1
00:00:02,503 --> 00:00:03,670
Господи, ти си красива...
2
00:00:05,072 --> 00:00:06,673
защо се караме така?
3
00:00:07,774 --> 00:00:10,010
Ти искаш да се случи колкото и аз.
4
00:00:11,879 --> 00:00:12,880
Искам те.
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,548
Имам нужда то теб.
6
00:00:18,552 --> 00:00:19,920
Остави ме да правя любов с теб.
7
00:00:21,088 --> 00:00:23,323
Не искам да заставам на пътя на истинската любов,
8
00:00:23,457 --> 00:00:25,859
но мисля, че с бамбук ще боли по малко.
9
00:00:28,896 --> 00:00:30,297
Репетирам си репликите.
10
00:00:30,397 --> 00:00:32,699
Дадоха ми голяма романтична история
в "Дните на нашият живот".
11
00:00:33,233 --> 00:00:35,302
За първи път се случва на героя ми. Толкова съм нервен,
12
00:00:35,536 --> 00:00:36,770
наистина искам да съм добър!
13
00:00:37,237 --> 00:00:40,774
Не съм те виждала да се вживяваш толкова
14
00:00:40,807 --> 00:00:43,777
от рекламата за кучешка храна,
когато си мислеше, че кучето говори!
15
00:00:46,213 --> 00:00:47,648
Да, голямо разочарование беше...
16
00:00:48,949 --> 00:00:52,853
Искаш ли да дойдеш зад кулисите и
да ми кажеш дали се справям добре?
17
00:00:53,353 --> 00:00:54,488
Сериозно ли?
18
00:00:54,688 --> 00:00:56,890
Да! Само, че ще обещаеш да не откачаш отново.
19
00:00:58,125 --> 00:00:59,426
Хей, това си беше истинска грешка!
20
00:00:59,893 --> 00:01:00,761
Да бе!
21
00:01:01,061 --> 00:01:02,663
"О Господи, това мъжката тоалетна ли е?
22
00:01:02,930 --> 00:01:04,131
О, чувствам се толкова глупаво,
23
00:01:05,499 --> 00:01:07,367
винаги ли си искал да станеш актьор? "
24
00:01:10,370 --> 00:01:11,805
Да, това беше един страхотен ден!
25
00:01:13,407 --> 00:01:15,742
Приятели : Сезон 9 / Епизод 19
26
00:01:15,776 --> 00:01:18,946
Историята със съня на Рейчъл
27
00:01:19,112 --> 00:01:22,683
Субтитри : Craigy
28
00:01:22,649 --> 00:01:29,086
craigy@mail.bg
29
00:01:55,249 --> 00:01:58,385
Хей, приятели искте ли да дойдете на вечеря в
ресторанта през следващите няколко седмици?
30
00:01:59,086 --> 00:02:00,320
Разбира се!
С удоволствие!
31
00:02:00,487 --> 00:02:00,954
Е не може!
32
00:02:03,090 --> 00:02:04,391
Всичко е резервирано за следващия месец!
33
00:02:05,125 --> 00:02:08,195
Ами, и аз не мога да ви направя масаж,
защото разрешителното ми бе отнето пак!
34
00:02:10,330 --> 00:02:11,365
Фиби, какво стана?
35
00:02:11,598 --> 00:02:12,566
Ами, беше инцидент...
36
00:02:13,634 --> 00:02:16,370
Знаете, има много масло и понякога ръцете просто се хлъзгат!
37
00:02:19,339 --> 00:02:21,808
Имам изненада за теб! Събирай куфарите!
38
00:02:22,376 --> 00:02:25,712
О, не! Вие приятели не трябва да се развеждате 7 години!
39
00:02:28,048 --> 00:02:30,884
Какво? Не, ще водя Моника на романтично пътуване във Вермонт!
40
00:02:31,785 --> 00:02:36,089
О, добре! Браво на теб! Опитай се да развалиш магията!
41
00:02:38,492 --> 00:02:39,059
Е, какво ще кажеш?
42
00:02:39,092 --> 00:02:39,760
Можеш ли да се измъкнеш от работа?
43
00:02:39,927 --> 00:02:40,961
О, скъпи! Не мога.
44
00:02:40,994 --> 00:02:43,430
Тъкмо им казвах, че в ресторанта е лудница!
45
00:02:43,463 --> 00:02:44,364
Наистина ли си толкова заета?
46
00:02:45,499 --> 00:02:47,034
Да, наистина съжалявам.
47
00:02:47,968 --> 00:02:50,070
Добре, ще се опитам да я отменя.
48
00:02:52,706 --> 00:02:56,176
Здравейте, аз съм Чандлър Бинг.
Имам резервация и искам да я отменя.
49
00:02:58,512 --> 00:03:00,280
Как така не мога да я откажа?
50
00:03:01,081 --> 00:03:02,182
Не може ли да дойда друг път?
