1 00:00:02,503 --> 00:00:03,670 Господи, ти си красива... 2 00:00:05,072 --> 00:00:06,673 защо се караме така? 3 00:00:07,774 --> 00:00:10,010 Ти искаш да се случи колкото и аз. 4 00:00:11,879 --> 00:00:12,880 Искам те. 5 00:00:13,480 --> 00:00:14,548 Имам нужда то теб. 6 00:00:18,552 --> 00:00:19,920 Остави ме да правя любов с теб. 7 00:00:21,088 --> 00:00:23,323 Не искам да заставам на пътя на истинската любов, 8 00:00:23,457 --> 00:00:25,859 но мисля, че с бамбук ще боли по малко. 9 00:00:28,896 --> 00:00:30,297 Репетирам си репликите. 10 00:00:30,397 --> 00:00:32,699 Дадоха ми голяма романтична история в "Дните на нашият живот". 11 00:00:33,233 --> 00:00:35,302 За първи път се случва на героя ми. Толкова съм нервен, 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,770 наистина искам да съм добър! 13 00:00:37,237 --> 00:00:40,774 Не съм те виждала да се вживяваш толкова 14 00:00:40,807 --> 00:00:43,777 от рекламата за кучешка храна, когато си мислеше, че кучето говори! 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,648 Да, голямо разочарование беше... 16 00:00:48,949 --> 00:00:52,853 Искаш ли да дойдеш зад кулисите и да ми кажеш дали се справям добре? 17 00:00:53,353 --> 00:00:54,488 Сериозно ли? 18 00:00:54,688 --> 00:00:56,890 Да! Само, че ще обещаеш да не откачаш отново. 19 00:00:58,125 --> 00:00:59,426 Хей, това си беше истинска грешка! 20 00:00:59,893 --> 00:01:00,761 Да бе! 21 00:01:01,061 --> 00:01:02,663 "О Господи, това мъжката тоалетна ли е? 22 00:01:02,930 --> 00:01:04,131 О, чувствам се толкова глупаво, 23 00:01:05,499 --> 00:01:07,367 винаги ли си искал да станеш актьор? " 24 00:01:10,370 --> 00:01:11,805 Да, това беше един страхотен ден! 25 00:01:13,407 --> 00:01:15,742 Приятели : Сезон 9 / Епизод 19 26 00:01:15,776 --> 00:01:18,946 Историята със съня на Рейчъл 27 00:01:19,112 --> 00:01:22,683 Субтитри : Craigy 28 00:01:22,649 --> 00:01:29,086 craigy@mail.bg 29 00:01:55,249 --> 00:01:58,385 Хей, приятели искте ли да дойдете на вечеря в ресторанта през следващите няколко седмици? 30 00:01:59,086 --> 00:02:00,320 Разбира се! С удоволствие! 31 00:02:00,487 --> 00:02:00,954 Е не може! 32 00:02:03,090 --> 00:02:04,391 Всичко е резервирано за следващия месец! 33 00:02:05,125 --> 00:02:08,195 Ами, и аз не мога да ви направя масаж, защото разрешителното ми бе отнето пак! 34 00:02:10,330 --> 00:02:11,365 Фиби, какво стана? 35 00:02:11,598 --> 00:02:12,566 Ами, беше инцидент... 36 00:02:13,634 --> 00:02:16,370 Знаете, има много масло и понякога ръцете просто се хлъзгат! 37 00:02:19,339 --> 00:02:21,808 Имам изненада за теб! Събирай куфарите! 38 00:02:22,376 --> 00:02:25,712 О, не! Вие приятели не трябва да се развеждате 7 години! 39 00:02:28,048 --> 00:02:30,884 Какво? Не, ще водя Моника на романтично пътуване във Вермонт! 40 00:02:31,785 --> 00:02:36,089 О, добре! Браво на теб! Опитай се да развалиш магията! 41 00:02:38,492 --> 00:02:39,059 Е, какво ще кажеш? 42 00:02:39,092 --> 00:02:39,760 Можеш ли да се измъкнеш от работа? 43 00:02:39,927 --> 00:02:40,961 О, скъпи! Не мога. 44 00:02:40,994 --> 00:02:43,430 Тъкмо им казвах, че в ресторанта е лудница! 45 00:02:43,463 --> 00:02:44,364 Наистина ли си толкова заета? 46 00:02:45,499 --> 00:02:47,034 Да, наистина съжалявам. 47 00:02:47,968 --> 00:02:50,070 Добре, ще се опитам да я отменя. 48 00:02:52,706 --> 00:02:56,176 Здравейте, аз съм Чандлър Бинг. Имам резервация и искам да я отменя. 49 00:02:58,512 --> 00:03:00,280 Как така не мога да я откажа? 50 00:03:01,081 --> 00:03:02,182 Не може ли да дойда друг път? 51 00:03:03,750 --> 00:03:04,885 Не може ли да направите изключение? 