1 00:00:06,571 --> 00:00:09,847 Фийби, виж онзи мъж до прозореца. 2 00:00:10,531 --> 00:00:14,240 Много е нисък, говори си сам... 3 00:00:14,411 --> 00:00:17,562 ... и честно казано, не е много добър в леглото. 4 00:00:19,291 --> 00:00:22,966 Напоследък се заглеждам по всеки мъж. 5 00:00:23,131 --> 00:00:28,080 Например този. Обикновено такива не ме привличат. 6 00:00:28,531 --> 00:00:30,487 Но сега, в моето положение, 7 00:00:30,651 --> 00:00:34,007 ужасно ми се иска да му смъкна гащите. 8 00:00:35,051 --> 00:00:39,044 Чакай малко! Вече си в четвъртия месец, нали? 9 00:00:39,211 --> 00:00:43,568 Напълно нормално е. По това време хормоните ти полудяват. 10 00:00:43,731 --> 00:00:46,928 Значи ти се е случвало? - Разбира се! 11 00:00:47,091 --> 00:00:49,810 Имай предвид, че бях бременна с тризнаци, 12 00:00:49,971 --> 00:00:53,122 тъй че бях тройно по-загоряла. 13 00:00:53,691 --> 00:00:56,489 Това обяснява много неща. 14 00:00:56,651 --> 00:01:01,441 Миналия уикенд обикалях магазините и сядах в скута на дядо Коледа. 15 00:01:02,251 --> 00:01:07,609 Аз пък исках да открадна картонена фигура на Ивендър Холифийлд. 16 00:01:09,611 --> 00:01:12,842 Утре ще се посъветвам с лекарката си по въпроса. 17 00:01:13,011 --> 00:01:17,846 Може да има някакви хапчета. - Да, трябва ти едно хубаво хапче. 18 00:01:18,411 --> 00:01:20,686 П Р И Я Т Е Л И РОС ПРАВИ ВАЖНА СТЪПКА 19 00:01:54,171 --> 00:01:56,446 Здравейте. 20 00:01:57,411 --> 00:02:00,483 Виж, снимките ни са готови. - О, чудесно! 21 00:02:00,651 --> 00:02:04,166 Джоуи, искаш ли да видиш как се пързаляме с кънки? 22 00:02:04,331 --> 00:02:08,290 По принцип - с удоволствие, но в момента съм ужасно зает. 23 00:02:13,211 --> 00:02:17,409 А къде са снимките, които ни направи онзи продавач на гевреци? 24 00:02:17,611 --> 00:02:19,647 Сигурно към края. 25 00:02:19,811 --> 00:02:21,722 Боже мой! 26 00:02:21,891 --> 00:02:25,486 Той е снимал само гърдите ми! - О, да не изпусна снимките! 27 00:02:30,331 --> 00:02:33,528 Рос, тя си има и лице. 28 00:02:34,131 --> 00:02:36,929 Ето една хубава наша снимка. 29 00:02:37,091 --> 00:02:39,400 Наистина е хубава. 30 00:02:39,571 --> 00:02:42,449 Прилича на картичка - с елхата по средата... 31 00:02:42,611 --> 00:02:44,681 хората на пързалката и снега. 32 00:02:44,851 --> 00:02:47,729 Всяка година забравям да пращам коледни картички. 33 00:02:47,891 --> 00:02:50,928 Искаш ли да изпратим тази заедно? 34 00:02:54,091 --> 00:02:57,242 Заедно? На познати ли? 35 00:02:57,651 --> 00:03:02,042 Ще пише ''Весели празници, от Мона и Рос.'' Ще бъде сладка. 36 00:03:02,211 --> 00:03:04,486 Е, добре. 37 00:03:04,651 --> 00:03:07,848 Тръгвам на работа, звънни ми после. - Да, добре. 38 00:03:11,691 --> 00:03:14,444 Поздравления, току-що се ожени. 39 00:03:15,571 --> 00:03:17,607 Представяш ли си? 40 00:03:17,771 --> 00:03:20,569 Защо се впрягате заради някаква картичка? 