1 00:00:00,397 --> 00:00:02,353 Здрасти. 2 00:00:02,517 --> 00:00:05,714 Стоя си в апартамента и решавам кръстословица от ''Сапунена опера''. 3 00:00:05,877 --> 00:00:08,471 Познайте кой е 3 отвесно? 4 00:00:08,797 --> 00:00:12,585 Звезда от ''Дните на нашия живот''. Празно място - Трибиани. 5 00:00:12,757 --> 00:00:15,715 Аз съм празното място! 6 00:00:15,957 --> 00:00:19,791 Страхотно! Познаваме ''3 отвесно''! Сега го докосвам! 7 00:00:19,957 --> 00:00:21,948 Така е, сладурче. 8 00:00:22,117 --> 00:00:25,587 ''3 отвесно'' знае, че съм омъжена. Какви ги върши? 9 00:00:25,757 --> 00:00:31,070 Обадиха ли се да те предупредят? - Не. Но наистина си падат по мен. 10 00:00:31,237 --> 00:00:34,115 Искаха интервю, но отказах. - Защо? 11 00:00:34,277 --> 00:00:38,190 Помниш ли последното? Казах, че пиша сам репликите си, 12 00:00:38,357 --> 00:00:42,555 сценаристите побесняха и героят ми падна в асансьорната шахта. 13 00:00:42,717 --> 00:00:47,791 Кой знае какво ще изръся сега. - Не можеш да се контролираш. 14 00:00:49,197 --> 00:00:55,193 Този път ще внимаваш. Рекламата ще се отрази добре на кариерата ти. 15 00:00:55,357 --> 00:00:59,794 Заслужаваш го. Ако те интервюират, може да споменеш 16 00:00:59,997 --> 00:01:04,707 ''моята приятелка Рейчъл Грийн''. - Как се пише? Н-е-щ-а-с-т-н-и-ц-а? 17 00:01:06,997 --> 00:01:09,795 Не го слушай. Моля те! 18 00:01:09,957 --> 00:01:14,269 Добре тогава. Но трябва да сте на съседната маса и да ме спирате, 19 00:01:14,437 --> 00:01:19,557 ако тръгна да казвам някоя глупост. - Само тогава или непрекъснато, 20 00:01:19,717 --> 00:01:22,185 защото все пак ходим на работа? 21 00:01:22,357 --> 00:01:27,989 Ще сме там колкото трябва. Запомни: ''Приятелката ми Рейчъл''. 22 00:01:29,277 --> 00:01:34,032 Името ми ще излезе в сп. ''Сапунена опера'', не в тъпа кръстословица. 23 00:01:34,877 --> 00:01:37,152 Гордея се с теб. 24 00:01:37,837 --> 00:01:40,032 П Р И Я Т Е Л И ИНТЕРВЮТО НА ДЖОУИ 25 00:02:15,557 --> 00:02:20,585 Благодаря, че ще отделиш време. - Няма защо. С удоволствие. 26 00:02:21,877 --> 00:02:26,109 Мислиш ли, че бием на очи? - Просто сме с изкривени вратове 27 00:02:26,277 --> 00:02:28,837 и говорим ето така. 28 00:02:29,037 --> 00:02:34,065 Добре, че пожела да се срещнем тук. Когато чуят, че списанието плаща, 29 00:02:34,237 --> 00:02:37,786 хората избират луксозен ресторант. 30 00:02:38,157 --> 00:02:41,433 Не знаех, че списанието плаща... 31 00:02:41,797 --> 00:02:46,109 Правя го заради почитателите си, не заради безплатната храна. 32 00:02:46,277 --> 00:02:48,950 Да ви донеса ли нещо? - Чаша кафе. 33 00:02:49,237 --> 00:02:51,512 За мен - всичките кифлички. 34 00:02:55,157 --> 00:02:58,672 Шт, ние не говорим. - Най-сетне. 35 00:03:01,077 --> 00:03:05,673 Според биографията ти си се снимал и преди ''Дните на нашия живот''. 36 00:03:05,837 --> 00:03:08,556 Нещо, с което се гордееш? 37 00:03:11,357 --> 00:03:16,192 Трябва ви само израстък един, копнеете за него вие. 38 00:03:17,157 --> 00:03:20,274 Нещо, което да гъделичкате, 39 00:03:20,437 --> 00:03:23,554 да си подмятате, или просто да провесите. 