:02:35,622 --> 00:02:37,391 Следя кариерата ви от години. 33 00:02:37,658 --> 00:02:39,726 Нямам търпение да чуя встъпателната ви реч. 34 00:02:40,894 --> 00:02:42,529 Уау, много ме ласкаете... 35 00:02:43,397 --> 00:02:44,698 Бих желала много вашият автограф. 36 00:02:45,499 --> 00:02:46,333 Разбира се! 37 00:02:48,535 --> 00:02:49,236 "Скъпа..." 38 00:02:49,670 --> 00:02:50,137 Сара. 39 00:02:50,337 --> 00:02:51,038 Сара... 40 00:02:51,772 --> 00:02:53,907 "Аз ви "изкопах"..." 41 00:02:56,443 --> 00:02:58,412 "Др. Рос Гелар." 42 00:02:58,712 --> 00:03:00,013 Много ви благодаря! 43 00:03:00,681 --> 00:03:03,650 Моля, и... Сара... искам да ти представя моята колежка, Проф. Уийлър, 44 00:03:04,518 --> 00:03:06,286 а това е Джоуи Трибиани. 45 00:03:06,920 --> 00:03:07,988 И вие ли сте палеонтолог? 46 00:03:08,388 --> 00:03:09,223 О, не, Господи, не! 47 00:03:11,024 --> 00:03:11,725 Не, аз съм актьор. 48 00:03:12,326 --> 00:03:14,962 Сигурно ме познавате от едно телевизионно шоу, "The Days Of Our Lives". 49 00:03:16,029 --> 00:03:17,931 Пич, само: "Days Of Our Lives". 50 00:03:18,599 --> 00:03:20,067 Няма "The" 51 00:03:22,936 --> 00:03:24,404 Аха, ясно, Рос! 52 00:03:26,740 --> 00:03:28,609 Аз играя Др. Дрейк Раморе. 53 00:03:29,042 --> 00:03:30,644 Съжалявам, нямам телевизор. 54 00:03:31,979 --> 00:03:33,146 Нямате телевизор? 55 00:03:34,748 --> 00:03:36,316 На къде са насочени всичките ви мебелите, тогава? 56 00:03:41,455 --> 00:03:42,189 Дейвид, ще ми помогнеш ли? 57 00:03:42,756 --> 00:03:45,859 Опитвам се да обесня на Чандлър, как самолетът стои във въздуха. 58 00:03:46,460 --> 00:03:48,662 Разбира се, това е комбинация между принципа на Бернули 59 00:03:49,029 --> 00:03:51,298 и третият закон за движението на Нютон. 60 00:03:51,298 --> 00:03:51,765 Видя ли? 61 00:03:52,900 --> 00:03:54,902 Да, все същото като "има нещо общо с вятъра". 62 00:03:57,104 --> 00:03:58,772 Отивам да взема някой неща за пътуването. 63 00:03:59,239 --> 00:03:59,640 Оо, аз също! 64 00:04:00,407 --> 00:04:04,011 А, утре, може ли да си поделим таксито до летището или ние с Майк да ви чакаме там? 65 00:04:09,082 --> 00:04:10,617 Майк? Кой е Майк? 66 00:04:13,220 --> 00:04:15,088 Майк е бившото ти гадже. 67 00:04:15,589 --> 00:04:15,889 Правилно! 68 00:04:18,192 --> 00:04:19,393 Да бе, абсолютно бях забравила за него. 69 00:04:21,128 --> 00:04:22,462 Това..., това е светлина от миналото. 70 00:04:24,298 --> 00:04:25,399 Всичко е наред! 71 00:04:25,566 --> 00:04:26,400 Несъзнателна грешка! 72 00:04:26,466 --> 00:04:27,134 Наистина, не означава нищо. 73 00:04:27,267 --> 00:04:32,172 Нали знаеш, Моника бърка Чандлър с Ричърд непрекъснато. 74 00:04:34,441 --> 00:04:35,409 Така ли прави? 75 00:04:35,709 --> 00:04:37,177 Хайде да те махам от тук! 76 00:04:43,183 --> 00:04:45,118 Е, поне ме повлече след теб! 77 00:04:46,253 --> 00:04:47,287 Толкова много съжалявам. 78 00:04:47,621 --> 00:04:48,956 Просто, продължавам да си мисля за Майк. 79 00:04:50,190 --> 00:04:53,160 Луда съм по Дейвид, и толкова много се забавляваме заедно. 80 00:04:53,961 --> 00:04:55,295 Защо, защо ми липсва Майк? 81 00:04:55,963 --> 00:04:57,531 Това просто ще отмине, нали. 82 00:04:58,265 --> 00:04:59,533 Предполагам, с времето. 83 00:05:00,567 --> 00:05:02,903 Имам предвид, със сигурност нямам чувства към Ричърд вече. 84 00:05:03,403 --> 00:05:04,505 Пак го направи! 85 00:05:04,538 --> 00:05:07,608 Чандлър! Вече нямаш чувства към Чандлър! 86 00:05:11,144 --> 00:05:13,146 Фийби все още е обсебена от Майк, нали? 87 00:05:14,014 --> 00:05:15,516 Нямам желание да се задълбавам толкова... 88 00:05:17,618 --> 00:05:21,255 Все пак, момиче да те нарече с името на бившия си, това не е много на хубаво? 89 00:05:22,256 --> 00:05:24,925 Дейвид, нека спрем дотук, защото разбирам на къде отиват нещата. 90 00:05:24,958 --> 00:05:27,661 Не съм особено добър в даването на съвети. 91 00:05:28,695 --> 00:05:30,697 Виж, ако искаш съвет, обърни се към Рос, Моника...или 92 00:05:30,864 --> 00:05:33,000 Джоуи, ако ще искаш съвет относно видове пица 93 00:05:33,033 --> 00:05:35,669 или за паренето при уриниране. 94 00:05:37,938 --> 00:05:40,307 Извинявай, иска ми се да мога да направя нещо, нали знаеш. 95 00:05:40,807 --> 00:05:43,544 Ти познаваш Фийби. 96 00:05:43,944 --> 00:05:45,479 Сериозно, продължаваме ли с това? 97 00:05:46,580 --> 00:05:48,749 Извинявай. Просто ми се иска да я накарам да забрави вече Майк. 98 00:05:50,417 --> 00:05:51,885 Защо Фийби и Майк скъсаха? 99 00:05:51,985 --> 00:05:53,487 Защото пенисът му бил много голям. 100 00:05:58,759 --> 00:06:00,761 Съжалявам, така ги правя аз нещата. 101 00:06:02,996 --> 00:06:05,732 Скасаха, защото Майк не искаше да се жени. 102 00:06:06,433 --> 00:06:08,836 Ами, ако просто кажеш на Фийби, че си готов на брак? 103 00:06:09,937 --> 00:06:10,671 Страхотно! 104 00:06:11,004 --> 00:06:13,473 Точно така! Ще и предложа. 105 00:06:13,807 --> 00:06:14,341 Какво? 106 00:06:16,009 --> 00:06:17,477 Еми, рано или късно щях да го направя. 107 00:06:17,878 --> 00:06:18,579 Нямах предвид сега. 108 00:06:18,712 --> 00:06:20,280 Защо не? Гениално е! 109 00:06:20,380 --> 00:06:22,783 Сбогом, Майк! Ще се видим на сватбата, приятелю! 110 00:06:23,016 --> 00:06:25,819 Е, най-вероятно няма да те поканим, но ... 111 00:06:27,054 --> 00:06:28,789 Благодаря ти, Чандлър, наистина. 112 00:06:29,256 --> 00:06:29,990 Пак заповядай! 113 00:06:30,023 --> 00:06:30,791 Радвам се, че помогнах! 114 00:06:33,727 --> 00:06:36,763 -Как смяташ, че трябва да и предложа? -Дейвид! Опитвам се да се преструвам, че чета! 115 00:06:44,037 --> 00:06:44,738 О да, "Как я караш?" 116 00:06:46,874 --> 00:06:50,110 Хей, каза, че ще си по прашки! Къде са прашките? 117 00:06:51,945 --> 00:06:54,314 Нямах предвид само по прашки, а че ще нося прашки. Студено е! 118 00:06:57,518 --> 00:06:58,952 Наистина, трябваше да го кажеш по- ясно... 119 00:07:04,825 --> 00:07:07,060 Хей, няма да повярвате, кого току що видях долу! 120 00:07:07,361 --> 00:07:08,762 Бритни Спиърс! 121 00:07:10,197 --> 00:07:12,366 Да, тя никога не пропуска тези конференции. 122 00:07:13,400 --> 00:07:15,702 Току що видях Др. Кенет Шварц! 123 00:07:16,136 --> 00:07:17,371 -О, Боже Господи! -Нали!!! 124 00:07:17,538 --> 00:07:18,138 Разговаря ли с него? 125 00:07:18,772 --> 00:07:21,008 Да бе, какво мога да кажа аз на Кенет Шварц? 126 00:07:22,176 --> 00:07:24,545 Можеш да му кажеш: "Хей, Кени! Как така не си Бритни Спиърс?" 127 00:07:26,680 --> 00:07:27,648 Готова ли си? 128 00:07:28,382 --> 00:07:30,250 Сега ли ще тръгваш? Мислех си, че ще сме заедно. 129 00:07:30,684 --> 00:07:31,585 Не мога. 130 00:07:32,119 --> 00:07:34,988 Имам семинари цял ден и обещах на Рос, че ще прегледам речта му. 131 00:07:36,190 --> 00:07:37,424 Можем да вечеряме по-късно. 