1 00:00:02,677 --> 00:00:06,636 Може ли да доведа един човек на годишнината на родителите ви? 2 00:00:06,797 --> 00:00:08,753 Разбира се. - Кого? 3 00:00:08,917 --> 00:00:11,511 Запознах се с Паркър в химическото. 4 00:00:11,677 --> 00:00:15,511 Не беше ли изцапал с белина кюлотите ти? 5 00:00:16,677 --> 00:00:19,032 Кой го каза? 6 00:00:19,197 --> 00:00:25,033 Толкова е жизнерадостен и се държи с мен като с кралица. 7 00:00:25,557 --> 00:00:29,596 Освен нощем, когато се отнася с мен като с непослушно момиче. 8 00:00:30,637 --> 00:00:34,789 Може ли аз да вдигна тост този път? - Наистина ли искаш, 9 00:00:34,957 --> 00:00:38,154 след случая на 20-ата им годишнина? - Да, наистина. 10 00:00:38,317 --> 00:00:41,195 Дано този път мама не те освирка. 11 00:00:41,877 --> 00:00:46,189 Всяка година Рос казва тоста и успява да разплаче всички. 12 00:00:46,357 --> 00:00:51,670 Този път аз ще ги разплача. - Чудиш се защо Рос им е любимец? 13 00:00:52,077 --> 00:00:57,197 Когато той вдига тоста, всички плачат и го тупат по гърба. 14 00:00:57,357 --> 00:01:01,828 После идват при мен и казват: ''Господи, брат ти...'' 15 00:01:01,997 --> 00:01:06,036 А тази година ще кажат: ''Господи, ти...'' 16 00:01:07,557 --> 00:01:11,027 Обещавам ти поне един да се разплаче. 17 00:01:11,197 --> 00:01:14,906 Всеки уважаващ себе си актьор може да се разреве по поръчка. 18 00:01:15,077 --> 00:01:18,672 Можеш ли? - Шегуваш ли се? Гледай. 19 00:01:28,357 --> 00:01:30,348 Не мога, докато ме зяпате така! 20 00:01:31,917 --> 00:01:34,112 П Р И Я Т Е Л И В МАСАПЕКУА 21 00:02:10,477 --> 00:02:13,708 Какво правиш? - Подготвям тоста си. 22 00:02:13,877 --> 00:02:17,665 Ще бъде ''Плачфест 2002''. 23 00:02:18,357 --> 00:02:20,552 Погледни. - Това е куче. 24 00:02:20,717 --> 00:02:25,507 Мъртво куче. Чи-чи. Умря, когато бях в гимназията. 25 00:02:26,157 --> 00:02:30,708 Ще говориш за куче на празника им? - Добра идея е, нали? 26 00:02:32,157 --> 00:02:34,193 Здрасти! 27 00:02:34,357 --> 00:02:39,147 Купил си подарък на родителите ми? - В чест на 35-ата им годишнина 28 00:02:39,317 --> 00:02:43,196 поръчах да нарекат на тях звезда. - Това е страхотно! 29 00:02:43,357 --> 00:02:47,430 И им купих книга - ''Камасутра за възрастни''. 30 00:02:48,517 --> 00:02:52,510 Да ви се намира излишна панделка? - Каква искаш? 31 00:02:52,677 --> 00:02:56,909 Има дантелена, сатенена, на карета, от филц... 32 00:02:58,837 --> 00:03:01,954 Възможно е и тестисите ми да са вътре. 33 00:03:03,677 --> 00:03:06,316 Чи-чи! 34 00:03:07,157 --> 00:03:09,751 Обожавах това куче. 35 00:03:09,917 --> 00:03:14,707 Моника остана без шини, защото Чи-чи трябваше да се оперира. 36 00:03:15,717 --> 00:03:19,073 Ти беше 11-годишният слон, който я яхаше! 37 00:03:24,277 --> 00:03:29,067 Да ви представя Паркър. Това са... - Не, чакай! Не ми казвай. 38 00:03:29,237 --> 00:03:32,547 Нека отгатна. Джоуи, Моника, Рос, Рейчъл и... 39 00:03:32,717 --> 00:03:35,356 Фиби не те е споменавала. 40 00:03:35,997 --> 00:03:39,114 Шегувам се! Вече си ми любимец. 41 00:03:39,757 --> 00:03:45,115 Разкажете ми по малко за себе си. - Съжалявам, трябва да тръгваме. 