40 00:03:37,797 --> 00:03:41,836 Случвало ли ви се е да отворите хладилника, за да си сипете мляко? 41 00:03:41,997 --> 00:03:46,149 Картонените кутии са неотваряеми. - Ти го каза, Майк, не аз. 42 00:03:48,397 --> 00:03:52,026 Трябва да има по-лесен начин! - Има. 43 00:03:52,197 --> 00:03:56,713 Използвам за пръв път този продукт. Ще видите колко лесно става. 44 00:03:57,117 --> 00:04:00,587 Хайде, така се отваря всяка кутия. - Вярно, че е лесно. 45 00:04:00,757 --> 00:04:03,351 Вече мога да пия мляко всеки ден. 46 00:04:04,597 --> 00:04:08,476 Това ли е всичко, Виктор? - Да. 47 00:04:08,637 --> 00:04:10,946 Струва ми се... 48 00:04:13,237 --> 00:04:16,309 Ще се кача на космическия кораб 49 00:04:22,597 --> 00:04:27,034 и ще замина за Гларгон-7 в търсене на алтернативно гориво. 50 00:04:27,677 --> 00:04:31,067 Но когато се върна след 200 години, 51 00:04:31,357 --> 00:04:34,076 теб отдавна няма да те има. 52 00:04:34,237 --> 00:04:37,149 А аз няма дори да съм остарял. 53 00:04:39,477 --> 00:04:44,267 Кажи на твоята прапраправнучка да ме потърси. 54 00:04:46,357 --> 00:04:49,667 Защото, Ейдриън, скъпа, 55 00:04:51,557 --> 00:04:54,117 ще искам да се видя с нея. 56 00:05:01,877 --> 00:05:05,552 Добре, ето ме и мен. Идвам да поправя ксерокса. 57 00:05:05,717 --> 00:05:09,471 Не мога да стигна до него. Чудя се какво да правя, 58 00:05:10,837 --> 00:05:14,147 така че просто ги гледам как правят секс. 59 00:05:14,397 --> 00:05:16,353 А после идва и моята реплика: 60 00:05:16,517 --> 00:05:19,714 ''Това не е добре за листоподаващото устройство.'' 61 00:05:20,957 --> 00:05:24,347 Браво, приятел. - Чакай, пак ще ме видиш. 62 00:05:24,517 --> 00:05:27,554 Ей сега, задникът му ме закрива. 63 00:05:27,717 --> 00:05:30,436 Ето ме. 64 00:05:31,717 --> 00:05:35,630 Толкова неща са, че ми е трудно да избера едно. 65 00:05:36,117 --> 00:05:39,314 Ще донеса кафе. Искате ли нещо? - Да, бих искала... 66 00:05:39,477 --> 00:05:43,152 Кифличка с боровинка и чай. - Двойно капучино. 67 00:05:43,317 --> 00:05:46,389 И сандвич с... - Попитах от учтивост. 68 00:05:47,797 --> 00:05:52,109 А когато не си на работа? Какво правиш в свободното си време? 69 00:05:54,197 --> 00:05:58,827 Виж го този! Има по-голяма яхта и смята, че може да обсеби реката. 70 00:05:58,997 --> 00:06:01,795 Разкарай се, кретен! 71 00:06:03,237 --> 00:06:06,354 Кой си е кръстил лодката ''Брегова охрана''? 72 00:06:08,197 --> 00:06:11,587 Точно от бреговата охрана е. - И какво правят чак тук? 73 00:06:11,757 --> 00:06:14,430 Брегът е ей там! 74 00:06:15,077 --> 00:06:20,435 Гледайте, невероятно е! Джоуи не е поемал дъх от почти 4 минути. 75 00:06:25,517 --> 00:06:28,350 Да ме убиеш ли се опитваш? 76 00:06:33,917 --> 00:06:37,148 Виждам, че си имал ползотворен ден. 77 00:06:37,397 --> 00:06:41,436 Каубойската шапка не е ли вповече? - Хайде, много е забавно! 78 00:06:44,357 --> 00:06:46,393 Добре. 79 00:06:52,717 --> 00:06:57,313 Не е ли женска шапка? - Стига си дрънкала, а сложи чая. 80 00:06:59,117 --> 00:07:03,793 Трябва да изключим порнофилма. - Мисля, че си прав. 81 00:07:06,317 --> 00:07:08,626 Готов ли си? - Едно, две... 82 00:07:08,797 --> 00:07:10,788 Три. 83 00:07:14,557 --> 00:07:18,232 Така е добре. - Да, какво облекчение. 