52 00:03:05,619 --> 00:03:07,621 Кажи им че съм главен готвач в голям нюйоркски ресторант! 53 00:03:08,455 --> 00:03:12,492 И им кажи, че след две седмици отново ще съм масажистка в добра форма! 54 00:03:14,595 --> 00:03:16,697 Вижте това е абсурдно! Няма да плащам за тази стая! Ясно? 55 00:03:18,198 --> 00:03:19,166 Много ви благодаря! 56 00:03:21,435 --> 00:03:22,569 Да, отивам във Вермонт... 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,540 Не се притеснявай! Използвай си пътната застраховка. 58 00:03:26,907 --> 00:03:28,008 Нямам пътна застраховка. 59 00:03:28,542 --> 00:03:30,844 Ами, така става когато хората живеят на ръба! 60 00:03:33,013 --> 00:03:34,081 Защо не вземеш Рос? 61 00:03:35,048 --> 00:03:36,817 Не мислиш ли, че това ще е малко странно? 62 00:03:36,950 --> 00:03:39,620 Двама мъже на романтична почивка... 63 00:03:40,087 --> 00:03:41,622 Не и ако стаята им е с две легла! 64 00:03:43,090 --> 00:03:46,860 Може би... Но все още ми изглежда малко... пътешествие с кораб на лунна светлина! 65 00:03:52,666 --> 00:03:55,202 Хей Джоуи, това ли е леглото на което Оливия изгуби девствеността си? 66 00:03:55,869 --> 00:03:57,504 Не знам, но една от статистките със сигурност! 67 00:03:59,673 --> 00:04:01,909 Хей, слушай Рейч. Отново ти благодаря, че дойде да ме гледаш! 68 00:04:02,242 --> 00:04:05,078 О, моля те! Скъпи, факта че искаш да съм тук за да те подкрепям, 69 00:04:05,279 --> 00:04:09,349 Аз... О Господи! Това Крисчън Сендърс ли е? Невероятен е! 70 00:04:11,118 --> 00:04:12,653 Също така е гей! 71 00:04:14,321 --> 00:04:17,157 В главата ми прави някои хубави "не гейски номера"! 72 00:04:18,091 --> 00:04:21,562 Ами, на коледното парти той и дядо Коледа определено правиха гейски разни номера! 73 00:04:23,130 --> 00:04:24,264 Джоуи, готови сме! 74 00:04:25,365 --> 00:04:28,468 -Пожелай ми късмет! -Добре, само че едва ли ще ти трябва... 75 00:04:29,703 --> 00:04:32,472 Господи! Това е Чейс Ласитър? Той е нормален, нали? 76 00:04:32,806 --> 00:04:35,876 Рейч, трябва да кажа...ако си тук за да се чудиш дали тези момчета са гейове, 77 00:04:36,076 --> 00:04:37,411 няма да знам дали съм се справил! 78 00:04:38,312 --> 00:04:40,881 Съжалявам, прав си.Успех! 79 00:04:41,815 --> 00:04:42,749 По местата моля! 80 00:04:43,684 --> 00:04:44,518 Тишина.. 81 00:04:45,285 --> 00:04:46,453 и Начало! 82 00:04:48,388 --> 00:04:50,190 Дрейк! Какво правиш тук? 83 00:04:50,591 --> 00:04:54,228 Спирам те да се ожениш за грешния мъж и да направиш най-голямата грешка в живота си. 84 00:04:54,661 --> 00:04:55,329 Махни се! 85 00:04:55,762 --> 00:04:56,697 Ти не го обичаш! 86 00:04:57,164 --> 00:04:58,265 Какво знаеш ти за любовта? 87 00:04:58,799 --> 00:05:00,400 Знам какво почувствах онази нощ когато 88 00:05:00,434 --> 00:05:01,401 се целунахме под моста. 89 00:05:02,302 --> 00:05:03,637 Тази целувка никога не се е случвала. 90 00:05:03,937 --> 00:05:04,471 Ами тази. 91 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 Не, казах ти...махай се! 92 00:05:10,644 --> 00:05:12,412 Добре. Ще си тръгна. 93 00:05:13,547 --> 00:05:14,781 Но нека ти задам един въпрос... 94 00:05:15,482 --> 00:05:18,785 Изглеждаш ми позната, да не би... Шшшшшшшшт!!!Той и зададе въпрос!!! 95 00:05:20,721 --> 00:05:22,756 Наистина ли би прекарала остатъка от живота си 96 00:05:22,856 --> 00:05:24,057 не разбирайки никога какво би се случило? 97 00:05:24,958 --> 00:05:25,959 Нямам избор... 98 00:05:26,660 --> 00:05:27,594 Да, имаш. 99 00:05:27,995 --> 00:05:30,898 Да...имаш. Аз съм този който няма избор, защото аз... 100 00:05:31,298 --> 00:05:34,268 защото не мога да спра да те обичам. 