51
00:03:03,750 --> 00:03:04,885
Не може ли да направите изключение?
52
00:03:05,619 --> 00:03:07,621
Кажи им че съм главен готвач
в голям нюйоркски ресторант!
53
00:03:08,455 --> 00:03:12,492
И им кажи, че след две седмици
отново ще съм масажистка в добра форма!
54
00:03:14,595 --> 00:03:16,697
Вижте това е абсурдно!
Няма да плащам за тази стая! Ясно?
55
00:03:18,198 --> 00:03:19,166
Много ви благодаря!
56
00:03:21,435 --> 00:03:22,569
Да, отивам във Вермонт...
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
Не се притеснявай! Използвай си пътната застраховка.
58
00:03:26,907 --> 00:03:28,008
Нямам пътна застраховка.
59
00:03:28,542 --> 00:03:30,844
Ами, така става когато хората живеят на ръба!
60
00:03:33,013 --> 00:03:34,081
Защо не вземеш Рос?
61
00:03:35,048 --> 00:03:36,817
Не мислиш ли, че това ще е малко странно?
62
00:03:36,950 --> 00:03:39,620
Двама мъже на романтична почивка...
63
00:03:40,087 --> 00:03:41,622
Не и ако стаята им е с две легла!
64
00:03:43,090 --> 00:03:46,860
Може би... Но все още ми изглежда малко...
пътешествие с кораб на лунна светлина!
65
00:03:52,666 --> 00:03:55,202
Хей Джоуи, това ли е леглото на което
Оливия изгуби девствеността си?
66
00:03:55,869 --> 00:03:57,504
Не знам, но една от статистките със сигурност!
67
00:03:59,673 --> 00:04:01,909
Хей, слушай Рейч. Отново ти
благодаря, че дойде да ме гледаш!
68
00:04:02,242 --> 00:04:05,078
О, моля те! Скъпи, факта че искаш да съм тук за да те подкрепям,
69
00:04:05,279 --> 00:04:09,349
Аз... О Господи! Това Крисчън Сендърс ли е? Невероятен е!
70
00:04:11,118 --> 00:04:12,653
Също така е гей!
71
00:04:14,321 --> 00:04:17,157
В главата ми прави някои хубави "не гейски номера"!
72
00:04:18,091 --> 00:04:21,562
Ами, на коледното парти той и дядо Коледа
определено правиха гейски разни номера!
73
00:04:23,130 --> 00:04:24,264
Джоуи, готови сме!
74
00:04:25,365 --> 00:04:28,468
-Пожелай ми късмет!
-Добре, само че едва ли ще ти трябва...
75
00:04:29,703 --> 00:04:32,472
Господи! Това е Чейс Ласитър? Той е нормален, нали?
76
00:04:32,806 --> 00:04:35,876
Рейч, трябва да кажа...ако си тук за да
се чудиш дали тези момчета са гейове,
77
00:04:36,076 --> 00:04:37,411
няма да знам дали съм се справил!
78
00:04:38,312 --> 00:04:40,881
Съжалявам, прав си.Успех!
79
00:04:41,815 --> 00:04:42,749
По местата моля!
80
00:04:43,684 --> 00:04:44,518
Тишина..
81
00:04:45,285 --> 00:04:46,453
и Начало!
82
00:04:48,388 --> 00:04:50,190
Дрейк! Какво правиш тук?
83
00:04:50,591 --> 00:04:54,228
Спирам те да се ожениш за грешния мъж
и да направиш най-голямата грешка в живота си.
84
00:04:54,661 --> 00:04:55,329
Махни се!
85
00:04:55,762 --> 00:04:56,697
Ти не го обичаш!
86
00:04:57,164 --> 00:04:58,265
Какво знаеш ти за любовта?
87
00:04:58,799 --> 00:05:00,400
Знам какво почувствах онази нощ когато
88
00:05:00,434 --> 00:05:01,401
се целунахме под моста.
89
00:05:02,302 --> 00:05:03,637
Тази целувка никога не се е случвала.
90
00:05:03,937 --> 00:05:04,471
Ами тази.
91
00:05:07,875 --> 00:05:09,042
Не, казах ти...махай се!
92
00:05:10,644 --> 00:05:12,412
Добре. Ще си тръгна.
93
00:05:13,547 --> 00:05:14,781
Но нека ти задам един въпрос...
94
00:05:15,482 --> 00:05:18,785
Изглеждаш ми позната, да не би...
Шшшшшшшшт!!!Той и зададе въпрос!!!
95
00:05:20,721 --> 00:05:22,756
Наистина ли би прекарала остатъка от живота си
96
00:05:22,856 --> 00:05:24,057
не разбирайки никога какво би се случило?
97
00:05:24,958 --> 00:05:25,959
Нямам избор...
98
00:05:26,660 --> 00:05:27,594
Да, имаш.
99
00:05:27,995 --> 00:05:30,898
Да...имаш. Аз съм този който няма избор, защото аз...