84 00:07:25,357 --> 00:07:28,315 Да видим ли дали още тече? - Да. 85 00:07:29,197 --> 00:07:31,870 Имаме безплатно порно! 86 00:07:32,037 --> 00:07:36,713 В свободното си време чета на слепите. И съм менто за децата. 87 00:07:39,117 --> 00:07:43,269 ''Менто''? - Да, менто. Пример за подражание. 88 00:07:45,277 --> 00:07:48,508 ''Менто''? Като бонбоните? 89 00:07:48,677 --> 00:07:51,350 Между другото ги харесвам. 90 00:07:52,957 --> 00:07:58,668 Читателите ни се интересуват как звездите поддържат форма. 91 00:07:58,837 --> 00:08:01,351 Имаш ли някакъв режим на фитнес? 92 00:08:01,517 --> 00:08:05,988 Опитваме се да се храним здравословно и много тренираме. 93 00:08:06,717 --> 00:08:10,027 Знаеш ли, че подхвърляме тази топка вече час? 94 00:08:10,957 --> 00:08:13,630 Сериозно? - Осъзнах го преди половин час, 95 00:08:13,797 --> 00:08:16,755 но замълчах, за да не ни урочасам. 96 00:08:17,397 --> 00:08:19,627 О, значи наистина ни бива. 97 00:08:21,477 --> 00:08:24,037 Дори забравихме за обяда. 98 00:08:24,197 --> 00:08:28,827 Май за пръв път пропускам ядене. Да, панталоните ми се поразшириха. 99 00:08:31,357 --> 00:08:33,313 Какво ти става? 100 00:08:33,477 --> 00:08:37,914 Усетих режеща болка в стомаха, когато вдигах тежести, 101 00:08:38,077 --> 00:08:40,591 след което съм припаднал. 102 00:08:41,437 --> 00:08:45,794 Оттогава не мога да се изправя. Но не смятам, че е сериозно. 103 00:08:46,317 --> 00:08:50,390 Изглежда е херния. Иди на лекар. - За нищо на света! 104 00:08:50,557 --> 00:08:54,914 Ако отида, ще е за това чудо, дето ми стърчи от стомаха! 105 00:08:58,597 --> 00:09:02,795 Ще се налага да тренирам отначало. Проклети тежести! 106 00:09:04,357 --> 00:09:07,315 Какво има? - Торта с много пластове. 107 00:09:07,477 --> 00:09:10,867 Първо има пласт с котешки езичета, после - конфитюр, 108 00:09:11,037 --> 00:09:14,154 след това яйчен крем, който приготвих сама. 109 00:09:14,317 --> 00:09:18,868 Малини, още котешки езичета, говеждо с грах и лук. 110 00:09:19,197 --> 00:09:21,995 И още яйчен крем. 111 00:09:22,557 --> 00:09:24,912 Има вкус на крака. 112 00:09:26,557 --> 00:09:28,991 Харесва ми! 113 00:09:31,477 --> 00:09:33,911 Шегуваш ли се? - Какво му е? 114 00:09:34,117 --> 00:09:36,711 Яйчен крем - чудесно. Конфитюр - чудесно. 115 00:09:36,877 --> 00:09:39,471 Месо - чудесно! 116 00:09:40,957 --> 00:09:43,676 Не изглеждаш добре, Джо. 117 00:09:44,677 --> 00:09:48,067 Хладилникът се повреди и трябваше да изям всичко. 118 00:09:48,757 --> 00:09:51,191 Сладолед, лимони. 119 00:09:51,437 --> 00:09:55,146 Какво имаше в онзи кафяв буркан? - Още ли е вътре? 120 00:09:55,317 --> 00:09:57,353 Вече не. 121 00:09:57,717 --> 00:10:02,552 Ето парче, което не се е изцапало. - Не влизай в моята част. 122 00:10:14,197 --> 00:10:17,109 Е, какво ще ядем? 123 00:10:20,597 --> 00:10:25,546 Не вярвам в тези идиотски диети. Всичко трябва да е с мярка. 124 00:10:25,717 --> 00:10:28,311 Кифличките ви. 125 00:10:28,997 --> 00:10:31,511 Ще ги взема за вкъщи. 126 00:10:31,677 --> 00:10:34,237 За децата. 