101 00:05:36,203 --> 00:05:37,037 Не казвай това... 102 00:05:38,238 --> 00:05:39,339 Кажи ми да спра, просто... 103 00:05:40,240 --> 00:05:43,443 кажи ми да спра. 104 00:05:46,079 --> 00:05:48,148 -Край! -НЕ! 105 00:05:50,184 --> 00:05:51,752 Или край! Това е твоя реплика! 106 00:05:55,756 --> 00:05:56,690 Всичко беше превъзходно! 107 00:05:56,990 --> 00:05:57,391 Благодаря ви! 108 00:05:57,724 --> 00:05:59,560 Така си е.Патицата в собствен сос беше великолепна. 109 00:06:00,460 --> 00:06:00,861 Благодаря ви! 110 00:06:05,165 --> 00:06:06,066 Вие не казахте нищо... 111 00:06:07,801 --> 00:06:09,837 Всъщност имам едно малко оплакване. 112 00:06:11,371 --> 00:06:14,074 О..моля ви! Приемам критика. 113 00:06:15,909 --> 00:06:18,912 Музиканта пред ресторанта...ми развали настроението! 114 00:06:19,746 --> 00:06:20,414 Какъв музикант? 115 00:06:20,848 --> 00:06:22,783 И там имаше една страна на име Аржентинаааа 116 00:06:23,250 --> 00:06:25,485 място което никога не сме виждалиииии. 117 00:06:26,253 --> 00:06:28,789 Но за 50 песос ще ти кажа 118 00:06:29,289 --> 00:06:31,959 че можеш да си купиш човешки далак. 119 00:06:32,593 --> 00:06:35,395 Човешки далак. Оле!. 120 00:06:40,467 --> 00:06:41,435 Какво правиш тук! 121 00:06:41,902 --> 00:06:44,037 Ами, ти каза че хората били на опашка по улицата, 122 00:06:44,204 --> 00:06:45,239 и ето ме тук да ги забавлявам! 123 00:06:46,139 --> 00:06:46,740 Чудесно! 124 00:06:46,773 --> 00:06:48,075 Да! Наистина би било чудесно, 125 00:06:48,108 --> 00:06:52,913 но някои хора са ме слушали и преди защото се събра тълпа заради песните ми да ме окуражава! 126 00:06:54,414 --> 00:06:55,449 Да, "За нищо не ставаш" и 127 00:06:55,749 --> 00:06:57,718 "млъкни и изчезвай". 128 00:07:00,420 --> 00:07:03,957 Слушай Фиби, знаеш колко много обичам да слушам песните ти, 129 00:07:04,258 --> 00:07:06,493 -но... -Но какво? 130 00:07:07,561 --> 00:07:11,064 Това е изискан ресторант. 131 00:07:12,499 --> 00:07:14,801 Добре, нищо не казвай. 132 00:07:15,002 --> 00:07:16,803 Не само че изглеждаше дебела, 133 00:07:16,904 --> 00:07:19,139 жената смърдеше гадно! Хайде всички! 134 00:07:19,206 --> 00:07:21,175 Не само че изглеждаше дебела 135 00:07:21,275 --> 00:07:23,443 жената смърдеше гаднооооооо 136 00:07:25,746 --> 00:07:26,580 Изискано, а? 137 00:07:32,953 --> 00:07:34,755 Здравейте, Чандлър Бинг , имам резервация 138 00:07:34,955 --> 00:07:36,290 Добре дошли в Часън Инг, господин Бинг, 139 00:07:36,590 --> 00:07:37,324 от къде идвате? 140 00:07:37,624 --> 00:07:39,326 -Ню Йорк. -Голямата ябълка! 141 00:07:41,361 --> 00:07:42,763 Съжалявам, малко е превъртял, 142 00:07:42,896 --> 00:07:45,232 трябваше да спре да изяжада всичките бомбони по пътя дотук. 143 00:07:45,599 --> 00:07:47,234 Да, изядох подаръците за всички. 144 00:07:50,237 --> 00:07:51,038 Съжалявам господин Бинг, 145 00:07:51,171 --> 00:07:52,973 няма резервация на вашето име. 146 00:07:53,740 --> 00:07:56,510 -Невъзможно, проверете пак, моля? -Проверете пак, моля! 147 00:07:58,812 --> 00:08:01,582 -Съжалявам, не е тук. - Не е там. 148 00:08:03,217 --> 00:08:04,084 Да караме направо. 149 00:08:04,618 --> 00:08:08,989 Обадих се вчера за да се опитам да отменя резервацията и ми бе казано че е не може, 150 00:08:09,289 --> 00:08:12,593 после карахме шест часа по пътя насам за да ми кажете, че нямаме резервация? 151 00:08:13,026 --> 00:08:14,962 -Не знам какво да кажа. -Тя незнае какво да каже! 152 00:08:16,763 --> 00:08:18,665 Просто ни дайте най-евтината ви стая. 153 00:08:18,899 --> 00:08:22,636 За съжаление единственно е свободен нашият луксозен апартамент, наемът е 600$. 