100
00:05:31,298 --> 00:05:34,268
защото не мога да спра да те обичам.
101
00:05:36,203 --> 00:05:37,037
Не казвай това...
102
00:05:38,238 --> 00:05:39,339
Кажи ми да спра, просто...
103
00:05:40,240 --> 00:05:43,443
кажи ми да спра.
104
00:05:46,079 --> 00:05:48,148
-Край!
-НЕ!
105
00:05:50,184 --> 00:05:51,752
Или край!
Това е твоя реплика!
106
00:05:55,756 --> 00:05:56,690
Всичко беше превъзходно!
107
00:05:56,990 --> 00:05:57,391
Благодаря ви!
108
00:05:57,724 --> 00:05:59,560
Така си е.Патицата в собствен сос беше великолепна.
109
00:06:00,460 --> 00:06:00,861
Благодаря ви!
110
00:06:05,165 --> 00:06:06,066
Вие не казахте нищо...
111
00:06:07,801 --> 00:06:09,837
Всъщност имам едно малко оплакване.
112
00:06:11,371 --> 00:06:14,074
О..моля ви! Приемам критика.
113
00:06:15,909 --> 00:06:18,912
Музиканта пред ресторанта...ми развали настроението!
114
00:06:19,746 --> 00:06:20,414
Какъв музикант?
115
00:06:20,848 --> 00:06:22,783
И там имаше една страна на име Аржентинаааа
116
00:06:23,250 --> 00:06:25,485
място което никога не сме виждалиииии.
117
00:06:26,253 --> 00:06:28,789
Но за 50 песос ще ти кажа
118
00:06:29,289 --> 00:06:31,959
че можеш да си купиш човешки далак.
119
00:06:32,593 --> 00:06:35,395
Човешки далак. Оле!.
120
00:06:40,467 --> 00:06:41,435
Какво правиш тук!
121
00:06:41,902 --> 00:06:44,037
Ами, ти каза че хората били на опашка по улицата,
122
00:06:44,204 --> 00:06:45,239
и ето ме тук да ги забавлявам!
123
00:06:46,139 --> 00:06:46,740
Чудесно!
124
00:06:46,773 --> 00:06:48,075
Да! Наистина би било чудесно,
125
00:06:48,108 --> 00:06:52,913
но някои хора са ме слушали и преди защото
се събра тълпа заради песните ми да ме окуражава!
126
00:06:54,414 --> 00:06:55,449
Да, "За нищо не ставаш" и
127
00:06:55,749 --> 00:06:57,718
"млъкни и изчезвай".
128
00:07:00,420 --> 00:07:03,957
Слушай Фиби, знаеш колко много обичам да слушам песните ти,
129
00:07:04,258 --> 00:07:06,493
-но...
-Но какво?
130
00:07:07,561 --> 00:07:11,064
Това е изискан ресторант.
131
00:07:12,499 --> 00:07:14,801
Добре, нищо не казвай.
132
00:07:15,002 --> 00:07:16,803
Не само че изглеждаше дебела,
133
00:07:16,904 --> 00:07:19,139
жената смърдеше гадно! Хайде всички!
134
00:07:19,206 --> 00:07:21,175
Не само че изглеждаше дебела
135
00:07:21,275 --> 00:07:23,443
жената смърдеше гаднооооооо
136
00:07:25,746 --> 00:07:26,580
Изискано, а?
137
00:07:32,953 --> 00:07:34,755
Здравейте, Чандлър Бинг , имам резервация
138
00:07:34,955 --> 00:07:36,290
Добре дошли в Часън Инг, господин Бинг,
139
00:07:36,590 --> 00:07:37,324
от къде идвате?
140
00:07:37,624 --> 00:07:39,326
-Ню Йорк.
-Голямата ябълка!
141
00:07:41,361 --> 00:07:42,763
Съжалявам, малко е превъртял,
142
00:07:42,896 --> 00:07:45,232
трябваше да спре да изяжада
всичките бомбони по пътя дотук.
143
00:07:45,599 --> 00:07:47,234
Да, изядох подаръците за всички.
144
00:07:50,237 --> 00:07:51,038
Съжалявам господин Бинг,
145
00:07:51,171 --> 00:07:52,973
няма резервация на вашето име.
146
00:07:53,740 --> 00:07:56,510
-Невъзможно, проверете пак, моля?
-Проверете пак, моля!
147
00:07:58,812 --> 00:08:01,582
-Съжалявам, не е тук.
- Не е там.
148
00:08:03,217 --> 00:08:04,084
Да караме направо.
149
00:08:04,618 --> 00:08:08,989
Обадих се вчера за да се опитам да отменя
резервацията и ми бе казано че е не може,
150
00:08:09,289 --> 00:08:12,593
после карахме шест часа по пътя насам
за да ми кажете, че нямаме резервация?