127 00:10:35,077 --> 00:10:40,071 Участваше в сериала преди години, но те убиха. 128 00:10:40,237 --> 00:10:42,990 Какво се случи? - Голяма глупост. 129 00:10:43,157 --> 00:10:48,470 Казах някои непремерени неща. Но днес няма да се случи. 130 00:10:48,637 --> 00:10:51,470 Ясно. Какво си казал? 131 00:10:51,637 --> 00:10:55,949 Казах, че... - Здрасти, Джоуи! Как си? 132 00:11:00,877 --> 00:11:04,187 Шели. Интервюира ме за сп. ''Сапунена опера''. 133 00:11:04,517 --> 00:11:08,271 Шели, това са моите приятели. - Аз съм приятелката Рейчъл Грийн. 134 00:11:08,437 --> 00:11:10,792 Обръщайте се към мен за клюките. 135 00:11:10,957 --> 00:11:14,552 Това може да е дете на Джоуи. Нищо не се знае. 136 00:11:15,037 --> 00:11:18,916 Шегувам се. Негова приятелка - Рейчъл Грийн. 137 00:11:19,077 --> 00:11:23,070 Която изгуби уважението на нероденото си дете. 138 00:11:23,237 --> 00:11:27,833 Ще отида да ми го притоплят. - Джоуи, справяш се отлично. 139 00:11:27,997 --> 00:11:30,989 Да. Засега - никакви изцепки. - ''Менто''? 140 00:11:31,157 --> 00:11:33,591 Не, благодаря. 141 00:11:33,757 --> 00:11:38,387 Като приятели на Джоуи какво ще кажете на читателите ни? 142 00:11:38,557 --> 00:11:41,117 Само, че е страхотен. 143 00:11:42,237 --> 00:11:45,115 С това ще влезеш в списанието друг път. 144 00:11:45,277 --> 00:11:51,227 Само ще кажа, че Джоуи обогати ''Дните на нашия живот''. 145 00:11:53,917 --> 00:11:58,195 Човек не очаква такъв готин мъж да е толкова мил. 146 00:11:59,117 --> 00:12:01,073 Харесва ми. 147 00:12:01,237 --> 00:12:03,193 Как се казвате? - Фиби Бъфей. 148 00:12:03,357 --> 00:12:06,713 Как точно се пише? - ''Ф'' като Фиби. 149 00:12:06,877 --> 00:12:09,152 ''И'' като Иби. ''Б'' като Биби. 150 00:12:09,317 --> 00:12:11,273 ''И'' като Иби. 151 00:12:11,437 --> 00:12:14,270 Като в ''риби''. 152 00:12:15,757 --> 00:12:19,670 Беше ми приятно да се запознаем. - На нас също. 153 00:12:19,837 --> 00:12:21,873 Благодаря. 154 00:12:22,037 --> 00:12:26,508 Явно имаш много приятели. Кой от тях ти е най-добрият? 155 00:12:29,917 --> 00:12:32,351 Как така имаш две? 156 00:12:32,997 --> 00:12:35,386 Едната е за теб. - Я се разкарай! 157 00:12:35,557 --> 00:12:38,355 Не мога. 158 00:12:39,917 --> 00:12:44,593 Знам колко значи това за теб и че не е просто някакво бижу. 159 00:12:44,757 --> 00:12:48,716 Важното е, че ние с теб сме най-добри приятели. 160 00:12:50,917 --> 00:12:54,387 Дали е истинско приятелство? Да! 161 00:12:54,557 --> 00:12:57,230 Я вижте! Ние сме братя по гривни! 162 00:12:57,477 --> 00:13:00,435 Така ще почнат да ни викат! 163 00:13:01,837 --> 00:13:05,796 Джоуи, съжалявам. - Не се тревожи. 164 00:13:05,997 --> 00:13:11,469 Виж, това ще остави петно. - Няма значение. Ти си у Джоуи. 165 00:13:12,917 --> 00:13:15,147 Наистина ли? - Да, гледай. 166 00:13:20,797 --> 00:13:24,073 Никога не съм живяла така. - Знам! 167 00:13:27,317 --> 00:13:30,275 Не я похабявай. Все пак е храна. 168 00:13:31,797 --> 00:13:35,995 Чувствам се много виновен, защото искам да ти бъда добър приятел. 169 00:13:36,157 --> 00:13:39,149 Просто замълчи и затвори очи. - Да... 170 00:13:44,597 --> 00:13:46,792 Добър приятел си. 171 00:13:46,957 --> 00:13:50,506 Прослушването беше сутринта. Не ме взеха. 