154 00:08:23,203 --> 00:08:25,439 -Това е лудост! - Пълна лудост. 155 00:08:25,706 --> 00:08:29,076 Пич, да си тръгваме, ще ударим всички магазини за кленови бомбони по пътя и ако... 156 00:08:29,409 --> 00:08:33,347 те са затворени може да бутнем някое дърво и да си направим сами. 157 00:08:36,350 --> 00:08:38,519 Тази стая има ли килер, в който да го заключа? 158 00:08:40,954 --> 00:08:41,889 Ще я вземем. 159 00:08:42,322 --> 00:08:42,890 Чудесно. 160 00:08:44,424 --> 00:08:45,325 Какво! ? Тия направо ни изкормиха! 161 00:08:46,093 --> 00:08:48,595 Пич, не се притеснявай! Знам как ще си върнем парите обратно! 162 00:08:48,962 --> 00:08:51,698 Това е хубав хотел, има в изобилие места за отдих, 163 00:08:51,798 --> 00:08:54,635 просто ще се спрем на това!Като тези ябълки. 164 00:08:55,135 --> 00:08:57,571 Вместо да си взема една...ще взема шест! 165 00:08:59,239 --> 00:09:01,441 Чудесно, по 100$ на ябълка, там сме! 166 00:09:03,610 --> 00:09:07,047 Хайде схвана идеята, аз-аз-аз-аз ще ни върна парите обратно! 167 00:09:07,614 --> 00:09:08,615 Пич, ти се тресеш! 168 00:09:09,116 --> 00:09:10,851 Мисля, че е от захарта, би ли подържал ябълките? 169 00:09:17,391 --> 00:09:23,096 Джоуи, трябва да ти кажа, че си мислих цял ден за сцената която засне, 170 00:09:23,297 --> 00:09:25,265 Искам да кажа, че беше невероятен! 171 00:09:26,333 --> 00:09:27,634 Е, нали знаеш сценарият беше добър, 172 00:09:28,202 --> 00:09:29,203 и режисьора е добър, и... 173 00:09:29,736 --> 00:09:30,938 и другите звезди са добри 174 00:09:32,105 --> 00:09:33,373 но не колкото мен! 175 00:09:35,542 --> 00:09:37,344 Господи, трябва да ми кажеш какво се случва утре! 176 00:09:38,345 --> 00:09:40,414 О, тъкмо чета сценария! Искаш ли да четеш репликите с мен? 177 00:09:40,914 --> 00:09:42,182 Аз? Е... 178 00:09:42,382 --> 00:09:44,117 не, аз не съм актриса. 179 00:09:44,885 --> 00:09:45,719 Добре, мога да попитам и Моника. 180 00:09:46,019 --> 00:09:47,588 Майната и, тази част е моя! 181 00:09:49,056 --> 00:09:51,325 Добре, отначало на страницата, точно тук. 182 00:09:56,096 --> 00:09:59,199 Здравей Дрейк, изненадана съм да те видя тук. 183 00:09:59,633 --> 00:10:01,034 Не мога да повярвам, че се ожени за него. 184 00:10:01,335 --> 00:10:05,339 Но какъв избор имах. Той държеше сестра ми в тъмницата! 185 00:10:09,076 --> 00:10:09,977 Ами ние? 186 00:10:10,844 --> 00:10:12,045 Всичко което изпитваме един към друг. 187 00:10:12,446 --> 00:10:14,882 Всичко свърши! Трябва да го приемеш. 188 00:10:15,249 --> 00:10:16,016 Но как бих могъл? 189 00:10:16,783 --> 00:10:18,719 Занейки, че никога вече няма да те държа в ръцете си, 190 00:10:18,886 --> 00:10:21,488 или да докосвам кожата ти, 191 00:10:22,523 --> 00:10:23,423 или да чувствам устните ти, 192 00:10:24,491 --> 00:10:26,193 знаейки, че никога няма да мога да правя любов с теб? 193 00:10:27,794 --> 00:10:29,163 Как мога да приема това... 194 00:10:29,763 --> 00:10:32,866 Никога няма да мога да те целуна пак, затова всичко което мога да направя е да те целуна сега. 195 00:10:37,471 --> 00:10:38,605 Целуни ме. 196 00:10:39,773 --> 00:10:40,707 Какво? 197 00:10:42,209 --> 00:10:43,677 Целуни ме. 198 00:10:44,678 --> 00:10:45,946 Рейч, това го няма! 199 00:10:46,847 --> 00:10:48,148 Не, аз ти го казвам... 200 00:10:49,349 --> 00:10:51,351 -но, но.. -просто... не казвай нищо 201 00:10:59,393 --> 00:11:00,828 Това е ново! 202 00:11:10,137 --> 00:11:13,841 Здравейте, аз съм Рос Гелър от стая 206. 