1 00:00:01,945 --> 00:00:03,845 Казваш че си се омъжила за Джоуи? 2 00:00:04,662 --> 00:00:08,143 Трябва да приемеш че бях изтощена, бях превъзбудена. Бих казала Да на който и да е. 3 00:00:09,343 --> 00:00:12,519 Както когато ние се оженихме 4 00:00:15,190 --> 00:00:16,439 Май не си помагам. 5 00:00:17,605 --> 00:00:21,478 Та ти му каза ДА, като туко що роди нашето бебе 6 00:00:21,978 --> 00:00:26,035 Точно така и по традиция се очаква бащата да подари на майката нещо 7 00:00:26,235 --> 00:00:28,267 Но аз съм готова да приема че това няма да стане 8 00:00:29,575 --> 00:00:33,637 Та значи когато аз дойдох тук за да видя дали евентуално нещата между нас няма да потръгнат отново ти... 9 00:00:35,037 --> 00:00:36,639 ... вече беше сгодена за най-добрия ми приятел? 10 00:00:40,573 --> 00:00:42,323 Как, мислих че Чандлър ти е най-добрият приятел 11 00:00:42,946 --> 00:00:45,957 Чандлър е най-старият ми приятел, Джоуи ми е ... НЕ 12 00:00:49,293 --> 00:00:51,674 Здравейте, аз ще потеглям исках само да ви кажа 'чао'. 13 00:00:51,861 --> 00:00:53,497 Рейчъл каза, че се е омъжила за теб?? 14 00:00:55,062 --> 00:00:56,999 Май съм объркал стаята, извинете. 15 00:01:49,417 --> 00:01:50,917 ..."Момче е!"... 16 00:01:51,217 --> 00:01:56,521 Не искам да бъда негативна, затова ще кажа че повечето от плакатите които купи са хубави 17 00:01:58,688 --> 00:02:02,521 Бяха свършили "Момиче е!", но мога да го поправя 18 00:02:03,667 --> 00:02:06,577 ..."Момче НЕ е!"... 19 00:02:13,165 --> 00:02:14,660 Колко секси! 20 00:02:15,853 --> 00:02:17,086 - Скъпи! - Да. 21 00:02:20,210 --> 00:02:21,975 Защо не отидеш да се излегнеш 22 00:02:22,015 --> 00:02:24,714 Няма проблеми, Рос и Рейчъл ще са скоро тук, а трябва да отида и до офиса. 23 00:02:30,517 --> 00:02:32,042 Да не ги продуцирам. 24 00:02:33,161 --> 00:02:34,439 Защо си толкова изморен? 25 00:02:34,993 --> 00:02:39,304 Не можах да спя снощи. Започнах да се притеснявам за голямото събрание което имам по-късно днес. 26 00:02:39,304 --> 00:02:39,504 27 00:02:39,573 --> 00:02:41,477 и колкото повече се притеснявах, толкова повече не заспивах 28 00:02:41,807 --> 00:02:45,989 Беше нещо като... Ако заспя сега имам 6 часа сън 29 00:02:46,039 --> 00:02:49,391 Но ако заспя сега, ще имам 5 часа сън 30 00:02:49,633 --> 00:02:51,981 И каквото и да правех, не можех да заспя 31 00:02:51,999 --> 00:02:52,001 32 00:02:52,613 --> 00:02:54,977 Я стига, трябваше сам да си разкажеш тази историйка. 33 00:02:57,829 --> 00:02:59,784 - Здравейте - Здрасти 34 00:03:00,448 --> 00:03:01,925 Фиби отговаряше за плакатите! 35 00:03:04,263 --> 00:03:06,568 Благодаря ви за това. 36 00:03:06,909 --> 00:03:08,894 Виж какви неща са ти изпратили 37 00:03:10,725 --> 00:03:16,900 Ето нещо от което се нуждае всяка майка: гигантска изкуствена горила, която заема целия апартамент 38 00:03:17,400 --> 00:03:20,411 какво си милят тези 39 00:03:20,871 --> 00:03:22,488 О приятели, страхотна е. 40 00:03:25,071 --> 00:03:26,601 Та, къде е Рос? 41 00:03:26,901 --> 00:03:29,292 Долу, взима останалите неща от колата. 