41 00:03:20,731 --> 00:03:23,803 Картички пращат брачни двойки и семейства, 42 00:03:23,971 --> 00:03:27,247 а не хора, които ходят заедно от два месеца. 43 00:03:27,411 --> 00:03:30,323 Да не е полудяла? - Ей, говориш за жена си! 44 00:03:32,731 --> 00:03:34,687 Бинг! 45 00:03:34,851 --> 00:03:38,082 И неговата Бингетка! - Нали помниш шефа ми Дъг? 46 00:03:38,251 --> 00:03:40,207 Да, здравейте. 47 00:03:40,371 --> 00:03:43,283 Добри новини, разводът ми вече е факт. 48 00:03:43,451 --> 00:03:46,727 Не знаех, че се развеждаш с Кара. Съжалявам. 49 00:03:46,891 --> 00:03:50,645 Защо? Прегризах си лапата, но се измъкнах! 50 00:03:50,811 --> 00:03:55,248 Но ви поздравявам за сватбата. - Ние няма да си гризем лапите. 51 00:03:55,411 --> 00:03:58,084 Изчакайте малко и... 52 00:03:58,451 --> 00:04:01,727 Е, развод, сватба - имаме поводи за празнуване. 53 00:04:01,891 --> 00:04:04,769 Хайде да вечеряме заедно утре вечер. 54 00:04:04,931 --> 00:04:07,525 Не се сещам да имаме планове. 55 00:04:07,691 --> 00:04:10,159 Защо не се сещам за нищо? 56 00:04:10,331 --> 00:04:13,368 Значи утре вечер. Ще приключа в съда до шест. 57 00:04:13,531 --> 00:04:18,161 Все ми подхвърлят дела за сексуален тормоз, а аз ги запращам обратно! 58 00:04:18,331 --> 00:04:20,401 Ще се видим утре. 59 00:04:20,571 --> 00:04:23,290 Да знаеш, че няма да отидем! 60 00:04:23,571 --> 00:04:26,131 Не мога да прекарам още една вечер с този. 61 00:04:26,291 --> 00:04:29,010 Помниш ли как се държа на сватбата? - Не. 62 00:04:29,171 --> 00:04:31,446 Защото не беше поканен. 63 00:04:31,611 --> 00:04:35,081 Заради държането му на годежа. - О, да. 64 00:04:35,251 --> 00:04:38,448 Урината прерязва ледените статуи като с нож! 65 00:04:45,651 --> 00:04:49,485 Минах през фотото. Това е макет за картичката ни. 66 00:04:49,651 --> 00:04:52,040 Какво ще кажеш? 67 00:04:53,011 --> 00:04:55,525 Ами... страхотна е. 68 00:04:55,691 --> 00:04:59,081 Какво да пише? ''С любов - Рос и Мона''? 69 00:04:59,251 --> 00:05:02,960 Още не сме си го казали един на друг... 70 00:05:03,851 --> 00:05:07,161 Но защо да не го кажем на другите? 71 00:05:07,331 --> 00:05:11,563 Колко искаш? Аз ще взема сто. - Сто ли? 72 00:05:13,531 --> 00:05:16,568 Ами, аз ще взема... 73 00:05:16,731 --> 00:05:19,450 Мона... 74 00:05:20,131 --> 00:05:24,409 Не съм сигурен дали да пращаме тези картички. 75 00:05:24,571 --> 00:05:27,131 Така ли? Защо? 76 00:05:27,291 --> 00:05:30,806 Да изпращаме коледна картичка заедно... 77 00:05:30,971 --> 00:05:35,283 Не знам дали сме стигнали до този етап. 78 00:05:36,171 --> 00:05:40,050 Не помислих за това. Прав си, наистина. 79 00:05:44,011 --> 00:05:48,050 Мога ли да те питам нещо? На какъв етап сме всъщност? 80 00:05:50,091 --> 00:05:53,640 Имам предвид - накъде отива връзката ни? 81 00:05:59,611 --> 00:06:04,446 Приятно ми е с теб и се надявам, че вървим напред. 82 00:06:04,611 --> 00:06:08,604 Може би трябва да поговорим, не мислиш ли? 83 00:06:14,531 --> 00:06:17,568 Хайде да изпратим картичката. 