151
00:08:13,026 --> 00:08:14,962
-Не знам какво да кажа.
-Тя незнае какво да каже!
152
00:08:16,763 --> 00:08:18,665
Просто ни дайте най-евтината ви стая.
153
00:08:18,899 --> 00:08:22,636
За съжаление единственно е свободен
нашият луксозен апартамент, наемът е 600$.
154
00:08:23,203 --> 00:08:25,439
-Това е лудост!
- Пълна лудост.
155
00:08:25,706 --> 00:08:29,076
Пич, да си тръгваме, ще ударим всички
магазини за кленови бомбони по пътя и ако...
156
00:08:29,409 --> 00:08:33,347
те са затворени може да бутнем
някое дърво и да си направим сами.
157
00:08:36,350 --> 00:08:38,519
Тази стая има ли килер, в който да го заключа?
158
00:08:40,954 --> 00:08:41,889
Ще я вземем.
159
00:08:42,322 --> 00:08:42,890
Чудесно.
160
00:08:44,424 --> 00:08:45,325
Какво! ? Тия направо ни изкормиха!
161
00:08:46,093 --> 00:08:48,595
Пич, не се притеснявай! Знам как
ще си върнем парите обратно!
162
00:08:48,962 --> 00:08:51,698
Това е хубав хотел, има в изобилие места за отдих,
163
00:08:51,798 --> 00:08:54,635
просто ще се спрем на това!Като тези ябълки.
164
00:08:55,135 --> 00:08:57,571
Вместо да си взема една...ще взема шест!
165
00:08:59,239 --> 00:09:01,441
Чудесно, по 100$ на ябълка, там сме!
166
00:09:03,610 --> 00:09:07,047
Хайде схвана идеята, аз-аз-аз-аз ще ни върна парите обратно!
167
00:09:07,614 --> 00:09:08,615
Пич, ти се тресеш!
168
00:09:09,116 --> 00:09:10,851
Мисля, че е от захарта, би ли подържал ябълките?
169
00:09:17,391 --> 00:09:23,096
Джоуи, трябва да ти кажа, че си
мислих цял ден за сцената която засне,
170
00:09:23,297 --> 00:09:25,265
Искам да кажа, че беше невероятен!
171
00:09:26,333 --> 00:09:27,634
Е, нали знаеш сценарият беше добър,
172
00:09:28,202 --> 00:09:29,203
и режисьора е добър, и...
173
00:09:29,736 --> 00:09:30,938
и другите звезди са добри
174
00:09:32,105 --> 00:09:33,373
но не колкото мен!
175
00:09:35,542 --> 00:09:37,344
Господи, трябва да ми кажеш какво се случва утре!
176
00:09:38,345 --> 00:09:40,414
О, тъкмо чета сценария! Искаш ли да четеш репликите с мен?
177
00:09:40,914 --> 00:09:42,182
Аз? Е...
178
00:09:42,382 --> 00:09:44,117
не, аз не съм актриса.
179
00:09:44,885 --> 00:09:45,719
Добре, мога да попитам и Моника.
180
00:09:46,019 --> 00:09:47,588
Майната и, тази част е моя!
181
00:09:49,056 --> 00:09:51,325
Добре, отначало на страницата, точно тук.
182
00:09:56,096 --> 00:09:59,199
Здравей Дрейк, изненадана съм да те видя тук.
183
00:09:59,633 --> 00:10:01,034
Не мога да повярвам, че се ожени за него.
184
00:10:01,335 --> 00:10:05,339
Но какъв избор имах. Той държеше сестра ми в тъмницата!
185
00:10:09,076 --> 00:10:09,977
Ами ние?
186
00:10:10,844 --> 00:10:12,045
Всичко което изпитваме един към друг.
187
00:10:12,446 --> 00:10:14,882
Всичко свърши! Трябва да го приемеш.
188
00:10:15,249 --> 00:10:16,016
Но как бих могъл?
189
00:10:16,783 --> 00:10:18,719
Занейки, че никога вече няма да те държа в ръцете си,
190
00:10:18,886 --> 00:10:21,488
или да докосвам кожата ти,
191
00:10:22,523 --> 00:10:23,423
или да чувствам устните ти,
192
00:10:24,491 --> 00:10:26,193
знаейки, че никога няма да мога да правя любов с теб?
193
00:10:27,794 --> 00:10:29,163
Как мога да приема това...
194
00:10:29,763 --> 00:10:32,866
Никога няма да мога да те целуна пак, затова
всичко което мога да направя е да те целуна сега.
195
00:10:37,471 --> 00:10:38,605
Целуни ме.
196
00:10:39,773 --> 00:10:40,707
Какво?
197
00:10:42,209 --> 00:10:43,677
Целуни ме.
198
00:10:44,678 --> 00:10:45,946
Рейч, това го няма!
199
00:10:46,847 --> 00:10:48,148
Не, аз ти го казвам...
200
00:10:49,349 --> 00:10:51,351
-но, но..