42 00:03:29,984 --> 00:03:33,139 - Още ли ни е ядосан? - На теб повече от мен, но на мен не може да ми е ядосан дълго... 43 00:03:33,239 --> 00:03:37,171 - ...все пак родих неговото бебе. - Не е честно, аз не мога да направя това 44 00:03:37,239 --> 00:03:37,371 45 00:03:38,691 --> 00:03:40,663 Не съм много сигурна, че трябва да си тук, когато той се появи 46 00:03:41,163 --> 00:03:45,006 Точно от това се страхувах. Аз също си мислих че не бива да съм тук, но някой ми каза че това ще е приключило вече 47 00:03:45,434 --> 00:03:48,428 Аз пък какво разбирам. Та аз исках да вземем по-голяма горила. 48 00:03:54,153 --> 00:03:58,162 Числата, които виждаме в Чикаго, Ню Йорк и Лондон са сравнително задоволителни, 49 00:03:58,162 --> 00:04:01,178 но много от другите ни офиси докладваха сравнително разочароващи стойности. 50 00:04:09,069 --> 00:04:13,619 Бостън надолу, Атлантик надолу, Хюстън надолу и мога да продължа но вместо да ви отегчавам 51 00:04:14,978 --> 00:04:17,438 ще продължа с моят план от 42 точки 52 00:04:27,975 --> 00:04:29,813 Уолтър! 53 00:04:31,841 --> 00:04:33,407 Тя е толкова сладка. 54 00:04:34,129 --> 00:04:37,435 Искам да и отхапя ухото и да го смуча като бомбонка. 55 00:04:39,820 --> 00:04:44,270 Фиби! Но аз бих могла да й отскубна едното краче и да си го сложа в джоба. 56 00:04:46,705 --> 00:04:48,607 Ок, донесох повечето багаж... 57 00:04:48,857 --> 00:04:51,654 - Добре, взе ли ____? - В куфара. 58 00:04:51,854 --> 00:04:54,043 - Мръсните дрехи? - Ленената чанта. 59 00:04:54,553 --> 00:04:57,243 - Памперсите? - ... в болницата. 60 00:04:59,499 --> 00:05:01,292 Вие си имате болница?! 61 00:05:02,850 --> 00:05:06,948 Не, оставих памперсите в болницата. Има малко в чантата, но ще се върна да взема останалите 62 00:05:09,076 --> 00:05:10,819 Рос, ще се отбиеш ли до кафето, да ми вземеш поничка? 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,317 Разбира се. Каква? 64 00:05:12,935 --> 00:05:16,390 Нека помисля. Каква ми се иска? 65 00:05:18,132 --> 00:05:19,471 Каква ми се иска? 66 00:05:20,621 --> 00:05:25,099 Моля те, дай се време. Това е важно решение. Не е като да решаваш да се омъжиш за някого. 67 00:05:25,393 --> 00:05:27,661 Става въпрос за поничка. 68 00:05:31,504 --> 00:05:33,804 - Къпина! - Къпина ще е. 69 00:05:33,804 --> 00:05:34,809 Мерси. 70 00:05:36,536 --> 00:05:38,304 Не му е минало!? 71 00:05:38,633 --> 00:05:40,129 Боже, колко ли мислите че ще продължи? 72 00:05:40,902 --> 00:05:43,835 Не знам. Доста бързо преодоля проблема "ние сме скъсали"! 73 00:05:46,982 --> 00:05:51,125 Всъщност не мога да се притеснявам за това точно сега, защото си имам сладкото малко бебче. 74 00:05:52,686 --> 00:05:54,669 Не мога да повярвам, колко много я обичам. 