84 00:06:17,931 --> 00:06:21,844 Какво? - Стигнали сме до този етап, мисля. 85 00:06:22,011 --> 00:06:25,686 Добре. Но все пак трябва да си поговорим. 86 00:06:25,851 --> 00:06:27,842 Така ли? 87 00:06:28,011 --> 00:06:30,684 Въпреки картичката? 88 00:06:35,531 --> 00:06:39,365 Д-р Лонг я няма, извикаха я в болницата. 89 00:06:39,531 --> 00:06:42,523 Ще ви приеме д-р Шиф. - Добре. 90 00:06:42,691 --> 00:06:44,841 Един въпрос. 91 00:06:45,011 --> 00:06:49,163 Хормоните ми ли луднаха, или онзи санитар беше много сладък? 92 00:06:49,331 --> 00:06:53,609 Сещате ли се кой? Подстриган на паничка, с космати пръсти. 93 00:06:55,051 --> 00:06:57,645 Здравейте, аз съм д-р Шиф. 94 00:06:57,811 --> 00:07:00,166 Но, разбира се! 95 00:07:00,611 --> 00:07:03,967 Е, как сте? - О, много добре! 96 00:07:04,131 --> 00:07:06,486 Но стига за мен. 97 00:07:06,651 --> 00:07:09,848 Откъде сте? С какво се занимавате? 98 00:07:10,011 --> 00:07:12,445 Лекар съм. - Да, вярно. 99 00:07:12,611 --> 00:07:16,843 А в свободното време? Готвите, карате ски или... 100 00:07:17,011 --> 00:07:20,128 излизате с жената или гаджето? 101 00:07:20,291 --> 00:07:22,885 Нямам жена или гадже, но обичам ските. 102 00:07:23,051 --> 00:07:26,407 И аз ги обичам. Не е ли удивително! 103 00:07:27,651 --> 00:07:31,803 Имате ли оплаквания? - Не, много ми е добре. 104 00:07:31,971 --> 00:07:36,010 Болезнени газове? - О, не! 105 00:07:36,691 --> 00:07:40,525 Д-р Шиф, що за въпроси задавате? 106 00:07:41,771 --> 00:07:44,604 Е, добре. Ще легнете ли на масата? 107 00:07:44,771 --> 00:07:47,683 А вие искате ли да легна? 108 00:07:48,411 --> 00:07:52,529 Извинете, но какво става? - И вие ли го усетихте? 109 00:07:58,491 --> 00:08:01,688 Как мина часа при лекарката? - Да помисля... 110 00:08:01,851 --> 00:08:04,160 Прегледа ме един сладур, 111 00:08:04,331 --> 00:08:08,483 а аз пипнах трапчинката на брадичката му. 112 00:08:08,691 --> 00:08:11,569 Мили боже! - Защо го направи? 113 00:08:11,731 --> 00:08:15,690 Помниш ли малкия ми проблем по време на бременността? 114 00:08:15,891 --> 00:08:19,520 Да, периода ''Ивендър Холифийлд''! Божичко! 115 00:08:19,691 --> 00:08:22,967 Беше толкова загоряла, че се опита да свалиш дори мен. 116 00:08:23,131 --> 00:08:25,599 Ще ти се! 117 00:08:25,771 --> 00:08:28,410 Можех да те имам, ако исках. 118 00:08:28,571 --> 00:08:31,131 Така ли? Хайде де! 119 00:08:31,291 --> 00:08:34,442 Дори това ме възбужда! 120 00:08:38,571 --> 00:08:42,530 Как си, още ли сте гаджета с Мона? 121 00:08:43,251 --> 00:08:47,164 О, да, вървим напред. Ще получиш картичка от нас! 122 00:08:47,891 --> 00:08:50,451 Ще пращате коледна картичка заедно с Мона? 123 00:08:50,611 --> 00:08:52,567 Не само картичка. 124 00:08:52,731 --> 00:08:56,201 Иска да проведем и разговор накъде върви връзката ни. 125 00:08:56,371 --> 00:08:58,885 Ех, тези жени! - На мен ли го казваш! 