-просто... не казвай нищо
201
00:10:59,393 --> 00:11:00,828
Това е ново!
202
00:11:10,137 --> 00:11:13,841
Здравейте, аз съм Рос Гелър от стая 206.
203
00:11:13,874 --> 00:11:15,776
Изглежда сте забравили някои неща.
204
00:11:15,809 --> 00:11:19,213
Бихте ли изпратили някои тоалетни
принадлежности в стаята ми?
205
00:11:20,681 --> 00:11:21,615
Благодаря ви!
206
00:11:22,349 --> 00:11:25,919
Четка за зъби, паста, ножчета, препарат за уста,
207
00:11:25,953 --> 00:11:28,856
конец за зъби, бинт, крем за бръснене, одеколон
208
00:11:28,889 --> 00:11:32,526
и имам чувството, че забравям нещо
209
00:11:32,559 --> 00:11:36,096
Има ли нещо за което не съм ви питал?
210
00:11:37,898 --> 00:11:39,967
Да, точно така, пратете ни и тампони.
211
00:11:43,871 --> 00:11:44,438
Какво взе?
212
00:11:44,471 --> 00:11:44,905
USA Today
213
00:11:44,938 --> 00:11:46,807
Добре, остави го при останалите.
214
00:11:47,708 --> 00:11:51,445
Също взех и... още две ябълки.
215
00:11:51,512 --> 00:11:53,447
Имаме си и четвърт храст
216
00:11:55,215 --> 00:11:58,118
Господи, чувствам се толкова жив,
обичам живота в страната!
217
00:11:59,453 --> 00:12:02,222
И също взех тези чудесни солници
със сол и пипер от ресторанта.
218
00:12:02,256 --> 00:12:03,390
О, това не е хубаво.
219
00:12:05,192 --> 00:12:06,894
Пич, нищо от това не е хубаво.
220
00:12:08,629 --> 00:12:10,964
Не, Чандлър, трябва да откриеш линията между
221
00:12:10,998 --> 00:12:14,234
кражбата и това което ти дължи хотела.
222
00:12:14,735 --> 00:12:17,371
Например: Сешоар, не, не, не,
223
00:12:17,404 --> 00:12:19,873
но шампоан и лак, да, да, да.
224
00:12:22,276 --> 00:12:25,212
Сега, солницата е забранена
225
00:12:25,245 --> 00:12:31,385
но солта.....ще ми се да разбираш.
226
00:12:32,419 --> 00:12:33,420
Мисля, че разбирам...
227
00:12:33,453 --> 00:12:37,658
лампата е на хотела, но крушките
228
00:12:38,091 --> 00:12:39,927
вече си ги взел.
229
00:12:39,993 --> 00:12:42,129
Не ми е за първи път в хотел, приятелю.
230
00:12:43,931 --> 00:12:44,765
Добре, ами това?
231
00:12:45,632 --> 00:12:47,467
Не, не, не можеш да вземеш дистанционото!
232
00:12:47,501 --> 00:12:50,037
Да, но батериите...
233
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Благодаря ти, много ти благодаря!
234
00:12:57,778 --> 00:13:00,280
-Нека празнуваме с кленови бомбони!
-Не!
235
00:13:02,783 --> 00:13:05,252
Кажи ми най-накрая къде ги скри.
236
00:13:09,389 --> 00:13:10,257
Мога ли да ти задам въпрос?
237
00:13:12,893 --> 00:13:14,294
Имала ли си някога
238
00:13:16,096 --> 00:13:20,067
странен романтичен сън?
239
00:13:22,269 --> 00:13:23,504
Чакай да помисля.
240
00:13:24,571 --> 00:13:28,008
Когато бях малка, сънувах че се женя за Майор Кашкавалчо,
241
00:13:28,942 --> 00:13:31,211
и на нашата сватба му изядох главата.
242
00:13:36,150 --> 00:13:39,853
Добре, това е почти... не няма начин.
243
00:13:41,255 --> 00:13:44,825
Сънувах... Сънувах, че искам да целуна Джоуи.
244
00:13:46,160 --> 00:13:48,195
Имаш предвид уста в уста?
245
00:13:49,163 --> 00:13:50,864
Даа! Искам да кажа, че беше много емоционално.
246
00:13:51,498 --> 00:13:52,666
Какво мислиш, че ще стане?
247
00:13:53,667 --> 00:13:56,970
Не знам! Може би се дължи на това,
че го гледах в любовна сцена вчера.
248
00:13:57,404 --> 00:13:59,439
- Любовна сцена! С кой?
- Оливия.
249
00:13:59,773 --> 00:14:02,176
Оливия? Мислех си, че тя се ожени за Конър!
250
00:14:03,076 --> 00:14:05,078
Добре, истинският живот е по важен.
251
00:14:06,547 --> 00:14:08,482
Мислиш ли че сънят ми означава нещо?