132 00:07:37,991 --> 00:07:38,826 Отвън На балкона? 133 00:07:39,760 --> 00:07:40,561 Ще бъде романтично. 134 00:07:42,162 --> 00:07:43,030 Ще носиш ли прашка? 135 00:07:44,565 --> 00:07:45,833 Да, ако и ти носиш. 136 00:07:47,668 --> 00:07:49,503 Имаме си много щура сделка. 137 00:07:53,073 --> 00:07:54,274 Добре съм, имам планове за вечеря. 138 00:07:56,677 --> 00:07:57,377 Значи всичко е наред? 139 00:07:58,312 --> 00:08:01,515 Да, има много неща за правене. Ще отида на плажа, ще поплувам... 140 00:08:03,016 --> 00:08:04,318 Джо, погледна ли навън? 141 00:08:05,686 --> 00:08:06,553 Не, защо? 142 00:08:11,758 --> 00:08:13,293 Има закрит басейн, може да поплуваш там. 143 00:08:13,427 --> 00:08:16,864 Нямаше да плувам! Щях да си изкопая дупка! 144 00:08:22,402 --> 00:08:24,238 Уау, това с Майк беше интересно. 145 00:08:24,738 --> 00:08:26,573 Не знам какво ще стане с Фийби и Дейвид. 146 00:08:26,974 --> 00:08:27,341 Аз знам! 147 00:08:28,442 --> 00:08:29,209 Искаш ли да ти подскажа? 148 00:08:29,409 --> 00:08:31,111 Да. 149 00:08:33,514 --> 00:08:34,648 Да. 150 00:08:36,683 --> 00:08:39,386 Предчувствам, че това е някаква игра с думи, 151 00:08:39,520 --> 00:08:41,855 понеже си порозовял и не можеш да контролираш щастието си. 152 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 Дейвид ще предложи на Фийби. 153 00:08:44,958 --> 00:08:45,359 Какво? 154 00:08:46,260 --> 00:08:47,060 Защо? 155 00:08:48,529 --> 00:08:48,896 Понеже... 156 00:08:49,663 --> 00:08:51,198 говерехме си как може да се пребори с Майк 157 00:08:51,598 --> 00:08:53,333 и аз му казах, че Фийби иска да се омъжи. 158 00:08:53,800 --> 00:08:55,302 Чандлър, говорихме за това. 159 00:08:56,036 --> 00:08:58,438 Не трябва да даваш съвети на хората! 160 00:09:00,807 --> 00:09:02,976 Не можа ли да изтърсиш някоя неподходяща шега? 161 00:09:03,343 --> 00:09:04,811 Така и направиш! За пениса! 162 00:09:06,680 --> 00:09:08,315 Какво толкова лошо съм казал? 163 00:09:08,649 --> 00:09:10,617 Излизат само от няколко седмици. 164 00:09:11,285 --> 00:09:13,453 А Фийби е изцяло обсебена от Майк. 165 00:09:14,855 --> 00:09:15,556 Тя ще каже "Не". 166 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 Сърцето на Дейвид ще бъде разбито. 167 00:09:17,925 --> 00:09:19,693 Ще бъде прекалено трудно за тях да го преживеят... 168 00:09:19,893 --> 00:09:21,562 И Фийби ще остане отново сама! 169 00:09:22,563 --> 00:09:24,765 Човече, ама че лош съвет! 170 00:09:33,040 --> 00:09:35,542 Хей, слава Богу, че сте тук! 171 00:09:35,976 --> 00:09:36,910 Какво става? 172 00:09:37,678 --> 00:09:38,679 Тук всичко е с главата надолу... 173 00:09:39,446 --> 00:09:40,647 Вали по цял ден, 174 00:09:41,215 --> 00:09:42,683 никой не гледа телевизия... 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,585 и Рос е известен! 176 00:09:47,221 --> 00:09:48,455 Не искам да ви плаша, 177 00:09:48,856 --> 00:09:50,958 но Моника тук е два пъти по-голяма от това което беше, когато кацнахме. 178 00:09:53,427 --> 00:09:55,662 Добре де, като съм на места с висока влажност, 179 00:09:55,896 --> 00:09:57,364 получавам малко обем, ясно? 180 00:09:59,700 --> 00:10:02,402 Да, затова на снимките от медения месец, все едно съм аз с Даяна Рос. 181 00:10:04,371 --> 00:10:05,372 Хайде, ще ви покажа къде да се ригистрирате. 182 00:10:06,173 --> 00:10:06,640 Скъпи! 183 00:10:07,074 --> 00:10:08,475 Би ли се погрижил да получим огромно легло! 184 00:10:09,176 --> 00:10:10,878 Дейвид! Уреди и за нас! 185 00:10:11,478 --> 00:10:13,180 О, и виж дали имат с формата на сърце 186 00:10:13,914 --> 00:10:15,249 и огледала на тавана! 187 00:10:17,584 --> 00:10:21,153 И се погрижи нашата стая да не е до тяхната! 188 00:10:21,922 --> 00:10:23,657 Оо, какви сте късметлии, че сте тук с някой. 189 00:10:24,158 --> 00:10:25,225 Нали знаете, това е толкова романтично място... 190 00:10:26,460 --> 00:10:27,361 Просто ми се иска... 191 00:10:28,896 --> 00:10:29,663 да го спеделя с мъж... 192 00:10:32,766 --> 00:10:33,534 Не Джоуи! 193 00:10:34,635 --> 00:10:37,905 Не, Джоуи, не. Тъкмо си мислех за Чандлър. 194 00:10:38,639 --> 00:10:39,540 Да бе! 195 00:10:43,477 --> 00:10:44,011 Еми... 196 00:10:44,178 --> 00:10:46,480 ааа, довечера ще предложа на Фийби. 197 00:10:47,314 --> 00:10:48,015 Довечера? 198 00:10:49,716 --> 00:10:53,220 Годежният пръстен не трябва ли да е с диамант? 199 00:10:53,220 --> 00:10:54,788 А, ето го! 200 00:10:57,057 --> 00:11:01,161 Да си учен, не е толкова голяма отплата, колкото си представяш. 201 00:11:01,161 --> 00:11:01,562 Това е... 202 00:11:02,129 --> 00:11:03,263 една седемнадесета от един карат. 203 00:11:05,065 --> 00:11:05,866 и чистотата е... 204 00:11:06,433 --> 00:11:07,634 доста лоша. 205 00:11:10,470 --> 00:11:10,838 Чудесно! 206 00:11:13,907 --> 00:11:16,743 - Моника, може ли да поговорим за момент? - Окей! 207 00:11:16,743 --> 00:11:18,812 Дейвид ще предложи на Фийби довечера! 208 00:11:18,812 --> 00:11:22,716 Виждаш ли какво става, като даваш на хората съвети? 209 00:11:22,716 --> 00:11:24,084 Надявам се си му казал да не го прави. 210 00:11:24,084 --> 00:11:26,687 Това ще е съвет! 211 00:11:26,687 --> 00:11:28,088 Добре, аз ще се заема. 212 00:11:31,592 --> 00:11:32,659 - Фийби! - Да. 213 00:11:33,126 --> 00:11:34,795 Трябва да поговорим. 214 00:11:35,929 --> 00:11:37,264 Да не напускаш "Сюприймс"? 215 00:11:44,238 --> 00:11:49,843 Съпругът ми, току що, е дал на гаджето ти един много лош съвет. 216 00:11:49,843 --> 00:11:52,446 Дейвид ще ти предложи довечера. 217 00:11:52,446 --> 00:11:53,447 Уау! Наистина? 218 00:11:55,549 --> 00:11:56,517 Това е пекрасно! 219 00:11:59,019 --> 00:11:59,720 Сигурна ли си? 220 00:12:00,754 --> 00:12:02,523 Искаш да се омъжиш за него? Ами Майк? 221 00:12:02,923 --> 00:12:04,224 Окей, искаш да се омъжа за Майк? 222 00:12:04,992 --> 00:12:09,630 Добре, нека го отвлечем, да му сложим белезници и да го принудим да застане пред олтара. 223 00:12:09,630 --> 00:12:12,199 Предтавям си: "Майк, взимате ли Фийби...?" 224 00:12:15,569 --> 00:12:18,138 Нали, мечтата на всяко момиче! 225 00:12:19,640 --> 00:12:21,875 Наистина ли мислиш, че правилното решение е да се омъжиш за някой друг? 226 00:12:22,142 --> 00:12:22,709 Разбира се! 227 00:12:23,744 --> 00:12:26,380 Виж, важното е, че аз обичам Майк...Дейвид! 228 00:12:27,781 --> 00:12:30,751 Обичам Дейвид! 229 00:12:31,018 --> 00:12:33,187 Не ме гледай така, Розан, Розанадана! 230 00:12:37,858 --> 00:12:42,496 С помощта на компютърните технологии можем по много реален начин, 231 00:12:42,763 --> 00:12:46,400 да пресъздадем Мезозойската ера в 21 век. 232 00:12:49,469 --> 00:12:50,337 Страхотно е! 233 00:12:50,904 --> 00:12:52,039 Ще бъдеш най-добрия на конференцията. 