126 00:08:59,051 --> 00:09:01,849 За какъв дявол ви е този разговор? 127 00:09:02,011 --> 00:09:05,924 Никой уважаващ себе си мъж не би задал такъв въпрос на жена! 128 00:09:06,091 --> 00:09:08,321 Ти го зададе на мен, Рос. 129 00:09:08,491 --> 00:09:12,643 Ти беше толкова потайна! Да не съм телепат! 130 00:09:12,811 --> 00:09:17,601 Пък и мразя подобни разговори. Изобщо не ме бива в тях. 131 00:09:17,971 --> 00:09:20,804 Може би ми трябва някакъв жест, 132 00:09:20,971 --> 00:09:24,680 който да подсказва, че вървим напред, без да говорим за това. 133 00:09:24,851 --> 00:09:28,730 Каниш я да се пренесе у вас? - Е, по-малък жест. 134 00:09:29,091 --> 00:09:32,561 Записваш й касета? - Не, по-голям. 135 00:09:32,731 --> 00:09:37,202 Даваш й ключ за жилището си. - Бяхте по-близо с касетата. 136 00:09:37,931 --> 00:09:40,604 Можеш да й кажеш: ''Обичам те.'' 137 00:09:40,771 --> 00:09:43,968 По-скоро... още не съм готов за това. 138 00:09:44,131 --> 00:09:46,850 Но мога да й кажа: ''Обичам да съм с теб.'' 139 00:09:47,011 --> 00:09:50,048 Това не ни харесва. - Равнява се на плесник. 140 00:09:50,211 --> 00:09:54,090 Вижте какво... Май ще проведа разговора. 141 00:09:54,651 --> 00:10:00,009 Ще й кажа, че нещата ми харесват каквито са. Дано е съгласна. 142 00:10:00,171 --> 00:10:03,049 Какво ще кажеш, Рейчъл? 143 00:10:03,211 --> 00:10:05,725 Мисля, че ако тук беше по-студено, 144 00:10:05,891 --> 00:10:09,167 щях да видя зърната ти през пуловера. 145 00:10:12,331 --> 00:10:15,368 Бинг! Запазих резервация за осем часа. 146 00:10:15,531 --> 00:10:18,921 Оказа се, че Моника има работа. 147 00:10:19,371 --> 00:10:21,441 Бившата ми жена не работеше. 148 00:10:21,611 --> 00:10:24,569 Ако не броим превръщането й в майка й. 149 00:10:24,931 --> 00:10:27,889 Е, тогава утре вечер. 150 00:10:28,051 --> 00:10:31,123 И утре няма да е свободна. 151 00:10:31,291 --> 00:10:33,247 Защо? 152 00:10:33,411 --> 00:10:35,481 Утре са полуфиналите... 153 00:10:35,651 --> 00:10:38,290 ... на турнира й по бочи-бол. 154 00:10:40,171 --> 00:10:42,844 Какво става, Бинг? 155 00:10:43,011 --> 00:10:46,287 Да не би съпругата ти да не ме харесва? 156 00:10:46,451 --> 00:10:49,090 Ами! Откъде ти хрумна! 157 00:10:49,251 --> 00:10:52,049 Тогава защо да не вечеряме заедно? 158 00:10:52,211 --> 00:10:55,248 Защото ние... се разделихме. 159 00:10:55,411 --> 00:10:57,971 Разделих се с Моника. 160 00:10:58,131 --> 00:11:01,009 Прегърни ме. 161 00:11:01,171 --> 00:11:05,323 Да му се не види, Бинг. Никак не съм изненадан. 162 00:11:05,491 --> 00:11:09,803 Видях как те гледаше. В погледа й липсваше любов. 163 00:11:11,131 --> 00:11:14,726 А мен ме гледаше с такава похот... 164 00:11:15,451 --> 00:11:20,002 Би ми поолекнало, ако удуша някого. Може ли да удуша теб? 165 00:11:20,451 --> 00:11:23,841 Спокойно, Бинг, ще ти помогна да се оправиш. 166 00:11:24,011 --> 00:11:27,640 Вземи си палтото, отиваме в стриптийз-клуб! 167 00:11:27,811 --> 00:11:30,723 О, не, Моника ще полудее. 