172 00:13:51,157 --> 00:13:55,036 Но целувката беше страхотна. Рейчъл е късметлийка. 173 00:13:58,477 --> 00:14:02,311 Нека състезателите излязат от своите кабини! 174 00:14:02,757 --> 00:14:05,317 Старт! 175 00:14:05,477 --> 00:14:08,116 Реферът да си махне крака от състезателя ми! 176 00:14:08,277 --> 00:14:10,950 Реферът отсъжда, че няма нарушение. 177 00:14:11,157 --> 00:14:13,990 И патето получава фъстъченото масло! 178 00:14:14,157 --> 00:14:18,116 Не, това е стара кнедла! - Реферът отсъжда, 179 00:14:18,357 --> 00:14:20,393 че е фъстъчено масло! 180 00:14:20,557 --> 00:14:22,752 Трудно решение. 181 00:14:22,917 --> 00:14:25,272 Гледал съм го по ''Дискъвъри''. - Чакайте, и аз съм го гледал. 182 00:14:25,437 --> 00:14:30,591 За медузите и как може... 183 00:14:35,997 --> 00:14:38,909 Препикала си се? 184 00:14:39,477 --> 00:14:42,071 Не говори така! Не знаеш! 185 00:14:42,957 --> 00:14:45,790 Мислех, че ще припадна от болка. 186 00:14:45,957 --> 00:14:50,030 Опитах, но не можах да се наведа натам. 187 00:14:52,957 --> 00:14:55,710 Затова... 188 00:15:00,157 --> 00:15:03,194 Точно така, аз се включих! 189 00:15:04,917 --> 00:15:07,989 Тя е моя приятелка и се нуждаеше от помощ! 190 00:15:08,157 --> 00:15:11,388 Бих препикал всеки от вас! 191 00:15:15,797 --> 00:15:20,825 Не, нямам най-добър приятел. Само много близки приятели. 192 00:15:21,037 --> 00:15:24,188 Да се върнем към сериала. 193 00:15:24,437 --> 00:15:28,316 Какво е да имаш много гей почитатели? 194 00:15:28,557 --> 00:15:31,310 Аз ли? 195 00:15:31,797 --> 00:15:37,269 Дори не познавам гейове. - Изпитвам физическа болка. 196 00:15:39,077 --> 00:15:42,513 Извън интервюто, не сте ли... 197 00:15:43,637 --> 00:15:46,993 Какво? Говориш за мъжката ми чанта? 198 00:15:47,837 --> 00:15:51,512 Първо просто ми хареса. Но е много практична. Погледни. 199 00:15:51,677 --> 00:15:55,590 Има отделения за всички вещи. За портфейл, ключове и бележник. 200 00:15:55,757 --> 00:15:58,191 За грима. 201 00:15:58,557 --> 00:16:02,106 Да се спусна ли пред теб, за да сме лице в лице, 202 00:16:02,277 --> 00:16:06,793 или зад гърба ти, за да сме задник в лице. 203 00:16:08,517 --> 00:16:11,668 Мисля, че лице в лице е най-добре. 204 00:16:11,957 --> 00:16:14,869 Идвам. - Добре. 205 00:16:17,437 --> 00:16:20,270 Колко тежиш, Рос? 206 00:16:21,237 --> 00:16:25,947 Предпочитам да не отговарям сега. Понатрупах килца по празниците. 207 00:16:33,437 --> 00:16:38,147 Когато говорихме за лице в лице, май не сме обсъдили всичко! 208 00:16:39,117 --> 00:16:41,426 Здрасти, Фиби. 209 00:16:43,317 --> 00:16:46,070 Виж. 210 00:16:50,157 --> 00:16:52,751 Що за мъж съм, а? 211 00:16:52,917 --> 00:16:56,034 Мъжествено и малко курвенско. 212 00:16:57,757 --> 00:17:00,146 Превръщаш се в жена! 213 00:17:00,317 --> 00:17:04,105 Не е вярно! Защо го казваш? Подло е! 214 00:17:06,437 --> 00:17:09,190 Разстроих ли те? Какво казах? 215 00:17:09,357 --> 00:17:12,508 Важен е начинът, по който го каза. 216 00:17:12,677 --> 00:17:15,555 Господи, аз съм жена! 217 00:17:24,517 --> 00:17:27,714 Добре подремнахме. - Наистина. 