75 00:05:55,908 --> 00:05:58,282 Не мога да й се наситя. Ето точно сега 76 00:05:58,582 --> 00:06:00,028 тя вече ми липсва. Наистина ми липсва. 77 00:06:01,270 --> 00:06:02,396 Знаеш ли че всъщност това е тя! 78 00:06:05,239 --> 00:06:08,301 Виж как спи. Толкова я обичам. 79 00:06:10,111 --> 00:06:12,111 Мисля да я събудя. 80 00:06:12,311 --> 00:06:15,642 Рейч, недей. Не е хубаво да будиш спящо бебе. 81 00:06:15,992 --> 00:06:18,092 Какво? Мога, ако искам. Аз я направих. 82 00:06:29,850 --> 00:06:32,547 Щях да спомена: "нали ти казах", но тя като че ли го прави заради мен. 83 00:06:34,922 --> 00:06:37,336 Извинявай. Мама много съжелява. Хайде заспивай. 84 00:06:40,835 --> 00:06:42,935 - Ще ти скъса сърцето, нали? - Определено. 85 00:06:45,318 --> 00:06:47,830 Какво мислиш, колко дълго още трябва да останем. 86 00:06:50,171 --> 00:06:52,844 Ок, ако всеки е съгласен, приключих. Чандлър, 87 00:07:00,625 --> 00:07:01,306 - Чандлър? - Да. 88 00:07:01,956 --> 00:07:03,390 -Вие съгласен ли сте? 89 00:07:05,474 --> 00:07:11,225 - Да. - Е проблема е решен. Чандлър ще ръководи офиса ни в Тулса. Ще харесате Оклахома. 90 00:07:17,832 --> 00:07:21,039 Е, вече пробвахме хранене, преобличане, потупване 91 00:07:21,420 --> 00:07:24,773 А, опитай това: върни се назад във времете и послушай Фиби! 92 00:07:29,831 --> 00:07:34,808 Ето нещо: дръж я близо до тялото си и я люлей бързо напред-назад. 93 00:07:46,134 --> 00:07:47,308 Проработи 94 00:07:49,221 --> 00:07:50,912 Не, просто повърна малко. 95 00:07:54,599 --> 00:07:57,450 Какво да правя. Минаха часове, а то не спира да плаче. 96 00:08:00,355 --> 00:08:03,982 - ТЯ, Рейч, не ТО, ТЯ! - Не съм толкова сигурна. 97 00:08:06,247 --> 00:08:12,473 - Господи, побърквам се. - Нима, ... тази книга ... Нищо хубаво не може да излезе след секс с РОС! 98 00:08:18,211 --> 00:08:21,690 Ей Гюнтер, може ли 2 къпинови понички за вкъщи?! 99 00:08:22,283 --> 00:08:23,894 -Памперси, а?|- Да. 100 00:08:24,788 --> 00:08:28,547 - Та предполагам, че Рейчъл ти е родила бебе? - Да. Можеш ли да повярваш? 101 00:08:29,034 --> 00:08:33,113 -Не. Не мога още да повярвам, че преди това е спала с теб. 102 00:08:37,593 --> 00:08:40,962 Как? Имаш предвидвид... Какво? 103 00:08:46,828 --> 00:08:48,266 Здрасти. 104 00:08:51,104 --> 00:08:53,132 Рос, знам че си ми ядосан, но трябва да поговорим за това. 105 00:08:53,505 --> 00:08:54,807 Всъщност не трябва. 106 00:08:57,204 --> 00:09:00,889 Добре, но трябва да кажа че фактически не съм направил нищо нередно. 107 00:09:02,601 --> 00:09:05,237 Какво? Не си направил нищо нередно?!! 108 00:09:06,127 --> 00:09:08,501 Казах че не съм ... фактически. 109 00:09:09,651 --> 00:09:15,992 Нека да оставим настрани факта че ти 'случайно' вдигна пръстена на баба ми и 'случайно' предложи на Рейчъл 110 00:09:16,992 --> 00:09:21,532 Чакай, не мога, не виж, когато някой прави така, просто незнам какво означава това. 111 00:09:28,103 --> 00:09:29,045 Та казваше...? 