168 00:11:30,891 --> 00:11:33,883 Но майната й на тази кучка! 169 00:11:36,411 --> 00:11:38,527 Заповядай. 170 00:11:39,331 --> 00:11:41,287 Мона... 171 00:11:41,451 --> 00:11:45,683 Време е да си поговорим на какъв етап е връзката ни. 172 00:11:45,851 --> 00:11:48,843 Да, нали аз го предложих? 173 00:11:49,691 --> 00:11:52,763 Ние сме толкова... 174 00:11:54,491 --> 00:11:56,846 И така... 175 00:11:57,011 --> 00:11:59,650 Аз много те харесвам. 176 00:11:59,811 --> 00:12:03,042 Обичам да излизам с теб. 177 00:12:03,211 --> 00:12:06,726 Забавлявам се страхотно. 178 00:12:11,171 --> 00:12:13,685 Така... 179 00:12:13,851 --> 00:12:18,527 Но какъв е смисълът да ходиш с някого само защото се забавляваш? 180 00:12:18,691 --> 00:12:21,763 Трябва да има някакво развитие, нали? 181 00:12:21,931 --> 00:12:25,082 Та накъде върви нашата връзка? 182 00:12:29,691 --> 00:12:32,603 Да, в това е целият въпрос. 183 00:12:36,531 --> 00:12:39,329 А отговорът е... 184 00:12:39,491 --> 00:12:42,642 Вървим към много... 185 00:12:43,171 --> 00:12:46,447 ... забавен етап. 186 00:12:46,611 --> 00:12:52,049 Знам, забавленията са ти били достатъчни преди 10 години. 187 00:12:52,211 --> 00:12:56,124 А годинките си вървят и няма да се подмладиш. 188 00:12:56,291 --> 00:13:00,523 Не, не ти! Точно ти се подмладяваш! 189 00:13:01,051 --> 00:13:04,680 Искам да кажа, ти се подмладяваш със секунди! 190 00:13:04,851 --> 00:13:07,160 Каква е тайната? 191 00:13:08,371 --> 00:13:10,646 Извинявай... И така... 192 00:13:10,811 --> 00:13:12,802 Накъде вървим? 193 00:13:12,971 --> 00:13:15,565 В обобщение... 194 00:13:17,331 --> 00:13:21,961 Забавляваме се страхотно. А ти изглеждаш млада. 195 00:13:26,931 --> 00:13:30,207 Но това не е достатъчно. 196 00:13:31,531 --> 00:13:34,409 Така че... 197 00:13:36,051 --> 00:13:39,646 Ето ти ключ за апартамента ми. 198 00:13:40,491 --> 00:13:43,324 Наистина ли? - Наистина. 199 00:13:45,051 --> 00:13:48,327 Не мислиш ли, че прибързваме? 200 00:13:53,091 --> 00:13:57,004 Дал си й ключ от апартамента? - Не просто ключ! 201 00:13:57,171 --> 00:14:00,004 Единственият ми ключ! 202 00:14:01,531 --> 00:14:05,729 Сега съм бездомник с много сериозна връзка! 203 00:14:08,291 --> 00:14:12,603 Рос, как мина разговорът? - Страхотно, вече съм на улицата! 204 00:14:13,251 --> 00:14:15,640 Коя улица? 205 00:14:17,411 --> 00:14:20,721 Моника, Рейчъл, това е приятелят ми Роджър. 206 00:14:20,891 --> 00:14:23,166 Здравей, Роджър. 207 00:14:23,331 --> 00:14:26,562 Ще донеса питиета. Ще ми помогнеш ли? 208 00:14:33,371 --> 00:14:36,283 Дошъл е да прави секс с теб. 209 00:14:39,971 --> 00:14:42,883 Какво? - Моля, пак заповядай. 210 00:14:43,051 --> 00:14:45,167 Фийби, не! 211 00:14:45,331 --> 00:14:48,289 Няма страшно, девственик е. 212 00:14:50,891 --> 00:14:55,203 Рейчъл, говорих с него. Съгласен е да правите секс. 213 00:14:55,891 --> 00:14:58,644 Хайде да ги оставим насаме. 