42 00:03:46,317 --> 00:03:49,150 Типично за Рос! 43 00:03:50,237 --> 00:03:54,150 Рейчъл, как грееш само! Може ли? 44 00:03:54,437 --> 00:03:59,557 Вече го направи. - Рейчъл, в теб расте живот. 45 00:03:59,837 --> 00:04:04,069 Има ли нещо по-чудно на света от... О, снимка на куче! 46 00:04:04,237 --> 00:04:06,512 Чие е? 47 00:04:06,677 --> 00:04:09,794 Старото ми куче. Отдавна почина. 48 00:04:09,957 --> 00:04:14,553 Имала си късмет да му се порадваш. Бау-бау, приятелче. 49 00:04:17,757 --> 00:04:21,306 Къде ще е тържеството? - На острова. В Масапекуа. 50 00:04:21,477 --> 00:04:24,992 Звучи като вълшебно място. Разкажете ми за него. 51 00:04:25,157 --> 00:04:29,992 Пропито ли е с индианска история? - Има ресторант с форма на вигвам. 52 00:04:30,917 --> 00:04:34,990 Взех си сламките. Подаръците? Ключовете за колата са в мен. 53 00:04:35,157 --> 00:04:37,830 С кола ли отиваме? Върхът! 54 00:04:39,877 --> 00:04:44,109 Изглежда свестен тип. - Да, много ми допада. 55 00:04:44,277 --> 00:04:48,270 Искаш ли да вземем отделно такси? - Да, иначе не тръгвам. 56 00:04:55,437 --> 00:04:57,632 Рейчъл, здравей. 57 00:04:57,917 --> 00:05:01,956 Какво прекрасно празненство! 35 години. 58 00:05:02,117 --> 00:05:05,587 Внушително. Събрали ли сте мъдри съвети? 59 00:05:05,757 --> 00:05:09,306 Джак? - Защо ги слагат на остри пръчки? 60 00:05:10,717 --> 00:05:13,948 Уместен въпрос, татко. 61 00:05:15,477 --> 00:05:19,834 Честито и на двама ви. - Благодарим. Много се вълнуваме. 62 00:05:19,997 --> 00:05:23,307 Поздравления и за сватбата. 63 00:05:24,717 --> 00:05:27,595 Може ли да поговорим за малко? 64 00:05:29,477 --> 00:05:31,832 Само дреболия. 65 00:05:31,997 --> 00:05:36,752 Решението ви да имате извънбрачно дете е прекрасно, 66 00:05:37,637 --> 00:05:42,586 но приятелите ни са по-тесногръди. Казахме им, че сте се оженили. 67 00:05:42,757 --> 00:05:45,954 Какво? - Благодаря, че нямате нищо против. 68 00:05:47,277 --> 00:05:51,236 Да се правим на женени ли? - Трябваше да си обръсна ушите. 69 00:05:51,397 --> 00:05:53,911 Твоето е нищо. 70 00:05:54,277 --> 00:05:57,633 Представяш ли си? - Да, щом ще си бръснеш ушите, 71 00:05:57,797 --> 00:06:03,554 не подминавай района около носа. - Не искам да лъжем, че сме женени. 72 00:06:03,717 --> 00:06:08,268 Аз също, но те имат празник, ще бъде само за тази вечер. 73 00:06:08,437 --> 00:06:11,110 Не е нужно да лъжем. Просто ще си мълчим. 74 00:06:11,277 --> 00:06:14,155 Ако някой зачекне темата, само ще се усмихваме и ще кимаме. 75 00:06:14,317 --> 00:06:16,785 Рос? - Здравей, лельо Лиза. 76 00:06:16,957 --> 00:06:18,913 Чичо Дан. 77 00:06:19,077 --> 00:06:22,956 Честито за бебето. И за сватбата. 78 00:06:24,877 --> 00:06:27,437 Ето ви нещо за начало. 79 00:06:27,597 --> 00:06:31,988 Как ви се отразява семейният живот? - Фантастично. 80 00:06:37,477 --> 00:06:40,594 Какво прекрасно място! Каква чудесна вечер! 81 00:06:40,757 --> 00:06:44,591 Да бъда с всички вас в трета зала... 82 00:06:46,717 --> 00:06:51,268 Какъв късмет! Като си помисля колко празници е имало тук! 83 00:06:51,437 --> 00:06:55,669 Толкова рождени дни, абитуриентски балове, бар мицва, бат мицва! 84 00:06:57,157 --> 00:07:01,070 Но никой не може да се сравни с този! Искам да запомня мига. 85 00:07:01,237 --> 00:07:05,116 Искам да запазя снимка в паметта си. Щрак! 86 00:07:07,037 --> 00:07:10,313 Май светкавицата не се задейства. 