203 00:11:13,874 --> 00:11:15,776 Изглежда сте забравили някои неща. 204 00:11:15,809 --> 00:11:19,213 Бихте ли изпратили някои тоалетни принадлежности в стаята ми? 205 00:11:20,681 --> 00:11:21,615 Благодаря ви! 206 00:11:22,349 --> 00:11:25,919 Четка за зъби, паста, ножчета, препарат за уста, 207 00:11:25,953 --> 00:11:28,856 конец за зъби, бинт, крем за бръснене, одеколон 208 00:11:28,889 --> 00:11:32,526 и имам чувството, че забравям нещо 209 00:11:32,559 --> 00:11:36,096 Има ли нещо за което не съм ви питал? 210 00:11:37,898 --> 00:11:39,967 Да, точно така, пратете ни и тампони. 211 00:11:43,871 --> 00:11:44,438 Какво взе? 212 00:11:44,471 --> 00:11:44,905 USA Today 213 00:11:44,938 --> 00:11:46,807 Добре, остави го при останалите. 214 00:11:47,708 --> 00:11:51,445 Също взех и... още две ябълки. 215 00:11:51,512 --> 00:11:53,447 Имаме си и четвърт храст 216 00:11:55,215 --> 00:11:58,118 Господи, чувствам се толкова жив, обичам живота в страната! 217 00:11:59,453 --> 00:12:02,222 И също взех тези чудесни солници със сол и пипер от ресторанта. 218 00:12:02,256 --> 00:12:03,390 О, това не е хубаво. 219 00:12:05,192 --> 00:12:06,894 Пич, нищо от това не е хубаво. 220 00:12:08,629 --> 00:12:10,964 Не, Чандлър, трябва да откриеш линията между 221 00:12:10,998 --> 00:12:14,234 кражбата и това което ти дължи хотела. 222 00:12:14,735 --> 00:12:17,371 Например: Сешоар, не, не, не, 223 00:12:17,404 --> 00:12:19,873 но шампоан и лак, да, да, да. 224 00:12:22,276 --> 00:12:25,212 Сега, солницата е забранена 225 00:12:25,245 --> 00:12:31,385 но солта.....ще ми се да разбираш. 226 00:12:32,419 --> 00:12:33,420 Мисля, че разбирам... 227 00:12:33,453 --> 00:12:37,658 лампата е на хотела, но крушките 228 00:12:38,091 --> 00:12:39,927 вече си ги взел. 229 00:12:39,993 --> 00:12:42,129 Не ми е за първи път в хотел, приятелю. 230 00:12:43,931 --> 00:12:44,765 Добре, ами това? 231 00:12:45,632 --> 00:12:47,467 Не, не, не можеш да вземеш дистанционото! 232 00:12:47,501 --> 00:12:50,037 Да, но батериите... 233 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Благодаря ти, много ти благодаря! 234 00:12:57,778 --> 00:13:00,280 -Нека празнуваме с кленови бомбони! -Не! 235 00:13:02,783 --> 00:13:05,252 Кажи ми най-накрая къде ги скри. 236 00:13:09,389 --> 00:13:10,257 Мога ли да ти задам въпрос? 237 00:13:12,893 --> 00:13:14,294 Имала ли си някога 238 00:13:16,096 --> 00:13:20,067 странен романтичен сън? 239 00:13:22,269 --> 00:13:23,504 Чакай да помисля. 240 00:13:24,571 --> 00:13:28,008 Когато бях малка, сънувах че се женя за Майор Кашкавалчо, 241 00:13:28,942 --> 00:13:31,211 и на нашата сватба му изядох главата. 242 00:13:36,150 --> 00:13:39,853 Добре, това е почти... не няма начин. 243 00:13:41,255 --> 00:13:44,825 Сънувах... Сънувах, че искам да целуна Джоуи. 244 00:13:46,160 --> 00:13:48,195 Имаш предвид уста в уста? 245 00:13:49,163 --> 00:13:50,864 Даа! Искам да кажа, че беше много емоционално. 246 00:13:51,498 --> 00:13:52,666 Какво мислиш, че ще стане? 247 00:13:53,667 --> 00:13:56,970 Не знам! Може би се дължи на това, че го гледах в любовна сцена вчера. 248 00:13:57,404 --> 00:13:59,439 - Любовна сцена! С кой? - Оливия. 249 00:13:59,773 --> 00:14:02,176 Оливия? Мислех си, че тя се ожени за Конър! 250 00:14:03,076 --> 00:14:05,078 Добре, истинският живот е по важен. 251 00:14:06,547 --> 00:14:08,482 Мислиш ли че сънят ми означава нещо? 252 00:14:09,082 --> 00:14:09,850 Не знам 253 00:14:10,284 --> 00:14:11,819 Гледала си го в любовна сцена, 254 00:14:12,586 --> 00:14:14,655 така че може би ти не изпитваш нищо към Джоуи, 255 00:14:14,888 --> 00:14:16,690 може би изпитваш нещо към Дрейк. 