234 00:12:52,873 --> 00:12:56,977 И знаеш ли, утре ще съм още по добър, защото няма да бъда постоянно прекъсван от Джоуи, 235 00:12:57,144 --> 00:13:00,013 проверявайки дали вече са ми сложили шоколадче на възглавницата. 236 00:13:03,951 --> 00:13:05,185 Здравейте, приятели! 237 00:13:05,519 --> 00:13:07,120 - Все още няма шоколадчета. - По дяволите! 238 00:13:09,122 --> 00:13:10,357 Рос, току що, ми прочете речта си. 239 00:13:10,357 --> 00:13:11,058 Фантастична е. 240 00:13:11,859 --> 00:13:14,094 На компютъра ли е? Защото с удоволствие бих я прочел. 241 00:13:15,262 --> 00:13:17,397 Ако искаш да си провериш пощата, просто попитай. 242 00:13:18,232 --> 00:13:20,267 Какво? Може ли? 243 00:13:22,803 --> 00:13:24,805 Какво му става на тоя дъжд, Гелар? 244 00:13:25,339 --> 00:13:28,375 Когато се записах за "Дино-седмица", 245 00:13:28,375 --> 00:13:30,544 никой не каза, че ще бъде мансонов сезон. 246 00:13:30,544 --> 00:13:32,980 Всъщност, дъждовният сезон е от Юни до Декември. 247 00:13:33,413 --> 00:13:34,348 Сега не е момента, Чарли. 248 00:13:35,516 --> 00:13:36,817 Не! Не! Господи, не, не! 249 00:13:37,651 --> 00:13:42,856 Какво? Да не би някой да е предложил повече за чайника? 250 00:13:42,856 --> 00:13:45,959 "Тайният" чайник? 251 00:13:45,959 --> 00:13:48,996 Компютърът ти, незнам какво, всичко изчезна. 252 00:13:48,996 --> 00:13:50,164 Какво? Какво имаш предвид? 253 00:13:50,164 --> 00:13:52,933 Мисля че е вирус, май изтрих хард диска ти. 254 00:13:52,933 --> 00:13:54,201 Какво? 255 00:13:54,201 --> 00:13:56,270 Боже мой! Какво направи? 256 00:13:56,270 --> 00:13:58,605 Някой, незнам кой, ми е изпратил е-майл, и аз го отворих. 257 00:13:58,605 --> 00:13:59,940 Защо? Защо го отвори? 258 00:13:59,940 --> 00:14:03,277 Не беше написано "Това е вирус"! 259 00:14:03,277 --> 00:14:08,182 - А какво пишеше? - Голи... 260 00:14:08,182 --> 00:14:12,820 снимки на Ана Курникова. Много съжалявам. 261 00:14:12,820 --> 00:14:15,389 Какво, какво ще правя? Речта ми я няма, Чандлър! 262 00:14:15,389 --> 00:14:18,458 Не може да я няма, сигурно си направил копие. Имаш я принтирана, нали? 263 00:14:18,458 --> 00:14:21,962 Не! Не съм направил! 264 00:14:21,962 --> 00:14:23,664 Сигурно си много ядосан на себе си в момента. 265 00:14:33,707 --> 00:14:35,075 Наистина ли я няма? 266 00:14:35,075 --> 00:14:36,310 Да. 267 00:14:36,310 --> 00:14:39,246 Искам да ви благодаря, приятели, че дойдохте да се оплаквате от дъжда 268 00:14:39,246 --> 00:14:41,014 и ми провалихте кариерата. 269 00:14:42,616 --> 00:14:44,184 Чувствам се ужасно. 270 00:14:44,184 --> 00:14:46,854 И би трябвало! Голи снимки на Ана Курникова? 271 00:14:46,854 --> 00:14:51,158 Тя дори не е участвала в някой голям турнир! 272 00:14:51,158 --> 00:14:55,229 Пробвах с Били Джийн Кинг, но... 273 00:14:55,229 --> 00:14:58,632 Знаеш ли, вие с Моника имате един и същ "ще те убия" поглед. 274 00:14:58,632 --> 00:15:02,436 Обикновено ми се разминава, като я целуна... 275 00:15:02,436 --> 00:15:05,906 Изчезвай! 276 00:15:05,906 --> 00:15:08,275 Знаеш ли, това непрекъснато се случва с моя компютър в работата. 277 00:15:08,275 --> 00:15:09,409 И ти какво правиш? 278 00:15:09,409 --> 00:15:10,344 Обикновено... 279 00:15:10,344 --> 00:15:14,281 отивам да играя Тетрис на друг компютър. 280 00:15:14,281 --> 00:15:19,019 Не варвам. Не мога да повярвам, че това се случва. Трябва да изнасям встъпателната реч утре! 281 00:15:19,019 --> 00:15:22,556 Ще застана пред всички тези хора. Какво ще говоря? 282 00:15:22,556 --> 00:15:24,925 Мога да те науча на реплики, които научих за едно прослушване. 283 00:15:24,925 --> 00:15:30,063 Не мисля, че монологът ти от Междузвездни Войни ще ми помогне в случая, Джо. 284 00:15:30,063 --> 00:15:32,332 Виж, Рос, ще се справим. Току що чух речта ти. 285 00:15:32,332 --> 00:15:34,635 Ще я пресъздадем. Имаме цяла нощ. 286 00:15:34,635 --> 00:15:37,037 Какво, наистина ли мислиш, че можем да го направим? 287 00:15:37,037 --> 00:15:38,939 О, почакай! 288 00:15:38,939 --> 00:15:40,541 Джоуи и аз щяхме да вечераме. 289 00:15:40,541 --> 00:15:43,043 Хей, не се притеснявай за това. Рос има нужда от теб! 290 00:15:43,043 --> 00:15:47,981 И знаеш ли, Рейчъл и аз ще останем, да помогнем с каквото можем. 291 00:15:47,981 --> 00:15:49,049 Добре! Да го направим! 292 00:15:51,151 --> 00:15:55,155 Знам, че започнахме да дискутираме приложенията на датирането посредством въглерода. 293 00:15:55,155 --> 00:16:00,394 После, продължих с това, което със сигурност е определящият момент в Мезозойската ера: 294 00:16:00,460 --> 00:16:04,198 Разделянето на Пангея. Много ясно! 295 00:16:04,198 --> 00:16:08,001 И после следва преглед на периода Триас. 296 00:16:08,001 --> 00:16:12,371 Има ли някаква вероятност това да се случва в "една много, много далечна галактика"? 297 00:16:20,000 --> 00:16:21,682 Ало...? 298 00:16:21,682 --> 00:16:23,217 Добре, Майк, достатъчно. 299 00:16:23,884 --> 00:16:28,322 Ти обичаш Фийби и тя те обича. Така че, трябва да преодолееш всичко това "никога не искам да се женя" 300 00:16:28,355 --> 00:16:29,990 и да действаш! 301 00:16:29,990 --> 00:16:33,100 -Кой се обажда? -Моника, приятелката на Фийби. 302 00:16:34,294 --> 00:16:36,430 Виж, Фийби се е върнала при Дейвид. 303 00:16:36,430 --> 00:16:38,732 И той ще й предложи, и тя ще каже "да", 304 00:16:38,732 --> 00:16:40,767 но аз знам, че всъщност иска да бъде с теб. 305 00:16:40,767 --> 00:16:43,837 Той... 306 00:16:43,837 --> 00:16:46,373 Той ще й предложи? 307 00:16:46,373 --> 00:16:47,941 Извинявай, каза ли нещо? 308 00:16:47,941 --> 00:16:52,546 Не чувам през цялата тази проклета коса! 309 00:16:52,546 --> 00:16:54,948 Виж, ако Фийби иска да се омъжи за Дейвид, така и трябва. 310 00:16:54,948 --> 00:16:56,783 Няма да й преча. 311 00:16:56,783 --> 00:16:57,851 Нито пък ти трябва да го правиш! 312 00:16:57,851 --> 00:16:59,086 Не ми казвай какво да правя! 313 00:16:59,086 --> 00:17:01,688 Аз ще ти казвам какво да правиш! 314 00:17:01,688 --> 00:17:05,359 Просто й се обади! Тя е в хотел "Парадайс", в Барбадос. 315 00:17:05,359 --> 00:17:06,660 И между другото: 316 00:17:06,660 --> 00:17:11,632 Ти си с чуплива коса, как се оправяш с влагата? 317 00:17:11,632 --> 00:17:12,199 По дяволите! 318 00:17:15,402 --> 00:17:17,471 Надявам, се че си щастлив! 319 00:17:17,471 --> 00:17:20,707 Ооо, надявам се, че и ти си щастлива, скъпа. 320 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Фийби ще каже "да" на Дейвид. 321 00:17:22,709 --> 00:17:25,479 Видя ли, ето какво става като се месиш в живота на хората. 322 00:17:25,479 --> 00:17:27,214 Фийби ще се съгласи? Това е чудесно! 323 00:17:27,214 --> 00:17:29,550 Не, не е! Защото все още е влюбена в Майк. 324 00:17:29,550 --> 00:17:31,118 И няма начин да се получи нещо от това? 325 00:17:31,118 --> 00:17:33,387 Не, обадих му се. Няма да се получи. 