87 00:07:13,117 --> 00:07:15,870 Отивам до мъжката тоалетна. - Ще дойда с теб! 88 00:07:16,037 --> 00:07:20,667 Някъде някой с пистолет за упойка и мрежа за пеперуди търси този тип. 89 00:07:22,477 --> 00:07:26,709 И на мен ми се пикае, но не искам да захвали оная ми работа. 90 00:07:27,437 --> 00:07:32,955 Добре, че не бяхме с вас в колата. - Нарече шосето ''бетонно чудо''. 91 00:07:34,677 --> 00:07:38,750 Тази стая! Тази вечер! Този келнер! 92 00:07:38,917 --> 00:07:43,832 Обувките му! Трябва да запазя снимка в паметта си! 93 00:07:43,997 --> 00:07:46,386 Извинявай. 94 00:07:48,797 --> 00:07:52,028 На Паркър ли се подигравахте? 95 00:07:52,277 --> 00:07:55,269 Зависи. Колко чу? 96 00:07:56,517 --> 00:07:59,350 Малко е приповдигнат. Нима е лошо? 97 00:07:59,517 --> 00:08:01,712 Просто прекалява. 98 00:08:01,877 --> 00:08:05,756 Но ми харесва. Аз майтапя ли се с хората, с които сте излизали? 99 00:08:05,917 --> 00:08:10,149 Таг, Джанис, Мона? Не. Приятелите не постъпват така. 100 00:08:10,357 --> 00:08:16,671 Но по мое мнение бившите ви гаджета са върхът на човешката измет! 101 00:08:19,917 --> 00:08:22,989 Чувствам се ужасно. - Знам. 102 00:08:23,917 --> 00:08:26,636 Какво й имаше на Мона? 103 00:08:31,517 --> 00:08:34,668 Отвори го! - Да! 104 00:08:35,637 --> 00:08:40,188 Не знаехме за сватбата. - Очаквахме да ни поканите. 105 00:08:40,357 --> 00:08:44,396 Бяха само родителите ни и няколко приятели. Скромна сватба. 106 00:08:44,557 --> 00:08:48,311 Но великолепна. Малка, но грандиозна. 107 00:08:48,797 --> 00:08:51,914 Къде беше? - На една скала на Барбадос. 108 00:08:52,157 --> 00:08:55,832 Стиви Уондър пя ''Не е ли прекрасна'', 109 00:08:55,997 --> 00:08:59,034 докато вървях към олтара. - Наистина? 110 00:08:59,197 --> 00:09:01,665 Стиви е стар семеен приятел. 111 00:09:01,837 --> 00:09:06,274 Изумително! Искам да видя снимките. - Аз също. 112 00:09:06,917 --> 00:09:11,513 Кой да очаква, че Ани Либовиц ще забрави да сложи филм в апарата? 113 00:09:13,757 --> 00:09:16,510 Може ли за малко? 114 00:09:19,637 --> 00:09:23,550 Какво правиш? - Може да е единствената ми сватба. 115 00:09:25,597 --> 00:09:28,907 Искам да е изключителна. - Добре. 116 00:09:29,357 --> 00:09:33,589 Може би аз съм дошъл върху ''Харли''. - Трябва да е реалистично. 117 00:09:38,357 --> 00:09:42,316 Добре ли си? Виждаш ми се мълчалива. 118 00:09:42,557 --> 00:09:48,075 Нищо ми няма. Нали съм с теб. - И аз съм с теб! Какъв живот! 119 00:09:49,197 --> 00:09:51,950 Виж тази пружинираща чиния! 120 00:09:53,277 --> 00:09:57,111 Какво изумително решение за разпределяне на чиниите! 121 00:09:58,077 --> 00:10:01,592 Стриди! Нека ти поднеса една. - Не е необходимо. 122 00:10:01,757 --> 00:10:05,113 Всъщност аз не ям... - Няма да те оставя на мира! 123 00:10:10,157 --> 00:10:13,467 Как беше? Никога не съм опитвал. 124 00:10:13,637 --> 00:10:17,596 Защо не си хапнеш? - Изглеждат твърде гнусно. 125 00:10:19,157 --> 00:10:21,955 Какво правиш? - Чета тоста. 126 00:10:22,117 --> 00:10:25,154 Онези двамата ще се чудят откъде им е дошло. 