112 00:09:29,103 --> 00:09:34,444 Бих разбрал че не си казал на Рейчъл, но защо не каза на мен? 113 00:09:36,615 --> 00:09:38,158 Имаше цял ден, но не го направи! 114 00:09:38,258 --> 00:09:41,587 Да знам, трябваше. 'Извинявай' 115 00:09:47,959 --> 00:09:50,689 Не е сега момента да го правиш, Джо! 116 00:09:55,397 --> 00:09:56,737 Трябва да тръгвам. 117 00:09:57,037 --> 00:09:58,233 Хайде, Рос. Това трябва да преключи. 118 00:09:58,339 --> 00:09:59,402 Дай ми торбичката. 119 00:09:59,602 --> 00:10:02,869 Не знам какво друго да направя. Казах, че съжалявам 120 00:10:03,087 --> 00:10:05,862 - Джоуи! - Moжеш да ми викаш или да ме прокълнеш или удариш 121 00:10:06,597 --> 00:10:11,538 - Няма да те удрям. - Защо пък не. Ще се почувстваш по-добре. Аз също. Пък и го искаш, виждам го в очите ти. 122 00:10:13,586 --> 00:10:15,158 - Не, не искам. - Само малко. 123 00:10:15,258 --> 00:10:16,471 - Не. - Само малко. 124 00:10:17,157 --> 00:10:19,457 - Не! - Малко повечко. 125 00:10:20,745 --> 00:10:23,241 - Дай ми торбата. - Удари ме. 126 00:10:23,242 --> 00:10:23,244 127 00:10:23,277 --> 00:10:24,241 - Джоуи, дай ми торбата! - Удари ме. 128 00:10:24,341 --> 00:10:26,312 - Джоуи, няма да те ударя! - Удари ме, удари ме, удари ме ... 129 00:10:40,141 --> 00:10:43,313 - Идиот такъв! - Съжалявам! Беше рефлекс. 130 00:10:43,805 --> 00:10:50,118 - Това наистина боли. - Не можах да помогна. Когато юмрук се приближава към лицето ти, се навеждаш. Виж! 131 00:10:53,152 --> 00:10:57,736 - Какво ти става??? - Предполагаше се да се наведеш. Защо не се наведе? 132 00:10:58,064 --> 00:11:03,726 - Защо не поговорим за това на път за болницата. - Добре. Там може да ти проверят рефлексите. 133 00:11:20,466 --> 00:11:23,165 - Опитай да я нахраниш пак. - Вече я нахраних. 134 00:11:23,534 --> 00:11:25,873 Знам, затова казах 'пак'. 135 00:11:27,799 --> 00:11:31,086 Нека не се настройваме един срещу друг. Това са нейните капризи. 136 00:11:33,097 --> 00:11:35,934 Здравейте. Моника, може ли да поговорим отвън за малко? 137 00:11:36,402 --> 00:11:39,468 Не, останете си тук. Аз ще отида да й сменя памперса. Фибс, ще дойдеш ли? 138 00:11:40,184 --> 00:11:41,811 Ами аз съм... част от това... 139 00:11:44,996 --> 00:11:46,981 Всъщност Фибс. Това засяга нас двамата. 140 00:11:47,124 --> 00:11:49,110 Трябваше аз да се оженя за Чандлър. 141 00:11:51,653 --> 00:11:53,037 Е, какво става? 142 00:11:54,471 --> 00:11:58,571 Нали се сещаш, как искахме да отидем за една година до Париж. Ти можеш да изучиш френските сладки. 143 00:11:58,771 --> 00:12:04,372 Аз мога да пиша, да си правим излети по плажа, да пробваме вината в Бордо. 144 00:12:04,827 --> 00:12:09,863 - О, да. - Знаеш как хората казват Тулса... 145 00:12:12,203 --> 00:12:14,039 ...е Париж на Оклахома. 