218 00:17:40,717 --> 00:17:43,231 Аз да съм гей? Не. 219 00:17:43,397 --> 00:17:46,389 Но много мои близки приятели са. 220 00:17:49,197 --> 00:17:51,552 Да поговорим за жени. 221 00:17:51,717 --> 00:17:55,073 Читателките ни ще се радват да научат нещо повече. 222 00:17:55,237 --> 00:17:58,593 Ето как подхождам. Оглеждам жената от горе до долу 223 00:17:58,757 --> 00:18:01,715 и казвам: ''Ей, как я караш?'' 224 00:18:04,397 --> 00:18:08,310 О, стига. - Ей, как я караш? 225 00:18:13,317 --> 00:18:15,990 Как я караш? 226 00:18:16,677 --> 00:18:22,274 Отдолу е фантастичното му порше. - Бих ви я показал, но я приспах. 227 00:18:24,037 --> 00:18:26,505 Искате ли да пийнем някъде по нещо? 228 00:18:32,557 --> 00:18:34,707 Рейчъл тук ли е? Аз съм сестра й. 229 00:18:34,877 --> 00:18:38,153 Боже мой, Джил! - Боже мой, Рейчъл! 230 00:18:38,317 --> 00:18:42,276 Боже мой, запознай ни! - Това е Чандлър. 231 00:18:42,557 --> 00:18:46,709 Познаваш Моника и Рос. Това са Фиби и Джоуи. 232 00:18:46,877 --> 00:18:49,437 Ей, как я караш? - Недей! 233 00:18:52,037 --> 00:18:56,553 Мил си и ми е приятно да бъда твоя съквартирантка, 234 00:18:56,997 --> 00:19:02,151 но просто не изпитвам такива чувства към теб. 235 00:19:04,597 --> 00:19:07,509 Разбирам какво е станало. 236 00:19:07,677 --> 00:19:11,226 Защото се опитах да те отблъсна, нали? 237 00:19:11,677 --> 00:19:15,829 Ще се почувстваш по-различно, когато задействам чара си. 238 00:19:15,997 --> 00:19:18,955 Не мисля. - Ще видиш. 239 00:19:20,957 --> 00:19:23,471 Как я караш? 240 00:19:24,877 --> 00:19:26,913 Добре съм. 241 00:19:27,077 --> 00:19:29,591 Какво? О, Боже! 242 00:19:33,717 --> 00:19:37,107 Няма много за казване. Всъщност съм срамежлив. 243 00:19:39,597 --> 00:19:43,510 Е, това е. Повече не ми трябва. Много ти благодаря. 244 00:19:43,677 --> 00:19:47,670 Сигурно ще го пуснат другия месец. - Страхотно. 245 00:19:49,357 --> 00:19:51,996 Благодаря. - Довиждане. 246 00:19:52,917 --> 00:19:55,954 Успях! - Изумително! 247 00:19:56,157 --> 00:20:00,116 Чакай, за малко да забравя. Задаваме на всички този въпрос. 248 00:20:00,277 --> 00:20:04,316 Кой е любимият ти сапунен сериал, освен ''Дните на нашия живот''? 249 00:20:04,477 --> 00:20:08,709 Не гледам сапунени сериали. Занимавам се с по-важни неща. 250 00:20:10,517 --> 00:20:14,988 Читателите на списанието ще се радват да го научат. 251 00:20:15,157 --> 00:20:17,432 Хубаво. 252 00:20:20,677 --> 00:20:22,986 Едва не се издъних. 253 00:20:27,317 --> 00:20:31,276 Чудно как не са пуснали това, че не гледаш сапунени сериали. 254 00:20:31,437 --> 00:20:35,510 Обадих се на онази жена и й казах, че е било шега. Прояви разбиране. 255 00:20:35,677 --> 00:20:38,555 Спал си с нея, нали? - Мъничко. 256 00:20:39,637 --> 00:20:42,868 Тази твоя снимка е много секси. 257 00:20:43,037 --> 00:20:46,825 Да, нещичко за армията ми от гей почитатели. 258 00:20:47,437 --> 00:20:50,747 Не ми ли намигна? - Ти каза, че снимката е секси. 259 00:20:55,837 --> 00:20:56,826 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 260 00:20:56,997 --> 00:20:57,986 ВULGАRIАN]