127 00:10:25,317 --> 00:10:29,071 Така ще се разциврят, че ще останат без дъх. 128 00:10:29,237 --> 00:10:33,150 Ако искаш, мога да ги държа, докато ти... 129 00:10:34,477 --> 00:10:39,312 Дантелен воал, изплетен от слепи белгийски монахини. 130 00:10:39,477 --> 00:10:43,356 Слепи? - Впоследствие. Пипкава работа. 131 00:10:43,517 --> 00:10:47,715 Казаха, че си е струвало, въпреки че са загубили зрението си. 132 00:10:47,877 --> 00:10:51,313 Сигурно си изглеждала прекрасно. - Не мога да кажа, 133 00:10:51,477 --> 00:10:56,028 но според някои съм приличала на същински ангел. 134 00:10:56,197 --> 00:11:00,156 Как й предложи? - Това е страхотна история! 135 00:11:03,557 --> 00:11:08,551 Всъщност я заведох в планетариума. Там беше първата ни среща. 136 00:11:10,037 --> 00:11:14,986 Тя влезе, а аз бях напълнил залата с лилии - любимите й цветя. 137 00:11:15,157 --> 00:11:18,911 Колко мило! - Искам да чуя останалото! 138 00:11:20,397 --> 00:11:23,787 Фред Астер запя ''Колко хубава си днес'' 139 00:11:23,957 --> 00:11:27,074 по уредбата, лампите угаснаха, 140 00:11:27,237 --> 00:11:31,150 паднах на колене, а през купола, сред звездите, 141 00:11:31,317 --> 00:11:35,356 беше изписано: ''Ще се омъжиш ли за мен?'' 142 00:11:36,157 --> 00:11:39,274 А пръстенът беше колкото юмрука ми. 143 00:11:41,597 --> 00:11:44,111 Ей, Фиби? 144 00:11:45,797 --> 00:11:49,426 Искам да ти се извиня за преди. Държахме се идиотски. 145 00:11:49,597 --> 00:11:52,509 Паркър е свестен тип. И искам да го опозная по-добре. 146 00:11:52,677 --> 00:11:56,306 Тогава побързай. Защото ще го убия. 147 00:11:56,557 --> 00:11:59,276 Какво? - Наистина е твърде приповдигнат. 148 00:11:59,437 --> 00:12:02,031 И аз обичам живота, 149 00:12:02,197 --> 00:12:05,155 но това е 35-ата годишнина от сватбата на Гелър. 150 00:12:05,317 --> 00:12:08,229 Да не го увъртаме - това тържество не струва. 151 00:12:08,397 --> 00:12:12,515 Да, ужасна работа. Редих се 15 минути за бюфета, 152 00:12:12,677 --> 00:12:16,829 а когато стигнах до платата, се подхлъзнах на огромен сопол. 153 00:12:19,797 --> 00:12:22,311 Не беше ли стрида? 154 00:12:23,517 --> 00:12:28,637 Възможно е, не го огледах. Обърсах го в сакото на Чандлър. 155 00:12:30,757 --> 00:12:34,306 Взех го за чудесен мъж. Толкова се вълнувах. 156 00:12:34,477 --> 00:12:39,232 И с пълно право. Нищо му няма на човека. 157 00:12:39,397 --> 00:12:41,831 Свестен е. - Смяташ ли? 158 00:12:41,997 --> 00:12:45,273 Според мен сме твърде негативно настроени. 159 00:12:45,477 --> 00:12:48,708 Прав си, той просто се наслаждава на живота. 160 00:12:48,877 --> 00:12:51,471 На всички би ни се отразило добре. 161 00:12:51,637 --> 00:12:55,266 Аз съм като него! Слънчева, позитивна личност! 162 00:12:55,437 --> 00:12:59,191 Всъщност дори малко прекаляваш. - Това пък какво е? 163 00:13:00,397 --> 00:13:03,673 О, Паркър! - Гледай, заешкият танц! 164 00:13:03,837 --> 00:13:05,748 Обожавам го! - Сериозно? 165 00:13:05,917 --> 00:13:09,546 Хора, които скачат като животни на музика? Супер! 166 00:13:11,277 --> 00:13:13,507 Време е за тоста! 167 00:13:13,997 --> 00:13:18,673 Знам, че обикновено Рос го казва, но тази година ще чуете мен. 168 00:13:20,277 --> 00:13:22,871 Не, ще бъде страхотно. 