252
00:14:09,082 --> 00:14:09,850
Не знам
253
00:14:10,284 --> 00:14:11,819
Гледала си го в любовна сцена,
254
00:14:12,586 --> 00:14:14,655
така че може би ти не изпитваш нищо към Джоуи,
255
00:14:14,888 --> 00:14:16,690
може би изпитваш нещо към Дрейк.
256
00:14:21,161 --> 00:14:24,565
Но в съня ми Джоуи четеше репликите на Дрейк...
257
00:14:24,798 --> 00:14:26,333
Разбира се, че е така!
258
00:14:26,934 --> 00:14:30,137
Повярвай ми, когато опира до психология знам какво говоря.
259
00:14:32,239 --> 00:14:34,007
Изкарах два курса по психология в колежа.
260
00:14:34,608 --> 00:14:36,476
Ти повтаря класа две години.
261
00:14:36,677 --> 00:14:38,011
Беше трудно!
262
00:14:42,549 --> 00:14:45,285
Хей, Моника виж какво ще нося докато свиря в ресторанта
263
00:14:56,396 --> 00:14:59,433
Това е по готино и от баладата за обрязания мъж.
264
00:15:04,972 --> 00:15:06,273
Фиби? Може би не бях ясна преди.
265
00:15:07,975 --> 00:15:10,143
Наистина обичам да слушам музиката ти тук,
266
00:15:11,044 --> 00:15:13,814
но ресторанта ми е друго нещо.
267
00:15:14,815 --> 00:15:17,851
Добре, ще кажа на иконома да ми донесе диамантите от сейфа.
268
00:15:20,354 --> 00:15:24,291
Фиби, не е проблема в облеклото. От вида на песните е...
269
00:15:26,126 --> 00:15:28,662
Не мисля, че трябва да свириш в рестораната повече.
270
00:15:31,965 --> 00:15:35,969
Добре, просто ще върна шапката
271
00:15:47,514 --> 00:15:49,716
Хей, приятели, най-смешното нещо в работата ми се случи...
272
00:15:50,450 --> 00:15:52,319
Песните ми не са достатъчно добри за ресторанта ти?
273
00:15:52,619 --> 00:15:53,687
Добре, още сме на тази вълна.
274
00:15:55,556 --> 00:15:57,291
Не казах, че песните ти не са добри.
275
00:15:57,624 --> 00:15:58,826
Тогава какво не им е наред?
276
00:15:59,126 --> 00:16:01,895
Да не би да не вървят с нищожните ти порции превзета храна?
277
00:16:03,330 --> 00:16:04,364
Нищожни порции?
278
00:16:04,698 --> 00:16:08,135
Да ами, "извинете ме, поръчах си за мезе пушена сьомга,
279
00:16:08,335 --> 00:16:10,704
но... не мога да я видя, не я виждам"!
280
00:16:13,941 --> 00:16:15,342
Фиби, не е заради количеството.
281
00:16:15,676 --> 00:16:16,977
Ами... не е заради качеството.
282
00:16:18,512 --> 00:16:20,214
Така ли, искаш да говорим за качество?
283
00:16:20,547 --> 00:16:24,084
Чувала ли си за настройка?
За това някои хора пеят.
284
00:16:25,385 --> 00:16:27,921
Поне моите песни нямат вкус на лук.
285
00:16:29,590 --> 00:16:31,525
Да, има и други съставки, Моника.
286
00:16:32,993 --> 00:16:34,228
Добре, ето какво ще направим.
287
00:16:35,262 --> 00:16:37,531
Знаеш ли, когато съм в кафето слушайки песните ти
288
00:16:37,731 --> 00:16:39,066
си нося запушалки за ушите.
289
00:16:39,333 --> 00:16:41,068
Запушалки или скилидки чесън?
290
00:16:43,604 --> 00:16:45,606
Знаеш ли какво? Взимам си думите назад.
291
00:16:45,806 --> 00:16:47,541
Продължавай да си свириш пред ресторанта,
292
00:16:47,674 --> 00:16:50,811
защото музиката ти подлудява хората, и бара ми работи като луд.
293
00:16:50,944 --> 00:16:53,347
Какво си поръчват хората, чесново мартини?
294
00:16:57,351 --> 00:16:58,318
Ето ви сметката,
295
00:16:58,352 --> 00:16:59,853
Надяваме се ви е харесало.
296
00:16:59,920 --> 00:17:02,122
О и още как, и все още имате лампи.
297
00:17:06,760 --> 00:17:08,095
Не отбелязах таксата за стаята.
298
00:17:08,996 --> 00:17:13,167
Пич, не се коси, открих зарязана количката
на камериерката. Пак сме в играта
299
00:17:15,002 --> 00:17:16,370
-О Господи.
-Какво?
300
00:17:16,837 --> 00:17:19,339
Има нещо ново в купата.
301
00:17:20,641 --> 00:17:21,542
Виж, имаме достатъчно, давай да вървим.