326 00:17:33,387 --> 00:17:36,156 Оу! Месана, месана! 327 00:17:36,156 --> 00:17:38,158 Ако не се беше намесил ти, 328 00:17:38,158 --> 00:17:40,994 нямаше да се налага да се намесвам и аз. 329 00:17:40,994 --> 00:17:42,896 Сега, независимо колко се месим, 330 00:17:42,896 --> 00:17:47,434 няма да успеем да "отмесим" това, което първоначално замеси ти. 331 00:17:47,434 --> 00:17:50,236 Тази почивка е гадна! 332 00:17:55,843 --> 00:17:58,946 Толкова съм отегчен! 333 00:17:58,946 --> 00:18:02,182 Тъп дъжд! Нищо не можем да правим! 334 00:18:02,182 --> 00:18:04,651 Ами, донесох няколко книги... можем да почетем. 335 00:18:04,651 --> 00:18:07,119 Хей! Още не съм опрял до това! 336 00:18:08,489 --> 00:18:10,357 Хей, нали не възразявате? 337 00:18:10,424 --> 00:18:14,630 Съжалявам, господине, тези са за сбирката на фармацевтите. 338 00:18:16,630 --> 00:18:19,933 Ей, Рейч, ходи ли ти се на сбирка? 339 00:18:19,933 --> 00:18:21,802 Не можем. Не сме фармацевти. 340 00:18:21,802 --> 00:18:23,070 Не, знам, че не сме, но... 341 00:18:23,937 --> 00:18:24,805 Франк Мадео и... 342 00:18:25,038 --> 00:18:28,575 Ева Шораро... 343 00:18:28,575 --> 00:18:29,543 ъ... 344 00:18:29,543 --> 00:18:32,146 уомба... 345 00:18:32,146 --> 00:18:33,213 Кейт Милър... 346 00:18:33,213 --> 00:18:38,318 Да бъде Кейт Милър! 347 00:18:38,318 --> 00:18:42,289 И това ще е най-големият секс за този уикенд. 348 00:18:42,289 --> 00:18:45,191 В този случай да се постарая ли да е по-добре? 349 00:18:50,797 --> 00:18:51,465 Благодаря ти! 350 00:18:55,936 --> 00:19:01,775 И после ти каза онова нещо за пресъздаването на Мезозойската ера в 21 век. 351 00:19:01,775 --> 00:19:03,744 Точно така! Това ли е? 352 00:19:03,744 --> 00:19:06,313 Боже мой! Успяхме! 353 00:19:06,313 --> 00:19:07,881 Всъщност, аз успях, Рос. 354 00:19:08,649 --> 00:19:11,585 Ти беще запомнил прекалено малко от собствената си реч. 355 00:19:11,585 --> 00:19:15,422 Да, но успях да направя пирамида от продуктите за баня. 356 00:19:15,422 --> 00:19:17,591 Това е невероятно, благодаря ти... 357 00:19:17,591 --> 00:19:20,826 Много ти благодаря! 358 00:19:24,097 --> 00:19:28,569 Хубава огърлица. 359 00:19:28,569 --> 00:19:30,303 Благодаря. 360 00:19:31,738 --> 00:19:33,640 Какво ще кажеш да го отпразнуваме? Шампанско? 361 00:19:33,640 --> 00:19:35,174 О, да! 362 00:19:35,609 --> 00:19:42,950 Запази тапата, така ще напълним ботилката с вода и ще я приберем обратно, за да не ти я таксуват. 363 00:19:42,950 --> 00:19:43,884 Боже, обичам те. 364 00:19:45,953 --> 00:19:48,155 О, колко сладка снимка на Ема... 365 00:19:48,155 --> 00:19:49,990 а това сина ти ли е... 366 00:19:49,990 --> 00:19:52,693 или просто снимка на някое дете, която носиш като пътуваш? 367 00:19:52,693 --> 00:19:55,195 Това е Бен, синът ми от първия ми брак. 368 00:19:55,195 --> 00:19:57,197 Първият ти брак? 369 00:19:57,197 --> 00:19:59,266 Женил си се повече от един път? 370 00:19:59,266 --> 00:20:02,538 Не! 371 00:20:04,538 --> 00:20:05,873 И защо се разделихте? 372 00:20:11,712 --> 00:20:13,614 Малко е сложно, нали знаеш... 373 00:20:13,614 --> 00:20:16,250 тя...тя беше... 374 00:20:16,250 --> 00:20:18,318 лесбийка. 375 00:20:18,318 --> 00:20:19,486 Боже мой! 376 00:20:19,486 --> 00:20:21,688 Това е супер! 377 00:20:21,688 --> 00:20:24,558 Странно нещо, на което да се радваш. 378 00:20:24,558 --> 00:20:27,828 Не, просто аз бях сгодена за човек, който се оказа, че е гей. 379 00:20:27,828 --> 00:20:31,999 Хей, дай пет! 380 00:20:31,999 --> 00:20:34,501 Не се ли почуства глупаво, че не си обърнал внимание на знаците? 381 00:20:34,501 --> 00:20:38,472 Моят годеник непрекъснато прекарваше уикендите заедно с "партньора си по тенис". 382 00:20:38,472 --> 00:20:43,177 Жена ми имаше фитнес дружка, с която ходеха да тренират в салона всеки божи ден... 383 00:20:43,177 --> 00:20:44,178 Но никога не влеза във форма! 384 00:20:45,712 --> 00:20:48,048 И когато всички разбраха, викаха: "О, знаех го през цялото време." 385 00:20:48,048 --> 00:20:51,151 Да! Като си знаел, защо не си ми казал? 386 00:20:51,151 --> 00:20:52,719 Обади ми се или поне остави бележка... 387 00:20:52,719 --> 00:20:56,190 "Здрасти, просто ти пиша да ти кажа, че жена ти е лесбийка." 388 00:20:56,190 --> 00:20:59,793 И после се опитваш да извлечеш ползата от злото 389 00:20:59,793 --> 00:21:02,930 и ти идва идеята за тройка... 390 00:21:02,930 --> 00:21:05,998 Никога не ми е идвало на ум. 391 00:21:06,867 --> 00:21:09,701 На мене също. 392 00:21:12,473 --> 00:21:15,242 Как да предположиш! Фармацевтите били забавни! 393 00:21:15,242 --> 00:21:18,545 О да, онази стара дама накрая беше готова да те заведе в дома си. 394 00:21:18,545 --> 00:21:24,151 Няма достатъчно хапчета по света, Рейч! 395 00:21:24,151 --> 00:21:27,654 Ами ти? Ти си сама. Хареса ли си някой? 396 00:21:27,654 --> 00:21:29,122 Да видим... 397 00:21:29,389 --> 00:21:35,929 Имаше един голям мъж, с когото разговарях, с много готини гърди... 398 00:21:35,929 --> 00:21:40,565 Ами у дома? Как е? Никой ли не харесваш? 399 00:21:44,238 --> 00:21:47,141 Не. 400 00:21:47,141 --> 00:21:49,443 Ето на, изчерви се. 401 00:21:49,443 --> 00:21:53,147 Не, не съм, просто съм изгоряла... 402 00:21:53,147 --> 00:21:55,782 от дъжда. 403 00:21:55,782 --> 00:21:58,285 Харесала си си някой. Кажи ми кой е! 404 00:21:58,285 --> 00:22:00,053 - Кажи ми! - Джоуи, не! 405 00:22:00,053 --> 00:22:03,891 Кой ти харесва? Няма да се измъкнеш толкова лесно. 406 00:22:03,891 --> 00:22:07,928 Джоуи, стига де! Няма значение. 407 00:22:07,928 --> 00:22:09,830 Няма вероятност да се получи... 408 00:22:09,830 --> 00:22:11,632 Какво? Защо не? 409 00:22:11,632 --> 00:22:14,933 Рейч, кого не можеш да имаш? 410 00:22:19,206 --> 00:22:23,811 Добре! Наистина ли искаш да знаеш кой е? 411 00:22:23,811 --> 00:22:25,145 Да, кой е? 412 00:22:25,145 --> 00:22:28,679 Наистина? 413 00:22:29,149 --> 00:22:30,584 Тъкмо ти оставих съобщение. 414 00:22:30,584 --> 00:22:33,086 Рос и аз щяхме да отидем да хапнем по нещо, но... 415 00:22:33,086 --> 00:22:35,823 тъй като ти си тук, можем да отидем на вечеря. 416 00:22:35,823 --> 00:22:37,491 Да, разбира се! 417 00:22:37,491 --> 00:22:39,459 Довършихте ли речта? 418 00:22:39,459 --> 00:22:42,796 Да, успяхме, много ти благодаря! 419 00:22:42,796 --> 00:22:44,965 Добре си изкарахме. 420 00:22:44,965 --> 00:22:46,066 Хей, виж, не сме свършили, 421 00:22:46,066 --> 00:22:49,937 - ...защото наистина искам да разбера... - По късно! 422 00:22:49,937 --> 00:22:52,906 - Тръгваме ли? - Да. 423 00:22:52,906 --> 00:22:56,649 - Лека нощ! - Лека нощ! 424 00:23:02,649 --> 00:23:05,650 - Добре! - Лека нощ, Рос! 425 00:23:10,524 --> 00:23:11,992 Не мога да повярвам, че ще каже "да" на Дейвид. 