146 00:12:16,631 --> 00:12:22,011 - Какво, кой го казва? - Хората, които не са били в Париж. 147 00:12:22,970 --> 00:12:26,031 - Какво става? - Местим се в Тулса. 148 00:12:29,871 --> 00:12:36,716 - Моля??? - Г-жа Мъккена, тя е нещо като шеф, на моя шеф. Помоли ме да се преместя в Тулса и 149 00:12:36,816 --> 00:12:41,452 да стана президент на офиса ни там. В това време спях и случайно казах 'да'. 150 00:12:42,252 --> 00:12:45,671 - Тулса, Оклахома??? - По-добрият щат, каквото и да означава това. 151 00:12:49,457 --> 00:12:52,552 Чандлър, аз дори не искам да видя концертната зала "Оклахома". 152 00:12:52,931 --> 00:12:55,617 Наистина? "Колко прекрасна сутрин", "Историята с французина". 153 00:12:55,677 --> 00:12:58,511 Искаш да ми кажеш че се местим в Оклахома или че си гей? 154 00:13:02,003 --> 00:13:05,719 Както и да е, но поне предложиха ли ти стабилно повишение? 155 00:13:06,156 --> 00:13:10,189 Не... но ще се фокусират върху другите условия. 156 00:13:12,058 --> 00:13:13,709 - Ще се измъкна някак. - Благодаря. 157 00:13:15,196 --> 00:13:20,271 - Какво й е на Ема. - Нещо не е разбрала. Помисли се, че се мести в Тулса. 158 00:13:24,411 --> 00:13:26,378 Госпожо, имате ли минутка? 159 00:13:27,059 --> 00:13:31,222 Имам малко лоши новини. Не мисля че мога да се изместя в Тулса. 160 00:13:31,895 --> 00:13:34,943 - Какво ?? - Това е забавна история всъщност. 161 00:13:37,396 --> 00:13:42,505 Аз малко бях заспал тази сутрин на събранието и когато казах че ще се преместя в Тулса 162 00:13:42,607 --> 00:13:44,189 аз всъщност не осъзнавах какво казвах. 163 00:13:44,278 --> 00:13:48,298 - Вие сте заспал. - Но само защото се притеснявах през нощта за събранието. 164 00:13:49,083 --> 00:13:55,082 Не е ли смешно? Ирония! Не сте й фен. Както и да е. 165 00:13:57,352 --> 00:14:01,749 Добре, ето какво. Прибрах се вкъщи, казах на жена си за Тулса, но тя не иска до отиде. 166 00:14:02,092 --> 00:14:07,628 Доколкото за мен, аз обичам Тулса. Тулса е раят, Тулса е Италия. Моля ви не ме карайте да ходя там! 167 00:14:08,042 --> 00:14:12,053 - Чандлър... - Не, не, виж Керъл, аз ... може ли да Ви наричам Керъл? 168 00:14:14,465 --> 00:14:16,756 Защо бих напраил това след като вашето име е Илейн... 169 00:14:22,029 --> 00:14:24,492 Много хубава снимка на сина ви... едричък... 170 00:14:26,925 --> 00:14:34,886 Това е снимка на дъщеря ви , нали? Е, тя е хубава. Харесват ми момичета със силно излъчване... 171 00:14:36,684 --> 00:14:39,429 Ще Ви се обадя от Тулса. 172 00:14:43,644 --> 00:14:45,275 Е, как е? 173 00:14:45,897 --> 00:14:49,303 - Счупен ми е палецът. - Палецът? 174 00:14:52,567 --> 00:14:57,272 Странно. Сигурен ли си че стискаш правилно...? Свий си юмрука. 175 00:14:58,651 --> 00:14:59,649 Може би по-късно... 176 00:15:01,245 --> 00:15:06,508 - Чувствам се ужасно. - Виж, можеш да тръгваш. Трябва да попълня малко формуляри. 