302
00:17:23,644 --> 00:17:24,845
Не, искам... искам шишарки!
303
00:17:26,180 --> 00:17:28,015
Има гора отвън.
304
00:17:28,949 --> 00:17:30,984
- Не е същото.
- Добре, действай бързо!
305
00:17:39,726 --> 00:17:41,795
Благодаря ви за възхитителната почивка.
306
00:17:50,904 --> 00:17:52,072
О, кленовите ми бомбони!
307
00:17:57,244 --> 00:18:00,047
Храната в "Дежаву"...ще ви убие.
308
00:18:00,180 --> 00:18:03,884
Храната в "Дежаву"...ще ви убие.
309
00:18:04,885 --> 00:18:06,253
Благодаря на бога, това си просто ти!
310
00:18:06,520 --> 00:18:08,822
Помислих, че някой е метнал торба с котки срещу стената.
311
00:18:09,756 --> 00:18:13,126
По добре се връщай в кухнята, Моника,
чесъна няма да се приготви сам.
312
00:18:14,495 --> 00:18:19,132
-Добре, трябва да спреш веднага.
-Защо? Единствения човек който се оплаква от музиката ми си ти!
313
00:18:20,367 --> 00:18:22,236
Така ли? Добре, нека разрешим това, хайде!
314
00:18:22,569 --> 00:18:24,037
Махни си машината за белене на лук от мен!
315
00:18:25,439 --> 00:18:26,373
Извинете ме,
316
00:18:27,541 --> 00:18:29,743
Здравейте, аз съм Моника Гелър... Главен готвач съм тук..
317
00:18:31,812 --> 00:18:34,114
Добре, всъщност очаквах малко аплодисменти, но както и да е!
318
00:18:37,151 --> 00:18:40,754
Добре, бърз въпрос: с ръка на сърцето,
колко от вас се дразнят от жената пееща навън?
319
00:18:43,457 --> 00:18:46,727
Добре, добре, колко от вас харесват музиката отвън?
320
00:18:50,797 --> 00:18:53,367
Добре, нека ви питам нещо :
Колко от вас мислят, че музиката е хубава,
321
00:18:53,500 --> 00:18:55,068
но не е в тона на ресторанта?
322
00:18:57,271 --> 00:19:01,408
Добре, кой ще идентифицира тона на
ресторанта като претенциозен с миризма на чесън?
323
00:19:03,377 --> 00:19:07,014
Добре, кой мисли, че храната е превъзходна
и малко претенциозност не вреди на никой?
324
00:19:10,484 --> 00:19:13,187
Добре, кой мисли, че храната е добра, музиката е добра,
325
00:19:13,253 --> 00:19:16,523
но вашата вечер е развалена от постояното гласуване?
326
00:19:20,928 --> 00:19:22,229
Извинете ни!
327
00:19:25,866 --> 00:19:26,800
Добре ето въпрос:
328
00:19:28,402 --> 00:19:30,537
Кой толкова много се притеснява за своя ресторант да бъде изискан
329
00:19:30,604 --> 00:19:35,375
че прави голям проблем на приятелката си за нейната музика
330
00:19:35,642 --> 00:19:37,344
и се чувства много лошо сега?
331
00:19:40,514 --> 00:19:44,718
О... Кой беше толкова глупав и упорит, че
изригна срещу приятелката си заради готвенето и
332
00:19:44,785 --> 00:19:46,487
което всъщност е чудесно!
333
00:19:48,622 --> 00:19:50,290
-Съжалявам...
-И аз съжалявам...
334
00:19:52,993 --> 00:19:54,695
Хей, Искаш ли да отидем и
да ти приготвя някаква вечеря?
335
00:19:54,962 --> 00:19:56,296
Да! Поне докато е безплатна!
336
00:19:57,197 --> 00:19:59,032
Храната тука е абсурдно пре...
337
00:20:02,336 --> 00:20:04,037
Кой мисли, че вдигането на ръката
още е достатъчно забавно
338
00:20:04,071 --> 00:20:05,305
и не ме мразиш?
339
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Джоуи, да не би да имаш фастъчено масло на врата?
340
00:20:20,320 --> 00:20:22,489
Човече! Мислех си че няма вече!
341
00:20:24,224 --> 00:20:24,892
Как...
342
00:20:26,026 --> 00:20:27,127
Как... ?
343
00:20:28,228 --> 00:20:30,831
Мажех си фастъчено масло тънко, нали?
344
00:20:30,864 --> 00:20:34,501
И не можах да намеря това пластмасово нещо на върха на миксера...
345
00:20:34,568 --> 00:20:38,205
и си помислих... ами... колко ли е важно това, нали... ?
346
00:20:39,907 --> 00:20:41,208
Доста се разхвърча!
347
00:20:43,911 --> 00:20:45,279
Ами... точно като Дрейк...
348
00:20:45,913 --> 00:20:46,580
Какво?
