1 00:00:08,250 --> 00:00:10,548 Какво ще кажеш? 2 00:00:10,840 --> 00:00:14,310 Имаш нова прическа? Огърлица? Рокля? 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,353 Ботушки? Ботушки! 4 00:00:18,360 --> 00:00:22,592 Обикновено си купувам по-евтини ботушки... от наема. 5 00:00:23,040 --> 00:00:25,759 Мили боже! - Знам, но... 6 00:00:25,920 --> 00:00:28,559 Храната ще ми липсва. 7 00:00:28,720 --> 00:00:31,109 Бяха толкова хубави... 8 00:00:31,280 --> 00:00:34,113 А продавачката ме гледаше сякаш не са за мен. 9 00:00:34,280 --> 00:00:36,794 Имала е право. 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,276 Здравейте. 11 00:00:39,440 --> 00:00:43,797 Боже мой! Моника, тези ботушки са страхотни! 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,428 И са мои! 13 00:00:46,600 --> 00:00:51,196 Но ще трябва да ги върнем. - По-тихо, ще те чуят! 14 00:00:52,240 --> 00:00:55,232 Няма да ги върна. Знам, че са много скъпи, 15 00:00:55,400 --> 00:00:58,358 но ще ги нося непрекъснато. 16 00:00:58,520 --> 00:01:00,590 Пък и обичам комплиментите. 17 00:01:00,760 --> 00:01:04,673 Имал ли си нещо толкова красиво? - Имам теб. 18 00:01:04,920 --> 00:01:07,559 Добър опит, но няма да ги върна. 19 00:01:08,080 --> 00:01:10,275 П Р И Я Т Е Л И БОТУШИТЕ НА МОНИКА 20 00:01:45,640 --> 00:01:48,393 Точно така, обичам те. 21 00:01:48,560 --> 00:01:51,597 Ще си играя с теб непрекъснато. 22 00:01:52,560 --> 00:01:56,314 Оставяш го да говори така на чатала ти? 23 00:01:58,400 --> 00:02:02,359 Той говори на бебето. - А, добре. 24 00:02:04,560 --> 00:02:09,156 Като спомена за ''първите думи'' си казах: ''Ще ми се да го видя.'' 25 00:02:12,920 --> 00:02:15,957 Е, трябва да вървя. Доскоро. 26 00:02:18,400 --> 00:02:20,675 Рейчъл, ще те помоля за нещо. 27 00:02:20,840 --> 00:02:23,638 Казах на сестра ми, че работиш в ''Ралф Лорън''... 28 00:02:23,800 --> 00:02:27,793 Няма да пращам повече дрехи в затвора, това си е чиста загуба. 29 00:02:27,960 --> 00:02:31,032 Не тази, а най-малката ми сестра, Дина. 30 00:02:31,200 --> 00:02:35,671 Иска някой преуспял в модата да й даде съвет. 31 00:02:35,920 --> 00:02:39,913 Ще говоря с моите шефове... - Не, иска да говори с теб. 32 00:02:40,080 --> 00:02:42,548 Наистина ли? 33 00:02:42,720 --> 00:02:45,473 Боже мой! Значи съм преуспяла? 34 00:02:45,640 --> 00:02:48,712 Съгласна ли си? - Да, нека дойде в офиса. 35 00:02:48,880 --> 00:02:50,836 Тя много ще ти хареса. 36 00:02:51,000 --> 00:02:53,673 Най-умното от децата на Трибиани. 37 00:02:53,840 --> 00:02:56,593 Дори взе тестовете ''САТ''. 38 00:02:58,280 --> 00:03:01,477 Нали Бен ходи в училище ''Смитфилд''? 39 00:03:01,640 --> 00:03:04,359 Да, защо? - И синът на Стинг го посещава. 40 00:03:04,520 --> 00:03:08,069 Знам, съученици са с Бен. - И не си ми казал нищо? 41 00:03:08,240 --> 00:03:11,789 А ни разправяш тъпотии за динозаври! 42 00:03:11,960 --> 00:03:14,793 Край на ''динозавърските тъпотии''! 43 00:03:14,960 --> 00:03:17,394 А за вкаменелостите? 44 00:03:22,320 --> 00:03:25,630 7-годишният син на Стинг... Има и снимка. 45 00:03:25,800 --> 00:03:29,679 Какво четеш? ''Как да отвлечем дете на знаменитост''? 46 00:03:29,960 --> 00:03:33,794 Списание ''Ню Йорк''. Статия за най-добрите училища. 47 00:03:33,960 --> 00:03:37,509 Добре ли познаваш Стинг? - Дори не съм го виждал. 48 00:03:38,120 --> 00:03:42,511 Е, жалко. Исках да отида на концерта му, но няма билети. 49 00:03:42,680 --> 00:03:46,753 Сетих се! Запознай се с него и му поискай билети. 50 00:03:46,920 --> 00:03:49,388 Ако ти даде два, ще те взема. 51 00:03:49,560 --> 00:03:52,313 Утре аз ще вземам Бен, може и да го срещна. 52 00:03:52,480 --> 00:03:56,553 Късметлия, може утре да се запознаеш със Стинг. 53 00:03:56,800 --> 00:03:59,519 Ето за какво са децата! 54 00:04:05,720 --> 00:04:08,393 Здравейте. - Здравей, Моника. 55 00:04:08,560 --> 00:04:11,358 Здравейте, ботушки. 56 00:04:11,840 --> 00:04:15,753 Видя ли каква е ползата от тях? Много са практични. 57 00:04:15,920 --> 00:04:18,832 Можеш да ги носиш с рокли, с поли, с панталони... 