177 00:15:11,981 --> 00:15:17,536 - Искаш ли помощ? - Да не би да изглежда че имам проблем с размазаната си лапа? 178 00:15:21,222 --> 00:15:32,788 Име? Знам, че си Рос, но от какво е съкратено. Например Росхолд или ...Ростифър? 179 00:15:34,452 --> 00:15:38,444 - Просто Рос. - Хубаво е. 180 00:15:40,820 --> 00:15:44,412 - Рождена дата? - Знаеш ми рождения ден. 181 00:15:46,719 --> 00:15:51,623 - Разбира се... май-томври... - Октомври, 18ти. 182 00:15:54,547 --> 00:16:04,531 - Занимание... динозаври - Всъщност съм палеонто... динозаври става. Сущенето НЕ. 183 00:16:09,785 --> 00:16:15,820 - Кой да бъде човека на когото да се обадят при спешност? - Предполагам Рейчъл. 184 00:16:16,668 --> 00:16:20,653 Добре, семейно положение? Това ще отнеме време... 185 00:16:22,015 --> 00:16:29,193 - Напиши просто съквартирант. - Стига, та вие сте повече от нас. Все пак ще се съберете, нали? 186 00:16:29,756 --> 00:16:35,907 - Не мисля че ще стане. - Но се предполага да сте заедно. 187 00:16:35,930 --> 00:16:39,232 И аз така си мислих, но после тя каза, че ще се ожени за теб. 188 00:16:39,676 --> 00:16:45,411 Стига, Рос. Не съм планувал каквото и да е. Тя беше току що родила, беше се побъркала как ще се справи, 189 00:16:45,491 --> 00:16:48,976 - би казала 'да' на 'който и да е'. - Да и тя така каза. 190 00:16:49,323 --> 00:16:53,395 - Е? - Е, не искам да съм 'който и да е'. 191 00:16:57,093 --> 00:17:05,459 По-добре си е така. Та и как съм си представял да я караме по такъв начин. 192 00:17:05,900 --> 00:17:10,068 Просто е по-лесно, ако сме само приятели, които имат дете. 193 00:17:11,022 --> 00:17:12,632 - Наистина ли? - Да. 194 00:17:13,181 --> 00:17:19,625 - И ти си навит на това? - Да. Така го и планирахме. И ако имаш план, дръж се за него. 195 00:17:19,972 --> 00:17:22,545 Затова им казват 'планове'. 196 00:17:25,569 --> 00:17:34,789 - Добре съм. - Понеже си струва, аз не мисля, че за Рейчъл ти си 'който и да е' 197 00:17:35,172 --> 00:17:39,864 - Ей, ето на. - Мерси. 198 00:17:47,132 --> 00:17:51,604 - О, Боже мой, от колко време плаче? - Около седмица и половина... 199 00:17:53,345 --> 00:17:56,718 Е, мисля че вие овладявате ситуацията, така че ще тръгвам. 200 00:17:58,980 --> 00:18:03,645 Не, така ли, мизерията обича компанията, добре 201 00:18:05,129 --> 00:18:07,443 Рейч, защо не пробваш да я държиш по друг начин. 202 00:18:08,043 --> 00:18:11,027 Вижте, правя каквото мога. Всеки е добре дошъл да опита 203 00:18:11,827 --> 00:18:14,346 - Добре аз ще опитам. - Ето.. 204 00:18:18,074 --> 00:18:25,982 - Нищо не помага на това дете. - О Боже, какво да правя. Не мога да се справя със собственото си бебе. 205 00:18:26,082 --> 00:18:31,553 - Никога не съм била майка... - Ти го знаеше. Ще станеш по-добра. Помисли за първия си работен ден. 206 00:18:32,153 --> 00:18:37,153 - Не ти беше лесно, но се справи. - Не мисля че да обличаш други хора, ще ми помогне тук. 207 00:18:39,924 --> 00:18:45,367 - Моля те, вземи я... Трябва да отида то тоалетната. 