426 00:23:12,860 --> 00:23:14,261 Очевидно е, че е влюбена в Майк. 427 00:23:14,895 --> 00:23:16,430 Знаеш ли, много е трудно да те взимам на сериозно... 428 00:23:16,864 --> 00:23:18,131 ...като изглеждаш така. 429 00:23:22,102 --> 00:23:25,606 Фийби...имам... 430 00:23:26,907 --> 00:23:27,941 трябва да ти кажа нещо. 431 00:23:28,942 --> 00:23:30,944 Боже мой, сега ще го направи. Моля те, не мога да гледам. Да ставаме! 432 00:23:31,145 --> 00:23:33,347 Мисля, че имаме малко време. Чувала ли си го как говори? 433 00:23:33,914 --> 00:23:36,917 Ъ... Фийби... ъ... за мен ще е чест... ъ 434 00:23:37,584 --> 00:23:39,119 Забързай се, Дейвид! 435 00:23:46,126 --> 00:23:47,060 Ти си прекрасна жена. 436 00:23:48,495 --> 00:23:51,798 И времето, което прекарахме разделени беше непоносимо. 437 00:23:52,766 --> 00:23:55,034 Разбира се и тези стачки в Минск не помогнаха... 438 00:23:57,905 --> 00:24:00,274 И... сега след като сме... 439 00:24:00,707 --> 00:24:05,913 отново заедно, не искам повече никога да се разделяме, и... 440 00:24:06,580 --> 00:24:07,915 затова... 441 00:24:10,350 --> 00:24:11,351 Боже мой! Майк! 442 00:24:12,152 --> 00:24:13,854 Всъщност е Дейвид! 443 00:24:15,055 --> 00:24:15,923 Не, Майк е тук. 444 00:24:17,991 --> 00:24:18,959 Здрасти, Майк! 445 00:24:29,570 --> 00:24:30,804 От влагата е! 446 00:24:35,576 --> 00:24:37,911 Какво правиш тук? 447 00:24:39,580 --> 00:24:41,582 Трябва да те попитам нещо. 448 00:24:41,582 --> 00:24:45,819 Аз се канех да я питам нещо... 449 00:24:45,819 --> 00:24:46,820 Разбирам, 450 00:24:46,820 --> 00:24:48,555 но преди да го направиш, 451 00:24:48,555 --> 00:24:54,027 тя наистина трябва да чуе това. 452 00:24:54,027 --> 00:24:55,863 Добре, би ли желал и да заемеш моето място? 453 00:24:55,863 --> 00:24:59,433 Всъщност да, би било идеално. 454 00:24:59,433 --> 00:25:03,767 Справедливо е, имал си дълъг път. 455 00:25:12,980 --> 00:25:14,747 Фийби, обичам те. 456 00:25:14,848 --> 00:25:20,052 Толкова много ми липсваше през последните месеци и си мислех, че сме се разделили за добро, 457 00:25:20,052 --> 00:25:23,490 но изведнъж осъзнах... 458 00:25:23,490 --> 00:25:26,860 че няма достатъчно добра причина, за да не прекарам остатъка от живота си с теб. 459 00:25:26,860 --> 00:25:32,332 Малко прилича на това, което аз щях да кажа. 460 00:25:32,332 --> 00:25:34,868 Съжалявам, Дейвид, но нистина трябва да го знаеш. 461 00:25:34,868 --> 00:25:38,405 Добре, но след това искам да се видим отвън. 462 00:25:38,405 --> 00:25:41,273 Ако спре дъждът. 463 00:25:43,277 --> 00:25:47,614 Ти си най-прекрасната жена, която съм срещал. 464 00:25:47,614 --> 00:25:50,417 Как мога да те загубя? 465 00:25:50,417 --> 00:25:52,519 Всъщност нямам пръстен... 466 00:25:52,519 --> 00:25:53,987 Аз имам пръстен! 467 00:25:53,987 --> 00:25:57,160 Не бих се хвалил много с това нещо. 468 00:26:00,160 --> 00:26:03,361 Фийби, ще се омъжиш ли за мен? 469 00:26:05,799 --> 00:26:08,633 Не! 470 00:26:15,309 --> 00:26:17,411 Обичам те. 471 00:26:17,411 --> 00:26:20,180 Не исках да ми предлагаш, 472 00:26:20,180 --> 00:26:24,151 просто исках да зная, че сме се запътили на някъде ... че имаме бъдеще. 473 00:26:24,151 --> 00:26:27,754 Можеш да имаш каквото пожелаеш бъдеще. 474 00:26:34,661 --> 00:26:37,996 Аз ще си заминавам. 475 00:26:38,198 --> 00:26:40,701 Дейвид, толкова много съжалявам, съжалявам. 476 00:26:40,701 --> 00:26:44,104 Искам само да знам... ако аз бях попитал първи? 477 00:26:45,038 --> 00:26:48,375 Може би щях да кажа "да", 478 00:26:48,375 --> 00:26:51,211 но това щеше да е грешка. 479 00:26:51,211 --> 00:26:55,349 Моля те, няма нужда да ми обясняваш. 480 00:26:55,349 --> 00:26:59,253 Може би, ако не бях заминал за Минск, нещата с нас двамата щяха да се наредят. 481 00:26:59,253 --> 00:27:01,989 И нямаше да си проваля кариерата... 482 00:27:01,989 --> 00:27:05,792 и да ми измръзне пръста на крака. 483 00:27:05,792 --> 00:27:06,593 Беше приятно питуване! 484 00:27:11,064 --> 00:27:12,232 Мога ли да те прегърна, вече? 485 00:27:12,266 --> 00:27:12,933 О, да! 486 00:27:17,237 --> 00:27:20,705 Благодарение на нашата намеса! 487 00:27:29,583 --> 00:27:31,418 Беше приятно? 488 00:27:31,418 --> 00:27:33,554 Толкова е тихо, бих могъл да лежа тук цял ден. 489 00:27:33,554 --> 00:27:34,621 Така е. 490 00:27:37,491 --> 00:27:38,826 Вдигнете завесите! Вдигнете завесите! 491 00:27:39,293 --> 00:27:43,130 Радвам се, че си взехме стаи с обща врата! 492 00:27:43,130 --> 00:27:44,498 Слънцето се е показало! 493 00:27:44,731 --> 00:27:47,634 Помниш ли, когато имах проблеми с очите? 494 00:27:47,634 --> 00:27:49,970 Ти отивай при басейна и запази шезлонзи, 495 00:27:49,970 --> 00:27:52,005 а аз ще взема списанията и лосиона. 496 00:27:52,005 --> 00:27:54,508 Дами, речта на Рос е след 45 минути. 497 00:27:54,508 --> 00:27:57,611 -О, не! -По дяволите! 498 00:27:57,611 --> 00:28:01,280 Стените са доста тънки, приятели! 499 00:28:05,886 --> 00:28:11,425 Тогава трябва да изчакаме последните данните от магнитно-резонансното сканиране и ДНК пробите... 500 00:28:11,425 --> 00:28:16,797 които поставят под въпрос информация събирана с години чрез просто датиране с въглерод. 501 00:28:16,797 --> 00:28:21,435 Погледни тая жена, дето седи до басейна и хваща тен, 502 00:28:21,435 --> 00:28:25,539 толкова смъртоносен и сбръчкващ кожата. Толкова и завиждам! 503 00:28:25,539 --> 00:28:29,443 И накрая, участва в изобилие в наскоро откритите видове... 504 00:28:29,776 --> 00:28:32,546 Гигантозавър, 505 00:28:32,546 --> 00:28:33,780 Аржентинозавър... 506 00:28:33,780 --> 00:28:39,386 Де не забравяме и за Дино. 507 00:28:39,386 --> 00:28:41,355 ...и това са само тревопасните. 508 00:28:41,355 --> 00:28:45,192 Няма да говоря за месоядните. Техните глави са прекалено големи. 509 00:28:45,459 --> 00:28:49,062 Което е ирония, като се има предвид церебралното им развитие. 510 00:28:53,500 --> 00:28:57,237 Сериозно? 511 00:28:57,237 --> 00:28:59,339 Но, шегата настрани... 512 00:28:59,339 --> 00:29:08,715 По същия начин, по който Хомо Оргастор сега е смятан, за съвсем отделен от Хомо Еректус вид... 513 00:29:08,715 --> 00:29:09,817 Какво? 514 00:29:09,817 --> 00:29:12,786 Каза "еректус" (erectus - изправен, надървен)! 515 00:29:12,786 --> 00:29:14,054 Майтапиш се, нали? 516 00:29:14,054 --> 00:29:18,125 Не, той наистина го каза! 517 00:29:18,125 --> 00:29:28,035 ...и докато има някой доста отличителни разлики между тези мезозойски вкаменелости и пробите от Хомо Еректус... 518 00:29:28,035 --> 00:29:29,636 Еректус? 519 00:29:29,636 --> 00:29:33,740 Хомо! 520 00:29:33,740 --> 00:29:39,813 ...по много реалистичен начин можем да пресъздаде Мезозойската ера в 21 век. 521 00:29:39,813 --> 00:29:41,982 Благодаря ви! 522 00:29:48,856 --> 00:29:50,591 Мерси, приятели! 