169 00:13:25,717 --> 00:13:29,551 Мамо, татко, когато се омъжих, 170 00:13:29,797 --> 00:13:33,426 едно от нещата, които ме убедиха, че ще се справя, 171 00:13:33,597 --> 00:13:36,714 беше невероятният пример, който вие ми дадохте. 172 00:13:36,877 --> 00:13:40,233 За това и за много други неща искам да ви благодаря. 173 00:13:40,397 --> 00:13:45,551 Знам, че може би не го казвам често, но ви обичам. 174 00:13:56,917 --> 00:14:02,867 Когато огледам тази зала, тъжа за хората, които не са сред нас. 175 00:14:03,557 --> 00:14:08,631 Нана, любимата ми баба, която би искала да бъде тук. 176 00:14:08,957 --> 00:14:11,994 Но не може, защото е мъртва. 177 00:14:17,397 --> 00:14:20,355 Както и нашето куче Чи-чи. 178 00:14:20,837 --> 00:14:24,307 Вижте колко е сладка. Тоест беше. 179 00:14:26,197 --> 00:14:28,995 Моля ви, предайте го на родителите ми. 180 00:14:29,157 --> 00:14:33,673 Помнете, тя е мъртва. Както и Нана. Няма ги. 181 00:14:43,957 --> 00:14:49,554 Помните ли как Дебра Уингър се сбогува с децата си в онзи филм? 182 00:14:53,117 --> 00:14:55,312 Не сте ли го гледали? 183 00:14:55,477 --> 00:14:58,196 Няма ли любители на киното? 184 00:14:58,957 --> 00:15:03,155 Да ви кажа ли нещо тъжно? Онзи ден гледах в ''60 минути'' репортаж 185 00:15:03,317 --> 00:15:09,233 за сираци в Румъния, които са неспособни да изпитат обич. 186 00:15:15,877 --> 00:15:18,710 Да не сте от камък?! 187 00:15:19,197 --> 00:15:22,155 За мама и татко. Все едно. 188 00:15:28,597 --> 00:15:30,986 Благодаря, Моника. Беше... 189 00:15:31,157 --> 00:15:35,514 Не беше ли интересно, Джак? - Защо не помня това куче? 190 00:15:39,277 --> 00:15:45,193 Рос, ще вдигнеш ли сега тост? - Мамо, беше ред на Моника. 191 00:15:46,117 --> 00:15:51,145 Нищо ли няма да кажеш на 35-ата годишнина от сватбата ни? 192 00:15:51,757 --> 00:15:54,271 Да, разбира се. 193 00:15:56,357 --> 00:15:58,473 Чуйте... 194 00:15:58,637 --> 00:16:04,633 Исках да кажа от името на моята съпруга Рейчъл 195 00:16:07,917 --> 00:16:10,272 и от мое име, 196 00:16:12,317 --> 00:16:17,789 че ако след 35 години сме наполовина щастливи колкото вас, 197 00:16:17,957 --> 00:16:21,836 ще сме най-големите късметлии на света. 198 00:16:22,397 --> 00:16:25,036 О, Рос... 199 00:16:27,197 --> 00:16:31,554 Иска ми се Нана да можеше да чуе този тост. 200 00:16:37,957 --> 00:16:40,915 Колко добре осветен коридор! 201 00:16:42,437 --> 00:16:46,396 Да ти приготвя ли нещо? Коктейл, например вода с валиум? 202 00:16:47,757 --> 00:16:50,874 Трябва да кажа, че този апартамент е... 203 00:16:51,037 --> 00:16:54,188 Просто нямам думи. Истински разкош. 204 00:16:54,557 --> 00:16:58,675 Съвременен рай на третия етаж... - Знам. 205 00:16:58,837 --> 00:17:00,793 Слушай... 206 00:17:00,957 --> 00:17:06,270 Защо не поседнем да починем, да се порадваме на тишината? 207 00:17:06,797 --> 00:17:09,357 Да, чудесно. 208 00:17:09,517 --> 00:17:13,271 Не съм седял на по-удобно канапе през живота си. 209 00:17:13,437 --> 00:17:17,191 Да опитаме да изиграем някоя игра. - Обичам игрите. 210 00:17:17,357 --> 00:17:21,430 Невероятно. Да поиграем на... 211 00:17:23,437 --> 00:17:26,873 Кой може да мълчи най-дълго. 212 00:17:27,517 --> 00:17:30,031 Или на ''Дженга''! 213 00:17:30,197 --> 00:17:35,112 Да почнем първо с тази. Запомни: Който проговори, губи. 214 00:17:39,477 --> 00:17:42,913 Аз губя. Сега на ''Дженга''! - Господи! 