256 00:14:21,161 --> 00:14:24,565 Но в съня ми Джоуи четеше репликите на Дрейк... 257 00:14:24,798 --> 00:14:26,333 Разбира се, че е така! 258 00:14:26,934 --> 00:14:30,137 Повярвай ми, когато опира до психология знам какво говоря. 259 00:14:32,239 --> 00:14:34,007 Изкарах два курса по психология в колежа. 260 00:14:34,608 --> 00:14:36,476 Ти повтаря класа две години. 261 00:14:36,677 --> 00:14:38,011 Беше трудно! 262 00:14:42,549 --> 00:14:45,285 Хей, Моника виж какво ще нося докато свиря в ресторанта 263 00:14:56,396 --> 00:14:59,433 Това е по готино и от баладата за обрязания мъж. 264 00:15:04,972 --> 00:15:06,273 Фиби? Може би не бях ясна преди. 265 00:15:07,975 --> 00:15:10,143 Наистина обичам да слушам музиката ти тук, 266 00:15:11,044 --> 00:15:13,814 но ресторанта ми е друго нещо. 267 00:15:14,815 --> 00:15:17,851 Добре, ще кажа на иконома да ми донесе диамантите от сейфа. 268 00:15:20,354 --> 00:15:24,291 Фиби, не е проблема в облеклото. От вида на песните е... 269 00:15:26,126 --> 00:15:28,662 Не мисля, че трябва да свириш в рестораната повече. 270 00:15:31,965 --> 00:15:35,969 Добре, просто ще върна шапката 271 00:15:47,514 --> 00:15:49,716 Хей, приятели, най-смешното нещо в работата ми се случи... 272 00:15:50,450 --> 00:15:52,319 Песните ми не са достатъчно добри за ресторанта ти? 273 00:15:52,619 --> 00:15:53,687 Добре, още сме на тази вълна. 274 00:15:55,556 --> 00:15:57,291 Не казах, че песните ти не са добри. 275 00:15:57,624 --> 00:15:58,826 Тогава какво не им е наред? 276 00:15:59,126 --> 00:16:01,895 Да не би да не вървят с нищожните ти порции превзета храна? 277 00:16:03,330 --> 00:16:04,364 Нищожни порции? 278 00:16:04,698 --> 00:16:08,135 Да ами, "извинете ме, поръчах си за мезе пушена сьомга, 279 00:16:08,335 --> 00:16:10,704 но... не мога да я видя, не я виждам"! 280 00:16:13,941 --> 00:16:15,342 Фиби, не е заради количеството. 281 00:16:15,676 --> 00:16:16,977 Ами... не е заради качеството. 282 00:16:18,512 --> 00:16:20,214 Така ли, искаш да говорим за качество? 283 00:16:20,547 --> 00:16:24,084 Чувала ли си за настройка? За това някои хора пеят. 284 00:16:25,385 --> 00:16:27,921 Поне моите песни нямат вкус на лук. 285 00:16:29,590 --> 00:16:31,525 Да, има и други съставки, Моника. 286 00:16:32,993 --> 00:16:34,228 Добре, ето какво ще направим. 287 00:16:35,262 --> 00:16:37,531 Знаеш ли, когато съм в кафето слушайки песните ти 288 00:16:37,731 --> 00:16:39,066 си нося запушалки за ушите. 289 00:16:39,333 --> 00:16:41,068 Запушалки или скилидки чесън? 290 00:16:43,604 --> 00:16:45,606 Знаеш ли какво? Взимам си думите назад. 291 00:16:45,806 --> 00:16:47,541 Продължавай да си свириш пред ресторанта, 292 00:16:47,674 --> 00:16:50,811 защото музиката ти подлудява хората, и бара ми работи като луд. 293 00:16:50,944 --> 00:16:53,347 Какво си поръчват хората, чесново мартини? 294 00:16:57,351 --> 00:16:58,318 Ето ви сметката, 295 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 Надяваме се ви е харесало. 296 00:16:59,920 --> 00:17:02,122 О и още как, и все още имате лампи. 297 00:17:06,760 --> 00:17:08,095 Не отбелязах таксата за стаята. 298 00:17:08,996 --> 00:17:13,167 Пич, не се коси, открих зарязана количката на камериерката. Пак сме в играта 299 00:17:15,002 --> 00:17:16,370 -О Господи. -Какво? 300 00:17:16,837 --> 00:17:19,339 Има нещо ново в купата. 301 00:17:20,641 --> 00:17:21,542 Виж, имаме достатъчно, давай да вървим. 302 00:17:23,644 --> 00:17:24,845 Не, искам... искам шишарки! 303 00:17:26,180 --> 00:17:28,015 Има гора отвън. 304 00:17:28,949 --> 00:17:30,984 - Не е същото. - Добре, действай бързо! 