214 00:14:58,811 --> 00:15:04,124 Не! Не ми пука за хормоните ми! Не мога да спя с първия срещнат! 215 00:15:04,291 --> 00:15:08,762 Добре, но ти му го кажи, защото го очакваше с нетърпение! 216 00:15:24,571 --> 00:15:26,607 Ей, Бинг... 217 00:15:26,771 --> 00:15:32,164 Виж тези близначки. Позволи ми да те черпя един танц с тях. 218 00:15:32,331 --> 00:15:36,119 Няма нужда, шефе. Пък и момичето е само едно. 219 00:15:37,251 --> 00:15:39,640 Бинг, какво е това? 220 00:15:39,811 --> 00:15:43,850 Ръка. Използваш я да държиш уиски и кока-кола. 221 00:15:44,011 --> 00:15:48,050 Не, това е венчален пръстен. Отиваме да го хвърлим в реката! 222 00:15:48,211 --> 00:15:52,124 О, не! - Щом изхвърлих моя, ми олекна. 223 00:15:52,291 --> 00:15:55,601 А ако го хвърлиш силно, може да цапнеш някоя чайка. 224 00:15:56,651 --> 00:16:00,485 Ще ми трябват няколко резервни ключа. 225 00:16:00,651 --> 00:16:04,087 Май ги раздавам без причина. 226 00:16:06,091 --> 00:16:09,288 Рос, какво става? Да не сменяш ключалката? 227 00:16:09,451 --> 00:16:11,407 Не. 228 00:16:11,571 --> 00:16:13,846 Ключарят я сменя. 229 00:16:14,011 --> 00:16:18,527 Не разбирам. Даваш ми ключ, а после сменяш ключалката? 230 00:16:18,691 --> 00:16:21,364 Успех, мой човек. 231 00:16:24,251 --> 00:16:29,086 Уж вървяхме напред, а ти ми изпращаш объркани сигнали. 232 00:16:29,251 --> 00:16:32,402 Какво се опитваш да ми кажеш? 233 00:16:32,811 --> 00:16:36,247 Опитвам се да ти кажа... 234 00:16:36,411 --> 00:16:39,244 Записах ти касета. 235 00:16:40,331 --> 00:16:43,289 Какво? - Обичам те. 236 00:16:48,211 --> 00:16:51,408 И аз много обичам да съм с теб! 237 00:16:57,211 --> 00:16:59,771 Скъпа, прибрах се. 238 00:16:59,931 --> 00:17:02,320 От фабриката за текила? 239 00:17:02,491 --> 00:17:07,007 Стана една... За да се измъкнем, казах на Дъг, че сме се разделили. 240 00:17:07,171 --> 00:17:10,208 Той ме помъкна по стрип-клубове и барове. 241 00:17:10,371 --> 00:17:15,286 Отказах да му дам халката си и той замери чайка с кутийка от сода. 242 00:17:15,691 --> 00:17:19,923 Ела тук. Ще дишам през устата. 243 00:17:20,731 --> 00:17:25,327 Знаеш ли кое беше най-лошото? Видях какъв би бил животът ми без теб. 244 00:17:25,491 --> 00:17:30,007 Беше като ''Животът е прекрасен'' със стриптийз-танци. 245 00:17:31,011 --> 00:17:33,923 Обещай ми, че никога няма да ме напуснеш, 246 00:17:34,091 --> 00:17:38,403 че ще остареем заедно и ще бъдем неразделни до края. 247 00:17:38,931 --> 00:17:41,365 Обещавам. 248 00:17:42,091 --> 00:17:46,562 Като стана дума, искаш ли тази година да пратим картички? 249 00:17:46,811 --> 00:17:49,848 Не знам дали сме стигнали до този етап. 250 00:17:52,251 --> 00:17:55,960 Искам да поръчам пица. Може ли да ви питам нещо? 251 00:17:56,131 --> 00:17:58,929 Тази вечер готиният блондин на смяна ли е? 252 00:17:59,091 --> 00:18:01,480 Като в ''Абъркромби и Фич''? 