349
00:20:46,647 --> 00:20:48,182
Какво... какво общо има това с Дрейк?
350
00:20:49,616 --> 00:20:50,918
Не мисля, че се справя много добре...
351
00:20:51,251 --> 00:20:53,754
Какво... тази сцена която
гледах беше толкова добра!
352
00:20:54,388 --> 00:20:58,125
Ами, чувствам се толкова несигурен
за тази която ще снимаме утре...
353
00:20:58,759 --> 00:21:02,830
Джоуи, това същото ли е когато казваш,
че не е добре за да ти направя комплимент?
354
00:21:02,930 --> 00:21:04,198
Малко.
355
00:21:06,266 --> 00:21:11,605
Абе не, наистина се притеснявам, имам предвид
трябва да бъда убедителен в това, че съм влюбен в Оливия
356
00:21:11,939 --> 00:21:12,606
Е?
357
00:21:12,773 --> 00:21:15,042
Ами... никога не съм играл това!
358
00:21:15,442 --> 00:21:18,846
Скъпи, не може да е толкова трудно, имам
предвид, бил си влюбен и преди, нали?
359
00:21:19,913 --> 00:21:22,182
Ами... само веднъж...
360
00:21:22,983 --> 00:21:24,451
в теб...
361
00:21:28,655 --> 00:21:30,924
Добре... това може би е малко неудобно... Смятам да оставя миналото...
362
00:21:32,426 --> 00:21:36,530
ами не можеш ли просто да използваш като актьор
това което ти е в спомените от истинския живот
363
00:21:36,563 --> 00:21:39,500
за да ти помогне в изпълнението?
364
00:21:40,300 --> 00:21:42,402
За какво по дяволите говориш?
365
00:21:46,640 --> 00:21:51,111
просто... просто се опитай да си спомниш
как си се чувствал когато си бил влюбен,
366
00:21:51,145 --> 00:21:53,847
и да си мислиш за това когато играеш в тази сцена.
367
00:21:58,986 --> 00:22:00,521
Да, мисля, че мога да го направя.
368
00:22:01,722 --> 00:22:03,023
Да, добре, това е за тази сцена.
369
00:22:03,056 --> 00:22:05,859
Оливия и нейният съпруг са там
370
00:22:05,893 --> 00:22:08,328
и Дрейк иска да я грабне и целуне,
371
00:22:08,362 --> 00:22:09,763
но той не може...
372
00:22:11,732 --> 00:22:15,769
И ме кара да си мисля за времето
когато исках да те грабна и целуна,
373
00:22:15,802 --> 00:22:19,673
но ти не знаеше, и аз трябваше да се
преструвам, че всичко е наред,
374
00:22:19,706 --> 00:22:21,441
но всъщност, това ме убиваше.
375
00:22:23,977 --> 00:22:27,314
Джоуи, ти никога.. никога не си говорил за това преди...
376
00:22:30,017 --> 00:22:32,019
Ами... хей, занеш ли какво друго мога да използвам?
377
00:22:33,287 --> 00:22:36,356
Има една сцена в която Дрейк се промъква в спалнята на Оливия,
378
00:22:36,390 --> 00:22:37,791
и тя незнае че той е там
379
00:22:37,858 --> 00:22:39,326
което никога не се е случвало с нас!
380
00:22:42,396 --> 00:22:44,464
И той знае че не трябва да е там,
381
00:22:44,498 --> 00:22:47,134
но просто иска да се вгледа в нея...?
382
00:22:48,702 --> 00:22:51,705
И си спомням всичките тези сутрини
383
00:22:53,040 --> 00:22:54,708
преди да си сложиш грим,
384
00:22:54,875 --> 00:23:00,113
тогава си казвах на себе си, Господи, тя... е ... красива..
385
00:23:02,716 --> 00:23:04,618
и боли толкова много, защото аз знаех
386
00:23:04,651 --> 00:23:07,120
Никога не ти казах
387
00:23:10,390 --> 00:23:14,328
но си заслужаваше просто да те гледам.
388
00:23:21,235 --> 00:23:22,836
Мерси бейби!!! Това е върха!!!
389
00:23:34,047 --> 00:23:35,582
Донесох ти нещо от Вермонт!
390
00:23:36,083 --> 00:23:37,918
Освен тампоните и солта?
391
00:23:40,554 --> 00:23:44,391
Господи! Кленови бомбони! Много мило.
392
00:23:46,894 --> 00:23:47,861
Това е странно,
празна е!
393
00:23:49,229 --> 00:23:49,897
Здравейте, приятели!
394
00:23:50,564 --> 00:23:52,232
какво става, вие... вие приятели тука ли ще висите... или ...?
395
00:24:00,941 --> 00:24:03,043
чувате ли... чувате ли бръмченето?
396
00:24:05,712 --> 00:24:10,417
Субтитри: Craigy (craigy@mail.bg)