523 00:29:50,591 --> 00:29:52,626 Беше прекрасно. 524 00:29:52,626 --> 00:29:55,362 Джарвис Оберблау, от университет Корнел. 525 00:29:55,362 --> 00:29:57,764 Искам да кажа... идеите, които изложихте... 526 00:29:57,764 --> 00:30:00,667 и от някой толкова млад... 527 00:30:06,740 --> 00:30:10,043 Добре, сега просто си държим ръцете. 528 00:30:10,043 --> 00:30:12,045 Добре, ще отиваме ли на плажа? 529 00:30:12,045 --> 00:30:15,015 Беше наистина брилянтно... 530 00:30:15,015 --> 00:30:18,053 И толкова забавно. 531 00:30:20,053 --> 00:30:24,224 Благодаря ви, приятели. Не мога да ви кажа, колко много означава за мен това, че сте тук. 532 00:30:24,224 --> 00:30:26,630 Шегуваш ли се? Не бихме го пропуснали! 533 00:30:29,630 --> 00:30:31,999 Върнах се! 534 00:30:37,070 --> 00:30:38,272 Е? 535 00:30:38,539 --> 00:30:39,873 Беше невероятен! 536 00:30:39,873 --> 00:30:40,874 Взе им акъла! 537 00:30:40,874 --> 00:30:45,679 Не мога да ти опиша, колко страхотно беше да поглеждам към публиката и да виждам твоето лице. 538 00:30:45,679 --> 00:30:48,849 Знаеш ли, че произнасяше думите заедно с мен? 539 00:30:48,849 --> 00:30:49,750 Не е вярно! 540 00:30:49,750 --> 00:30:53,319 Всичко е наред! Караше ме да се чувствам като рок звезда. 541 00:30:54,254 --> 00:30:57,291 Боже мой! Аз съм ти фен! 542 00:30:57,291 --> 00:31:01,127 Надявам се, да не те намеря гола в хотелската ми стая! 543 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 Разбирам, прекалих малко... 544 00:31:12,506 --> 00:31:15,108 Не мога да повярвам, пак вали! 545 00:31:15,108 --> 00:31:16,677 Толкова е нечестно! 546 00:31:16,677 --> 00:31:20,981 Погледни го от добрата му страна. Няма да ни се наложи да видим тези палеонтолози без ризи. 547 00:31:24,384 --> 00:31:27,186 Не вие, момчета! 548 00:31:27,354 --> 00:31:29,922 Продължавайте в същия дух! 549 00:31:33,093 --> 00:31:34,328 И така, какво ще правим днес? 550 00:31:34,328 --> 00:31:37,264 Има зала за игри долу, можем да поиграем на тенис на маса или нещо подобно. 551 00:31:37,264 --> 00:31:38,265 Тенис на маса? 552 00:31:38,365 --> 00:31:40,234 Скъпи, има тенис на маса, хайде да поиграем! 553 00:31:40,467 --> 00:31:42,202 Не мисля така! 554 00:31:42,803 --> 00:31:43,537 Защо не? 555 00:31:43,770 --> 00:31:46,373 Понеже, знаеш как се настървяваш. 556 00:31:46,373 --> 00:31:50,677 И въпреки, че аз смятам, че е сладко, другите не мислят така и накрая аз излизам лъжец. 557 00:31:50,677 --> 00:31:52,246 Не е винаги толкова зле! 558 00:31:52,513 --> 00:31:53,180 Така ли? 559 00:31:53,647 --> 00:31:55,649 Какво се случи, когато играхме последният път? 560 00:31:55,916 --> 00:31:57,618 Ударих те. 561 00:31:58,585 --> 00:31:59,486 И? 562 00:32:00,521 --> 00:32:01,288 Фийби... 563 00:32:02,523 --> 00:32:03,557 И? 564 00:32:04,057 --> 00:32:07,926 Ударих ви главите една в друга. 565 00:32:25,646 --> 00:32:26,413 Ето те къде си! 566 00:32:27,181 --> 00:32:31,051 Слушай! Веднага като спре да вали, трябва да отидем да се гмуркаме. 567 00:32:31,051 --> 00:32:34,521 Едно дете ми каза за тази морска костенурка, която, ако й изпуснеш балончета в лицето... 568 00:32:34,521 --> 00:32:35,589 те преследва! 569 00:32:37,491 --> 00:32:42,162 Съжалявам, не мога. Ще водя дискусионна група цял ден. 570 00:32:42,162 --> 00:32:44,798 Няма нищо, ще намеря друг. 571 00:32:44,798 --> 00:32:47,034 Ще го направя сам... 572 00:32:47,034 --> 00:32:51,238 Не знам, какво ще стане, ако костенурката ме хване. 573 00:32:51,238 --> 00:32:55,476 Знаеш ли, чувствам се зле! Не съм те виждала през целият този престой тук ... 574 00:32:55,476 --> 00:32:56,810 особено снощи. 575 00:32:56,810 --> 00:33:00,481 Не се притеснявай, беше си добре. В крайна сметка си изкарах чудесно с Рейчъл. 576 00:33:00,481 --> 00:33:04,218 Стана ми гадно за теб. Затворена в тая стая, работеща над речта на Рос. 577 00:33:04,218 --> 00:33:07,020 Всъщност, беше забавно. 578 00:33:07,020 --> 00:33:08,055 А, еми... 579 00:33:08,055 --> 00:33:13,293 поне и двамата сме се позабавлявали. 580 00:33:13,293 --> 00:33:16,530 -Не е ли странно, че не е било един с друг? -Да! 581 00:33:16,530 --> 00:33:19,569 Малко, да. 582 00:33:22,569 --> 00:33:30,373 -Мисля, че трабва да поговорим. -Да, мисля, че трябва. 583 00:33:32,045 --> 00:33:34,480 За какво? 584 00:33:36,583 --> 00:33:38,852 Хайде, хора, ще бъде забавно! 585 00:33:38,852 --> 00:33:39,853 Добре... 586 00:33:39,853 --> 00:33:41,221 Ще играя, ако не броим точките. 587 00:33:41,221 --> 00:33:43,823 Така как ще разберем кой печели? 588 00:33:44,558 --> 00:33:45,526 Никой няма да печели! 589 00:33:45,759 --> 00:33:48,896 Значи сме четирима загубеняци. Супер! 590 00:33:50,063 --> 00:33:50,864 - Аз няма да играя с нея. 591 00:33:50,864 --> 00:33:53,033 - Аз също. 592 00:33:53,033 --> 00:33:53,901 Аз ще играя! 593 00:33:54,301 --> 00:33:55,936 Майк, не знаеш какво правиш. 594 00:33:56,170 --> 00:33:57,204 Тя полудява! 595 00:33:57,471 --> 00:33:59,573 Този белег ми е от карти! 596 00:34:02,409 --> 00:34:03,677 Мисля, че ще се справя. 597 00:34:04,244 --> 00:34:05,845 Искаш ли да играем за сервис? 598 00:34:05,912 --> 00:34:06,747 Разбира се. 599 00:34:14,154 --> 00:34:15,422 Между другото... 600 00:34:15,656 --> 00:34:17,324 много съм добър. 601 00:34:19,893 --> 00:34:21,762 Боже мой! Сега са двама. 602 00:34:23,197 --> 00:34:23,931 Готова ли си да играеш? 603 00:34:24,164 --> 00:34:24,832 О, да! 604 00:34:25,098 --> 00:34:26,266 Знаеше ли това за него? 605 00:34:26,500 --> 00:34:27,668 Нямах представа. 606 00:34:27,901 --> 00:34:30,037 Мислех, че е отстъпчив като теб. 607 00:34:31,472 --> 00:34:32,940 Искаш ли да го направим по-интересно? 608 00:34:32,940 --> 00:34:34,208 За колко си мислиш? 609 00:34:34,208 --> 00:34:35,242 Десет кинта на игра? 610 00:34:35,242 --> 00:34:36,076 Нека са 50! 611 00:34:36,076 --> 00:34:37,010 Нека са 100! 612 00:34:37,010 --> 00:34:39,415 1000! 613 00:34:41,415 --> 00:34:43,750 Да видим, кой ще е пръв, имаш ли монета? 614 00:34:43,750 --> 00:34:44,718 Не. 615 00:34:44,718 --> 00:34:47,688 Вие момичета имате ли монета? 616 00:34:47,688 --> 00:34:51,792 Скъпа, опитай се да запазиш обидите за него! 617 00:34:51,792 --> 00:34:53,160 Моника, ти избираш. 618 00:34:53,160 --> 00:34:54,461 Ези!...Не, тура!...Не, ези! 619 00:34:54,461 --> 00:34:55,229 Тура! 620 00:34:55,229 --> 00:34:58,169 За малко! 621 00:35:02,169 --> 00:35:02,903 Точка за мен! 622 00:35:03,170 --> 00:35:04,471 Не мисля така. 623 00:35:04,705 --> 00:35:13,478 Според стандартните правила, ако играч, по време на игра, докосне със свободната си ръка масата, той/тя губи точката. 624 00:35:15,048 --> 00:35:16,650 Бил е адвокат. 625 00:35:18,452 --> 00:35:20,988 Всички тези брегове се радват на прекрасно време. 626 00:35:21,221 --> 00:35:24,158 В Ню Йорк е слънчево с температура 22°. 