215 00:17:44,877 --> 00:17:48,347 Нещо не е наред ли? - Нима знаеш израза ''не е наред''? 216 00:17:48,557 --> 00:17:51,230 Нима всичко не е идеално? Не е вълшебно? 217 00:17:51,397 --> 00:17:54,150 Не блести с ореола на милион феи? 218 00:17:54,597 --> 00:17:59,466 Бяха просто стопове, Паркър! - Търсех нещо добро в задръстването. 219 00:18:02,317 --> 00:18:04,751 Не бива да търсиш добро във всяко нещо. 220 00:18:04,917 --> 00:18:07,511 Такъв съм си. Положителна личност. 221 00:18:07,677 --> 00:18:12,797 Аз съм положителна личност, а ти си Дядо Коледа на антидепресанти! 222 00:18:14,037 --> 00:18:17,507 В Дисниленд! С мадама в леглото! 223 00:18:18,357 --> 00:18:22,270 Искаш да съм по-отрицателно настроен? Да съм по-малко щастлив? 224 00:18:22,437 --> 00:18:25,110 Много по-малко. 225 00:18:25,757 --> 00:18:29,466 Нека цитирам тогава Рос: ''По-добре да си вървя.'' 226 00:18:30,757 --> 00:18:35,990 Чао! Гледай ''най-хубавата врата на света'' да не те фрасне отзад! 227 00:18:41,397 --> 00:18:44,628 Не е ли най-фантастичната кавга в живота ти? 228 00:18:48,397 --> 00:18:53,517 После сме отишли на приема с мотоциклет с кош. 229 00:18:54,357 --> 00:18:59,385 Рос, няма да е правдоподобно. - Но гълъб да сложи пръстена ти 230 00:18:59,557 --> 00:19:02,629 е съвсем нормално, а? 231 00:19:03,437 --> 00:19:06,190 Беше много забавно да сме женени. - Да. 232 00:19:06,357 --> 00:19:09,667 Това са най-лесно спечелените 400 долара. 233 00:19:09,917 --> 00:19:12,750 Може ли да те питам нещо? 234 00:19:13,757 --> 00:19:17,909 Онова предложение в планетариума? - Знам. Беше глупаво. 235 00:19:18,077 --> 00:19:22,992 Шегуваш ли се? С лилиите, песента и звездите... 236 00:19:23,837 --> 00:19:26,954 Беше фантастично. 237 00:19:27,597 --> 00:19:29,713 Случайно ли ти хрумна? 238 00:19:29,877 --> 00:19:32,755 Не, мислил съм си за това, когато излизахме. 239 00:19:32,917 --> 00:19:37,752 Така си представях, че ще те помоля да се омъжиш за мен. 240 00:19:40,197 --> 00:19:44,156 Би било много трудно да се откаже. 241 00:19:47,317 --> 00:19:52,437 Добре, че не го направих, защото явно щеше да е много скъпа сватба. 242 00:19:59,477 --> 00:20:01,866 Лека нощ. 243 00:20:04,997 --> 00:20:09,115 Дори ако кошът има защитно стъкло, за да не се развали прическата ти? 244 00:20:09,277 --> 00:20:11,916 Ще си помисля. - Друго не искам. 245 00:20:16,157 --> 00:20:21,436 Предавам се. На 40-ата годишнина ти ще изнесеш речта. 246 00:20:22,077 --> 00:20:25,752 Не разбрах защо не се разплакаха. Беше прекрасна реч. 247 00:20:25,917 --> 00:20:29,114 О, стига! - Беше права за истинската любов. 248 00:20:29,277 --> 00:20:33,429 Наистина научихме много от мама и татко. 249 00:20:33,637 --> 00:20:37,516 А онази снимка на Чи-чи с палавото й зъбене. 250 00:20:37,677 --> 00:20:42,273 Онова, което каза за Нана? Наистина щеше да иска да присъства. 251 00:20:44,077 --> 00:20:46,545 И знаеш ли какво? 252 00:20:47,437 --> 00:20:50,554 Мисля, че беше там. 253 00:20:51,037 --> 00:20:53,790 О, Боже, Рос, как го постигаш? 254 00:20:57,957 --> 00:20:58,946 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 255 00:20:59,117 --> 00:21:00,106 ВULGАRIАN]