305 00:17:39,726 --> 00:17:41,795 Благодаря ви за възхитителната почивка. 306 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 О, кленовите ми бомбони! 307 00:17:57,244 --> 00:18:00,047 Храната в "Дежаву"...ще ви убие. 308 00:18:00,180 --> 00:18:03,884 Храната в "Дежаву"...ще ви убие. 309 00:18:04,885 --> 00:18:06,253 Благодаря на бога, това си просто ти! 310 00:18:06,520 --> 00:18:08,822 Помислих, че някой е метнал торба с котки срещу стената. 311 00:18:09,756 --> 00:18:13,126 По добре се връщай в кухнята, Моника, чесъна няма да се приготви сам. 312 00:18:14,495 --> 00:18:19,132 -Добре, трябва да спреш веднага. -Защо? Единствения човек който се оплаква от музиката ми си ти! 313 00:18:20,367 --> 00:18:22,236 Така ли? Добре, нека разрешим това, хайде! 314 00:18:22,569 --> 00:18:24,037 Махни си машината за белене на лук от мен! 315 00:18:25,439 --> 00:18:26,373 Извинете ме, 316 00:18:27,541 --> 00:18:29,743 Здравейте, аз съм Моника Гелър... Главен готвач съм тук.. 317 00:18:31,812 --> 00:18:34,114 Добре, всъщност очаквах малко аплодисменти, но както и да е! 318 00:18:37,151 --> 00:18:40,754 Добре, бърз въпрос: с ръка на сърцето, колко от вас се дразнят от жената пееща навън? 319 00:18:43,457 --> 00:18:46,727 Добре, добре, колко от вас харесват музиката отвън? 320 00:18:50,797 --> 00:18:53,367 Добре, нека ви питам нещо : Колко от вас мислят, че музиката е хубава, 321 00:18:53,500 --> 00:18:55,068 но не е в тона на ресторанта? 322 00:18:57,271 --> 00:19:01,408 Добре, кой ще идентифицира тона на ресторанта като претенциозен с миризма на чесън? 323 00:19:03,377 --> 00:19:07,014 Добре, кой мисли, че храната е превъзходна и малко претенциозност не вреди на никой? 324 00:19:10,484 --> 00:19:13,187 Добре, кой мисли, че храната е добра, музиката е добра, 325 00:19:13,253 --> 00:19:16,523 но вашата вечер е развалена от постояното гласуване? 326 00:19:20,928 --> 00:19:22,229 Извинете ни! 327 00:19:25,866 --> 00:19:26,800 Добре ето въпрос: 328 00:19:28,402 --> 00:19:30,537 Кой толкова много се притеснява за своя ресторант да бъде изискан 329 00:19:30,604 --> 00:19:35,375 че прави голям проблем на приятелката си за нейната музика 330 00:19:35,642 --> 00:19:37,344 и се чувства много лошо сега? 331 00:19:40,514 --> 00:19:44,718 О... Кой беше толкова глупав и упорит, че изригна срещу приятелката си заради готвенето и 332 00:19:44,785 --> 00:19:46,487 което всъщност е чудесно! 333 00:19:48,622 --> 00:19:50,290 -Съжалявам... -И аз съжалявам... 334 00:19:52,993 --> 00:19:54,695 Хей, Искаш ли да отидем и да ти приготвя някаква вечеря? 335 00:19:54,962 --> 00:19:56,296 Да! Поне докато е безплатна! 336 00:19:57,197 --> 00:19:59,032 Храната тука е абсурдно пре... 337 00:20:02,336 --> 00:20:04,037 Кой мисли, че вдигането на ръката още е достатъчно забавно 338 00:20:04,071 --> 00:20:05,305 и не ме мразиш? 339 00:20:12,546 --> 00:20:15,883 Джоуи, да не би да имаш фастъчено масло на врата? 340 00:20:20,320 --> 00:20:22,489 Човече! Мислех си че няма вече! 341 00:20:24,224 --> 00:20:24,892 Как... 342 00:20:26,026 --> 00:20:27,127 Как... ? 343 00:20:28,228 --> 00:20:30,831 Мажех си фастъчено масло тънко, нали? 344 00:20:30,864 --> 00:20:34,501 И не можах да намеря това пластмасово нещо на върха на миксера... 345 00:20:34,568 --> 00:20:38,205 и си помислих... ами... колко ли е важно това, нали... ? 346 00:20:39,907 --> 00:20:41,208 Доста се разхвърча! 347 00:20:43,911 --> 00:20:45,279 Ами... точно като Дрейк... 348 00:20:45,913 --> 00:20:46,580 Какво? 349 00:20:46,647 --> 00:20:48,182 Какво... какво общо има това с Дрейк? 