627 00:35:24,158 --> 00:35:25,826 Кучка! 628 00:35:28,095 --> 00:35:29,029 Отворено е! 629 00:35:33,000 --> 00:35:34,401 Всичко наред ли е? 630 00:35:35,068 --> 00:35:37,037 С Чарли скъсахме. 631 00:35:37,805 --> 00:35:38,906 Защо? 632 00:35:39,473 --> 00:35:42,309 Каза, че нямаме нищо общо. 633 00:35:42,776 --> 00:35:43,944 Това е налудничево! 634 00:35:45,379 --> 00:35:48,715 Не не е. Нямаме нищо общо. 635 00:35:48,715 --> 00:35:49,950 Да, така е. 636 00:35:50,617 --> 00:35:52,853 Тя трябва да бъде с някой като... 637 00:35:53,020 --> 00:35:54,288 Рос. 638 00:35:54,521 --> 00:35:57,691 Нали знаеш? И той използва онези сложни думи. 639 00:35:57,691 --> 00:35:59,726 Умните хора са скучни! 640 00:36:06,233 --> 00:36:07,434 Чувствам се толкова глупав. 641 00:36:07,835 --> 00:36:10,637 Защо непрекъснато попадам на наподходящи момичета? 642 00:36:11,038 --> 00:36:13,173 За какво говориш? 643 00:36:13,474 --> 00:36:16,977 Примерно: ти, сега и Чарли, като че ли... 644 00:36:18,512 --> 00:36:19,880 Какъв ми е проблема? 645 00:36:28,222 --> 00:36:31,658 Може би, не винаги попадаш на неподходящи момичета. 646 00:36:31,925 --> 00:36:34,394 Казвам ти, Рейч, Чарли не е за мен. 647 00:36:34,828 --> 00:36:35,963 Не говоря за нея. 648 00:36:36,597 --> 00:36:37,364 Тогава, кой? 649 00:36:38,432 --> 00:36:42,069 Сервитьорката, с която излязох миналия месец? 650 00:36:42,069 --> 00:36:43,637 Знаеш ли какво? Забрави! 651 00:36:43,704 --> 00:36:45,439 Не, не, за кого ми говореше? 652 00:36:45,939 --> 00:36:48,575 Не, всъщност не знам за кого ти говоря. 653 00:36:50,444 --> 00:36:51,645 Добре. 654 00:36:52,779 --> 00:36:55,782 Ще отидя да проверя дали мога да си взема стая за довечера и... 655 00:36:56,350 --> 00:36:59,818 -...ще се видим по-късно. -Да, разбира се. 656 00:37:25,746 --> 00:37:27,681 Ти ме харесваш? 657 00:37:27,681 --> 00:37:30,284 Нека не преувеличаваме. 658 00:37:30,284 --> 00:37:31,752 То си е огромно! 659 00:37:31,752 --> 00:37:34,922 Не ме улесняваш, Джо... 660 00:37:34,922 --> 00:37:40,294 Ето как са нещата: напоследък си мисля... 661 00:37:40,294 --> 00:37:43,597 размишлявам, да речем... 662 00:37:43,597 --> 00:37:45,199 Какво? От колко време? 663 00:37:45,199 --> 00:37:46,066 Само от около месец. 664 00:37:46,066 --> 00:37:47,601 ЦЯЛ МЕСЕЦ! 665 00:37:47,601 --> 00:37:49,603 По-спокойно! 666 00:37:49,603 --> 00:37:52,339 Виж, може да са налудничеви но... 667 00:37:52,339 --> 00:37:55,509 понякога, си мисля... нали разбираш 668 00:37:55,509 --> 00:37:59,313 ...за нас. 669 00:37:59,313 --> 00:38:02,216 Добре, сега можеш да се повълнуваш. 670 00:38:02,216 --> 00:38:03,884 -Имам само един въпрос. -Кажи! 671 00:38:03,884 --> 00:38:06,220 Какво, по дяволите, правиш? 672 00:38:06,220 --> 00:38:10,858 Не знам, опитвам се нищо да не правя, просто толкова хубаво си изкарваме заедно... 673 00:38:10,858 --> 00:38:14,261 не си ли поне малко любопитен... 674 00:38:14,261 --> 00:38:15,696 какво ще бъде? 675 00:38:15,696 --> 00:38:19,967 Дали съм любопитен? Любопитен съм като... 676 00:38:19,967 --> 00:38:23,804 Джордж! 677 00:38:23,804 --> 00:38:24,538 Кого? 678 00:38:24,538 --> 00:38:26,807 "Любопитния Джордж". 679 00:38:26,807 --> 00:38:29,343 Нали знаеш, малката маймунката с жълтата шапка. 680 00:38:29,343 --> 00:38:31,245 Да, разбира се. Помня го. 681 00:38:31,245 --> 00:38:32,446 Имаше и книга. 682 00:38:32,446 --> 00:38:33,980 Да, така е! 683 00:38:34,348 --> 00:38:36,183 Виждаш ли? Точно за това ти говорех. 684 00:38:36,183 --> 00:38:38,986 Знам! Ние сме страхотни, но Рейч, 685 00:38:38,986 --> 00:38:40,788 това няма да се получи. 686 00:38:40,788 --> 00:38:43,660 а... не може ли да се получи поне малко? 687 00:38:46,660 --> 00:38:49,530 Не! Не въобще не може да стане. 688 00:38:49,530 --> 00:38:50,831 Защо? Защо не? 689 00:38:50,831 --> 00:38:54,368 Никой не го иска повече от мен, разбираш ли? 690 00:38:54,368 --> 00:38:57,738 Изживявал съм, на ум, този момент сто пъти, 691 00:38:57,738 --> 00:39:04,845 и нито един път не казах "не". 692 00:39:04,845 --> 00:39:08,816 Не мога да го причиня на Рос. 693 00:39:08,816 --> 00:39:10,651 Но това не те е спирало преди. 694 00:39:10,651 --> 00:39:13,921 Знам, но си го мислех доста... 695 00:39:13,921 --> 00:39:19,960 и няма да е правилно. 696 00:39:19,960 --> 00:39:23,831 Съжалявам. 697 00:39:23,831 --> 00:39:27,032 И аз съжалявам. 698 00:39:28,068 --> 00:39:30,404 О, Боже! Не трябваше да казвам нищо. 699 00:39:30,404 --> 00:39:33,040 Не, не! Всичко ще е наред... 700 00:39:33,040 --> 00:39:34,608 както ти каза, да не преувеличаваме. 701 00:39:34,608 --> 00:39:35,943 Да не преувеличаваме! 702 00:39:35,943 --> 00:39:37,978 -Не не преувеличаваме! -Да, ще се видим по-късно! 703 00:40:15,649 --> 00:40:19,520 Съжалявам, но смятам, че май не уцели масата. 704 00:40:19,520 --> 00:40:20,521 Така ли? 705 00:40:20,521 --> 00:40:21,355 Да! 706 00:40:21,355 --> 00:40:22,022 Така ли? 707 00:40:22,022 --> 00:40:22,623 Да! 708 00:40:22,623 --> 00:40:23,390 ТАКА ЛИ? 709 00:40:23,390 --> 00:40:23,991 ДА! 710 00:40:25,726 --> 00:40:27,828 Наистина ли ти харесва това у него? 711 00:40:27,828 --> 00:40:28,595 О, да! 712 00:40:28,996 --> 00:40:33,566 Не ми казвай, че не си поне малко възбуден в момента от Моника? 713 00:40:39,406 --> 00:40:44,678 Мисля, че за първи път откакто сме женени, смятам че аз съм по-привлекателния от двама ни. 714 00:40:44,678 --> 00:40:49,615 Хайде, Майк, можеш да я биеш! Смачкай я! 715 00:40:52,219 --> 00:40:53,187 О, по дяволите! 716 00:40:53,353 --> 00:40:54,521 Аз спя с него! 717 00:40:57,558 --> 00:40:58,759 Топка за гейма. 718 00:40:58,759 --> 00:41:02,029 Не се надувай. Не забравяй, че аз спечелих последния. 719 00:41:02,029 --> 00:41:04,731 Меежду другото... Какво е усещането да загубиш от момиче? 720 00:41:04,731 --> 00:41:09,468 Преди да се наричаш така, трябва да се погледнеш в огледалото. 721 00:41:13,807 --> 00:41:17,177 Ето така се прави. 722 00:41:17,177 --> 00:41:22,149 Вие си разменихте по една победа, а аз все едно загубих година от живота си. 723 00:41:22,149 --> 00:41:23,684 Така, всеки се прибира като победител. 724 00:41:23,684 --> 00:41:24,852 Да ги направим три? 725 00:41:24,852 --> 00:41:25,919 И аз за това си мисля. 726 00:41:25,919 --> 00:41:32,259 Дали да не се възползвам, че съм невидим, като се боря с престъпността или със злото? 727 00:41:32,259 --> 00:41:34,962 Сервирай, глупако! 728 00:41:34,962 --> 00:41:39,932 Добре, Майк! Успешни, връщания, успешни връщания! 729 00:41:40,934 --> 00:41:43,871 Трябва да кажа... имам вила в провинцията... 730 00:41:43,871 --> 00:41:48,375 ако някога искате да избягате от града, ще съм... 731 00:41:48,375 --> 00:41:51,249 Просто страхотно! 