253 00:18:01,651 --> 00:18:04,006 Ще ви звънна по-късно. - Кой беше? 254 00:18:04,171 --> 00:18:07,322 От пицарията. - И ти им затвори? 255 00:18:08,171 --> 00:18:11,368 Аз затварям ли на приятелите ти? 256 00:18:11,531 --> 00:18:13,999 Извинявай, но имах тежък ден. 257 00:18:14,171 --> 00:18:17,481 Какво е станало? - Едва ли искаш да знаеш. 258 00:18:17,651 --> 00:18:20,006 Тогава защо те питам? 259 00:18:20,171 --> 00:18:22,446 Неудобно ми е да ти кажа. 260 00:18:22,611 --> 00:18:26,763 Напоследък с тази бременност откривам, че съм... 261 00:18:27,691 --> 00:18:30,489 Как да го кажа... 262 00:18:30,651 --> 00:18:33,563 Изпълнена с еротичен заряд. 263 00:18:33,771 --> 00:18:37,081 Това ли е книжовната дума за ''загорял''? 264 00:18:38,011 --> 00:18:39,967 Да. 265 00:18:40,131 --> 00:18:44,841 Хормонът ме е ударил здраво, а не мога да ходя на срещи. 266 00:18:45,011 --> 00:18:47,684 Това е добре, защото нямам нужда от връзка. 267 00:18:47,851 --> 00:18:50,046 Искам само една страхотна нощ. 268 00:18:50,211 --> 00:18:52,600 Само секс, без обвързване. 269 00:18:52,771 --> 00:18:57,970 Просто да ми е хубаво с мъж, който знае какво прави. 270 00:18:58,531 --> 00:19:00,726 Само една страхотна нощ. 271 00:19:00,891 --> 00:19:04,008 Толкова ли е трудно... 272 00:19:05,171 --> 00:19:07,844 ... да го открия? 273 00:19:12,251 --> 00:19:15,721 А твоят ден как мина? - Ами, добре. 274 00:19:15,891 --> 00:19:18,963 Видях един огромен гълъб. 275 00:19:22,891 --> 00:19:26,122 Е, утре ще ставам рано, а вече е почти седем... 276 00:19:26,491 --> 00:19:29,642 И аз трябва да си отивам в стаята... 277 00:19:33,131 --> 00:19:35,850 Не мога да го направя! - Да не съм те молила? 278 00:19:36,011 --> 00:19:37,922 Ти си Рейчъл! - А ти си Джоуи! 279 00:19:38,091 --> 00:19:40,321 Ти си ми приятел! - И ти така! 280 00:19:40,491 --> 00:19:43,369 Това не е хубаво, би било извратено и ужасно! 281 00:19:43,531 --> 00:19:47,240 Да, ужасно. Не те разбирам, защото не съм те молила... 282 00:19:47,411 --> 00:19:49,971 Знам! 283 00:19:57,651 --> 00:19:59,607 Искаш ли? - Не! 284 00:19:59,771 --> 00:20:01,807 И аз! Само те изпитвах! 285 00:20:01,971 --> 00:20:05,247 Е, край на разговора! - Изобщо не се е състоял. 286 00:20:05,451 --> 00:20:07,885 Изобщо! Лека нощ. - Лека нощ! 287 00:20:13,811 --> 00:20:16,086 Влизай си в стаята! 288 00:20:22,611 --> 00:20:27,890 Съжалявам за историята с Роджър. Не биваше да го правя. 289 00:20:28,051 --> 00:20:30,645 Искам да ти се реванширам. 290 00:20:30,811 --> 00:20:34,804 Донесох ти нещо, което мисля, че ще ти хареса. 291 00:20:41,691 --> 00:20:46,287 Давам ти го само на заем. Ще искам да ми го върнеш. 292 00:20:48,091 --> 00:20:51,083 Е, аз ще вървя. 293 00:20:53,891 --> 00:20:57,486 Съжалявам! Мислех, че ще мога, но не мога! 294 00:21:01,571 --> 00:21:02,560 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 295 00:21:02,731 --> 00:21:03,720 [ВULGАRIАN]