350 00:20:49,616 --> 00:20:50,918 Не мисля, че се справя много добре... 351 00:20:51,251 --> 00:20:53,754 Какво... тази сцена която гледах беше толкова добра! 352 00:20:54,388 --> 00:20:58,125 Ами, чувствам се толкова несигурен за тази която ще снимаме утре... 353 00:20:58,759 --> 00:21:02,830 Джоуи, това същото ли е когато казваш, че не е добре за да ти направя комплимент? 354 00:21:02,930 --> 00:21:04,198 Малко. 355 00:21:06,266 --> 00:21:11,605 Абе не, наистина се притеснявам, имам предвид трябва да бъда убедителен в това, че съм влюбен в Оливия 356 00:21:11,939 --> 00:21:12,606 Е? 357 00:21:12,773 --> 00:21:15,042 Ами... никога не съм играл това! 358 00:21:15,442 --> 00:21:18,846 Скъпи, не може да е толкова трудно, имам предвид, бил си влюбен и преди, нали? 359 00:21:19,913 --> 00:21:22,182 Ами... само веднъж... 360 00:21:22,983 --> 00:21:24,451 в теб... 361 00:21:28,655 --> 00:21:30,924 Добре... това може би е малко неудобно... Смятам да оставя миналото... 362 00:21:32,426 --> 00:21:36,530 ами не можеш ли просто да използваш като актьор това което ти е в спомените от истинския живот 363 00:21:36,563 --> 00:21:39,500 за да ти помогне в изпълнението? 364 00:21:40,300 --> 00:21:42,402 За какво по дяволите говориш? 365 00:21:46,640 --> 00:21:51,111 просто... просто се опитай да си спомниш как си се чувствал когато си бил влюбен, 366 00:21:51,145 --> 00:21:53,847 и да си мислиш за това когато играеш в тази сцена. 367 00:21:58,986 --> 00:22:00,521 Да, мисля, че мога да го направя. 368 00:22:01,722 --> 00:22:03,023 Да, добре, това е за тази сцена. 369 00:22:03,056 --> 00:22:05,859 Оливия и нейният съпруг са там 370 00:22:05,893 --> 00:22:08,328 и Дрейк иска да я грабне и целуне, 371 00:22:08,362 --> 00:22:09,763 но той не може... 372 00:22:11,732 --> 00:22:15,769 И ме кара да си мисля за времето когато исках да те грабна и целуна, 373 00:22:15,802 --> 00:22:19,673 но ти не знаеше, и аз трябваше да се преструвам, че всичко е наред, 374 00:22:19,706 --> 00:22:21,441 но всъщност, това ме убиваше. 375 00:22:23,977 --> 00:22:27,314 Джоуи, ти никога.. никога не си говорил за това преди... 376 00:22:30,017 --> 00:22:32,019 Ами... хей, занеш ли какво друго мога да използвам? 377 00:22:33,287 --> 00:22:36,356 Има една сцена в която Дрейк се промъква в спалнята на Оливия, 378 00:22:36,390 --> 00:22:37,791 и тя незнае че той е там 379 00:22:37,858 --> 00:22:39,326 което никога не се е случвало с нас! 380 00:22:42,396 --> 00:22:44,464 И той знае че не трябва да е там, 381 00:22:44,498 --> 00:22:47,134 но просто иска да се вгледа в нея...? 382 00:22:48,702 --> 00:22:51,705 И си спомням всичките тези сутрини 383 00:22:53,040 --> 00:22:54,708 преди да си сложиш грим, 384 00:22:54,875 --> 00:23:00,113 тогава си казвах на себе си, Господи, тя... е ... красива.. 385 00:23:02,716 --> 00:23:04,618 и боли толкова много, защото аз знаех 386 00:23:04,651 --> 00:23:07,120 Никога не ти казах 387 00:23:10,390 --> 00:23:14,328 но си заслужаваше просто да те гледам. 388 00:23:21,235 --> 00:23:22,836 Мерси бейби!!! Това е върха!!! 389 00:23:34,047 --> 00:23:35,582 Донесох ти нещо от Вермонт! 390 00:23:36,083 --> 00:23:37,918 Освен тампоните и солта? 391 00:23:40,554 --> 00:23:44,391 Господи! Кленови бомбони! Много мило. 392 00:23:46,894 --> 00:23:47,861 Това е странно, празна е! 393 00:23:49,229 --> 00:23:49,897 Здравейте, приятели! 394 00:23:50,564 --> 00:23:52,232 какво става, вие... вие приятели тука ли ще висите... или ...? 395 00:24:00,941 --> 00:24:03,043 чувате ли... чувате ли бръмченето? 396 00:24:05,712 --> 00:24:10,417 Субтитри: Craigy (craigy@mail.bg)