732 00:41:55,249 --> 00:41:58,152 В момента съм доста зает... 733 00:41:58,152 --> 00:42:01,155 и не, че не бих желал да прекарам един уикенд в провинцията с... 734 00:42:01,155 --> 00:42:04,258 един странен човек. 735 00:42:04,258 --> 00:42:05,592 Джарвис? 736 00:42:05,592 --> 00:42:08,362 O, ти си се върнала. 737 00:42:08,362 --> 00:42:10,597 Това е съпругата ми, Нанси. 738 00:42:10,597 --> 00:42:13,801 Стига бе! 739 00:42:13,801 --> 00:42:15,536 Рос, може ли да поговорим за минута? 740 00:42:15,536 --> 00:42:16,603 Да, моля. 741 00:42:20,340 --> 00:42:22,276 Какво става? 742 00:42:24,645 --> 00:42:26,914 Еми... 743 00:42:26,914 --> 00:42:29,283 Ние с Джоуи скъсахме. 744 00:42:29,283 --> 00:42:32,085 Боже мой! Какво стана? 745 00:42:32,085 --> 00:42:34,588 Джоуи е прекрасен човек, 746 00:42:34,588 --> 00:42:37,491 но ние сме толкова различни. 747 00:42:37,491 --> 00:42:40,327 Повреме на речта ти, не спираше да се смее на "Хомо Еректус". 748 00:42:40,327 --> 00:42:43,129 Знаеш си, че това е той! 749 00:42:45,098 --> 00:42:47,000 Както и да е, 750 00:42:47,000 --> 00:42:49,670 мисля, че така е най-добре. 751 00:42:49,670 --> 00:42:51,972 Добре ли си? 752 00:42:51,972 --> 00:42:53,707 Така мисля. 753 00:42:56,510 --> 00:42:58,278 Имаше... 754 00:42:59,379 --> 00:43:05,519 имаше и друга причина, поради която смятях да скъсам с Джоуи. 755 00:43:05,519 --> 00:43:10,491 Осъзнах, че имам чувства към някой... 756 00:43:10,491 --> 00:43:13,093 ...друг. 757 00:43:13,093 --> 00:43:18,232 Добре, Гелар. Последен ден от конференцията. Знаеш, какво се случва с главния лектор. 758 00:43:18,232 --> 00:43:21,635 Проф. Клерк, опитваме се да разговаряме. 759 00:43:21,635 --> 00:43:23,470 Не можете ли да го хвърлите в басейна по-късно? 760 00:43:23,470 --> 00:43:25,906 Или да ви хвърлим и двамата сега! 761 00:43:25,906 --> 00:43:27,374 Господа, моля ви се. 762 00:43:27,374 --> 00:43:30,010 Не сме ли малко старички за това? 763 00:43:30,010 --> 00:43:31,979 Ние сме учени, нали така? 764 00:43:31,979 --> 00:43:34,815 Ние сме преподаватели, и най-важното е... 765 00:43:34,815 --> 00:43:39,128 че първо трябва да ни хванете. Бягай! 766 00:43:48,128 --> 00:43:50,531 Равни отново, 41:41. 767 00:43:52,666 --> 00:43:55,035 Вижте, това вече е достатъчно! 768 00:43:55,269 --> 00:43:57,304 Не, трябват ми само две точки, за да го бия. 769 00:43:57,304 --> 00:44:00,073 Моника, те бяха две и преди един час! 770 00:44:00,073 --> 00:44:01,675 Погледни се! 771 00:44:01,675 --> 00:44:03,811 Ръката ти е наранена, едва стоиш на крака, 772 00:44:03,811 --> 00:44:05,646 а косата ти е неописуема! 773 00:44:08,348 --> 00:44:11,151 Добре, вече доказа, че си добра колкото него. 774 00:44:11,151 --> 00:44:13,487 Пропуснахме резервацията за вечеря. Нека се качим горе, 775 00:44:13,487 --> 00:44:17,757 да поръчаме рум сървис, да вземем душ и да ти обръснем главата. 776 00:44:19,059 --> 00:44:21,829 Не мога просто да се оттегля. Вложих четири часа игра! 777 00:44:21,829 --> 00:44:22,696 Но... 778 00:44:22,696 --> 00:44:24,932 Знаеше ме каква съм, когато се ожени за мен. 779 00:44:24,932 --> 00:44:27,301 Съгласи се да си с мен и в болест и в здраве. 780 00:44:28,035 --> 00:44:30,604 Това ми е болестта! 781 00:44:30,604 --> 00:44:32,806 Ами манията ти за чистота? 782 00:44:32,806 --> 00:44:35,641 Това си е здрав разум! 783 00:44:41,982 --> 00:44:42,816 Добре ли си? 784 00:44:43,050 --> 00:44:45,652 Не скъпи, добре съм. Мина ми! 785 00:44:45,652 --> 00:44:47,621 Не! Не ми е минало! Не ми е минало! 786 00:44:52,092 --> 00:44:54,561 Боже мой! Не мога да играя. 787 00:44:55,062 --> 00:44:56,063 Предаваш ли се? 788 00:44:56,296 --> 00:44:57,698 Майк печели? 789 00:44:58,799 --> 00:45:00,234 Не мога да го повярвам, 790 00:45:01,001 --> 00:45:02,469 загубих. 791 00:45:05,239 --> 00:45:07,441 Не! Не си загубила. 792 00:45:07,674 --> 00:45:08,375 Какво? 793 00:45:09,143 --> 00:45:10,511 Понеже аз ще играя вместо теб. 794 00:45:11,145 --> 00:45:11,912 Не можеш да го направиш. 795 00:45:12,179 --> 00:45:15,315 Няма нищо! Не е важно кого ще победя. 796 00:45:16,750 --> 00:45:19,887 Така. Ще приберем тази страст вкъщи. 797 00:45:24,024 --> 00:45:24,992 Скъпи, няма нужда да го правиш. 798 00:45:24,992 --> 00:45:29,396 Не, трябва. Може да не разбирам защо непременно трябва да спечелиш, 799 00:45:29,396 --> 00:45:31,965 но ако е важно за теб, значи е важно за мен, 800 00:45:31,965 --> 00:45:33,167 защото те обичам. 801 00:45:34,368 --> 00:45:35,536 Но... 802 00:45:35,536 --> 00:45:37,373 Ти си ужасен! 803 00:45:39,373 --> 00:45:41,842 Пак заповядай, мила. 804 00:45:41,842 --> 00:45:43,777 Добре, Майк, нека приключим с това. 805 00:45:43,777 --> 00:45:46,947 Внезапна смърт. Който вземе тази точка, печели играта. 806 00:45:51,885 --> 00:45:54,555 Боже мой! Добър си! 807 00:45:54,555 --> 00:45:56,490 Все едно гледам порно! 808 00:46:02,463 --> 00:46:06,098 Ето така се прави! 809 00:46:07,835 --> 00:46:13,207 Боже мой! Беше чудесен. Кога...? 810 00:46:13,207 --> 00:46:15,843 Момент, за малко да забравя... 811 00:46:15,843 --> 00:46:17,044 Загубеняк! 812 00:46:20,180 --> 00:46:22,082 Кога престана да си зле? 813 00:46:22,082 --> 00:46:24,785 Никога не съм бил зле. Просто не исках да знаеш, колко съм добър. 814 00:46:24,785 --> 00:46:25,519 Защо? 815 00:46:25,519 --> 00:46:26,520 Не знам. 816 00:46:26,520 --> 00:46:29,256 Това е прекрасно! Сега може да се включим в турнир по двойки. 817 00:46:29,256 --> 00:46:32,058 Ето за това! 818 00:46:38,365 --> 00:46:38,999 Мерси. 819 00:46:40,467 --> 00:46:42,002 Все още ли ни търсят? 820 00:46:42,002 --> 00:46:45,806 Да, барманът каза, че са се разделили на две групи: 821 00:46:45,806 --> 00:46:49,243 тревопасни и месоядни. 822 00:46:49,243 --> 00:46:53,221 Знаеш ли, като група не сме най-готинити. 823 00:47:01,221 --> 00:47:03,157 Не смятам, че ни видяха. 824 00:47:03,157 --> 00:47:03,957 Аз също. 825 00:47:11,565 --> 00:47:13,500 Та... 826 00:47:13,500 --> 00:47:18,972 започнах да ти казвам нещо... 827 00:47:18,972 --> 00:47:24,711 имаше и друга причина, поради която реших, че е време да скъсам с Джоуи. 828 00:47:24,711 --> 00:47:26,914 Осъзнах,... 829 00:47:26,914 --> 00:47:28,749 че имам чувства... 830 00:47:28,749 --> 00:47:31,284 към някой друг. 831 00:47:33,554 --> 00:47:37,858 Мога ли да попитам към кого? 832 00:47:37,858 --> 00:47:41,028 Мисля, че знаеш. 833 00:47:41,028 --> 00:47:46,366 И аз мисля, че знам, но много пъти съм грешал за тези неща в миналото... 834 00:48:04,451 --> 00:48:05,786 Съжалявам, 835 00:48:05,786 --> 00:48:07,488 но не можем. 836 00:48:07,488 --> 00:48:09,423 Добре. 837 00:48:09,423 --> 00:48:13,627 До скоро си излизала с най-добрия ми приятел... 838 00:48:13,627 --> 00:48:16,630 и мисля, че ще бъде много лоша идея. 839 00:48:20,701 --> 00:48:23,169 Или не. 840 00:49:00,908 --> 00:49:03,309 Какво?