208 00:18:46,668 --> 00:18:49,367 Трябва да отида да извикам в една възглавница. 209 00:19:07,560 --> 00:19:12,737 - Оглушах ли? - Проработи... 210 00:19:17,972 --> 00:19:21,511 - Ти трябва да си пожар в леглото 211 00:19:22,788 --> 00:19:27,058 Не мога да повярвам. Тя заспа. Накарах я да заспи. 212 00:19:28,526 --> 00:19:31,581 Имам магически сили. 213 00:19:32,938 --> 00:19:38,453 Мога да чувам колите и птиците. Мога да чувам гласовете отново в главата си. 214 00:19:40,000 --> 00:19:41,567 Шегувам се. 215 00:19:45,199 --> 00:19:52,202 - Боже мой. Ти я накара да спре да плаче. - Да. Моника - супер леля! 216 00:19:53,962 --> 00:19:58,067 - Ти си официалният бебе-плачо-прекъсвач. - Да, такава съм. 217 00:19:58,385 --> 00:20:01,370 - Няма да напускаш апартамента. - Моля, какво? 218 00:20:02,458 --> 00:20:06,843 Това е новата ти работа. През деня или нощта, започне ли да плаче, имам нужда от теб. 219 00:20:06,982 --> 00:20:11,104 - Не, не. - Е фактически, не се нуждаете от мен, така че... 220 00:20:12,614 --> 00:20:19,224 Супер лелъо, ще се видим по-късно. Рейчъл ... да речем след 6-8 месеца... 221 00:20:27,673 --> 00:20:31,979 - Слушай, ще отида да си полегна. - Какво? 222 00:20:32,279 --> 00:20:39,133 - В книгите пише, когато тя спи, трябва и аз да спя така че... мерси. 223 00:20:43,687 --> 00:20:47,152 - Здрасти. - Току що я накарахме да заспи. 224 00:20:47,806 --> 00:20:52,535 - Значи няма да има викове. - Не. 225 00:20:56,805 --> 00:20:59,933 - Местим се в Тулса. - Какво? 226 00:21:03,765 --> 00:21:05,323 Не мога да те чуя... 227 00:21:14,474 --> 00:21:16,026 Къде беше? 228 00:21:17,949 --> 00:21:24,452 - Какво ти се е случило? - Имахме нещо с Джоуи. Ако мислиш че това е зле, трябва да го видиш него. 229 00:21:25,351 --> 00:21:32,258 Не, Рос, това не е хубаво. Ние трябва да поговорим за това нещо с Джоуи. Моля те седни. 230 00:21:35,039 --> 00:21:44,752 Трябва да преодолееш това нещо с Джоуи. Аз никога не съм искала истински да се омъжа за Джоуи, ОК? 231 00:21:49,461 --> 00:21:56,049 - Знаеш ли какво искам истински? - Какво, Рейч? 232 00:21:57,552 --> 00:22:06,014 Искам да спя! Искам да ям. Искам да се изкъпя. 233 00:22:06,637 --> 00:22:11,486 - Преди да се събуди и да правим това всичко отначало. - Добре. 234 00:22:11,974 --> 00:22:17,510 Защото имам новини за теб, господине! Ема : не е лесно! 235 00:22:20,081 --> 00:22:23,755 Е, ето затова съм тук. 236 00:22:25,088 --> 00:22:30,021 - Никой ли няма да погледне. - Не няма проблем. Моника! 237 00:22:31,321 --> 00:00:03,845 - Отивам. 238 00:22:47,903 --> 00:22:52,161 Виж, мислих за това и трябва да ти кажа, не е моя вината. Това си е естествен инстинкт. 239 00:22:52,545 --> 00:22:53,345 За какво говориш? 240 00:22:53,345 --> 00:22:59,135 Какво би направил, ако аз направя това. 240 00:23:01,135 --> 00:23:05,135 превод и SUBS: substancia_nigra