58 00:04:19,000 --> 00:04:23,357 И с къси панталонки на ъгъла, за да изкараш пари за тях. 59 00:04:24,600 --> 00:04:26,636 Разкошни са. 60 00:04:26,800 --> 00:04:29,633 Но ужасно ме убиват. - Какво? 61 00:04:29,800 --> 00:04:33,076 Онзи, който ги е правил, явно мрази краката. 62 00:04:33,960 --> 00:04:37,839 Дай ми ги, аз не си чувствам краката. 63 00:04:38,040 --> 00:04:42,670 Скъпи са, а и казах на Чандлър, че ще ги нося непрекъснато. 64 00:04:42,840 --> 00:04:46,230 Тогава просто ги върни. - И така не става. 65 00:04:46,400 --> 00:04:50,632 Вече ги очупих, а вътре са изцапани с кръвта ми! 66 00:04:54,040 --> 00:04:57,157 Взех Бен от училище. 67 00:04:57,320 --> 00:05:00,710 Май не си се справил - няма го. 68 00:05:00,880 --> 00:05:05,795 Оставих го у Карол. Но май няма да получа билети. 69 00:05:06,040 --> 00:05:07,996 И защо? 70 00:05:08,160 --> 00:05:11,038 Оказа се, че Бен и синът на Стинг не се разбират. 71 00:05:11,200 --> 00:05:14,476 Как така? - Синът на Стинг му се присмял, 72 00:05:14,640 --> 00:05:18,189 че майките му са ''лес-бен-нимс''. 73 00:05:18,880 --> 00:05:23,078 Щом не се разбират, не можеш ли да ги помириш? 74 00:05:23,240 --> 00:05:25,674 Фийби, това не става насила. 75 00:05:25,840 --> 00:05:29,674 Защо? Дай им кубчета и ги сложи в кошарката. 76 00:05:29,840 --> 00:05:33,515 Бен е на 7 години. - Синът ти е на 7? 77 00:05:34,480 --> 00:05:37,631 Доста е дребничък. 78 00:05:38,120 --> 00:05:41,829 Моля те, намери билети! - Съжалявам, но не мога. 79 00:05:42,000 --> 00:05:45,595 Можеш! И Стинг го е казал. - Моля? 80 00:05:45,760 --> 00:05:48,433 ''Рос може!'' 81 00:05:51,160 --> 00:05:54,596 Съжалявам, но... - Рос може! 82 00:05:57,200 --> 00:06:01,273 Виж, Фийби... - Рос може да намери билети! 83 00:06:01,440 --> 00:06:04,398 Може! 84 00:06:09,320 --> 00:06:13,233 Ето я бъдещата звезда на модата! - Джоуи, не съм... 85 00:06:13,400 --> 00:06:16,278 Сестричката ми, Дина! 86 00:06:16,440 --> 00:06:19,910 Здравей, много ми е приятно. - Благодаря ти. 87 00:06:20,080 --> 00:06:23,834 Джоуи ми е разказвал за теб. - Тя много се вълнува. 88 00:06:24,000 --> 00:06:27,879 Е, вие двете фаш... истки можете да започвате. 89 00:06:31,560 --> 00:06:33,630 Добре. Е, Дина... 90 00:06:33,800 --> 00:06:37,998 Да поговорим за специалностите в модата, които можеш да изучаваш. 91 00:06:38,160 --> 00:06:42,199 Има дизайн, но за това ще ти трябва друго образование. 92 00:06:42,360 --> 00:06:44,828 Ако си в продажбите, ще пътуваш много... 93 00:06:45,000 --> 00:06:47,719 Не ми пука за модата, бременна съм! 94 00:06:47,880 --> 00:06:50,599 Ти също, затова трябва да ми помогнеш! 95 00:06:52,160 --> 00:06:54,469 Има и маркетинг... 96 00:07:16,600 --> 00:07:20,036 Какво ти е? - Нищо, само се прозявах. 97 00:07:21,800 --> 00:07:24,792 Не забравяй за купона в службата ми довечера. 98 00:07:24,960 --> 00:07:27,190 Нали не е нужно да ходим на него? 99 00:07:27,360 --> 00:07:31,876 Знам, че тези купони са ти скучни, но ще покажеш новите си ботушки. 100 00:07:32,760 --> 00:07:36,958 И в най-лошата ситуация проблясва лъч... кожа. 101 00:07:37,400 --> 00:07:40,710 Не искам да ги обувам тази вечер. - Защо? 102 00:07:41,040 --> 00:07:45,636 Ако шефовете ти ги видят, ще решат, че ти плащат много. 103 00:07:45,800 --> 00:07:49,509 Или пък секретарката ти ще поиска да й повишиш заплатата. 104 00:07:49,680 --> 00:07:53,559 Не работя в компания за оценяване на ботуши! 105 00:07:53,720 --> 00:07:56,757 Избрах си облекло, но ботушките не му отиват. 106 00:07:56,920 --> 00:08:00,708 Каза, че си ги взела, защото отиват на всичко! 107 00:08:01,520 --> 00:08:04,512 Добре, щом искаш, ще ги обуя. 108 00:08:04,840 --> 00:08:09,868 Сега ще ида в стаята си и ще пробвам облеклото. 109 00:08:10,840 --> 00:08:13,149 Супер! 110 00:08:13,320 --> 00:08:16,198 Коледно тържество с ботушки! 111 00:08:20,800 --> 00:08:23,678 Не мога да вляза. Не мога да му кажа. 112 00:08:23,840 --> 00:08:27,628 Всичко ще бъде наред. Мен винаги ме е окуражавал. 113 00:08:27,800 --> 00:08:31,509 А ако се разстрои - нося татарско кюфте. 114 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 Благодаря ти. 115 00:08:35,600 --> 00:08:39,434 Охо, моите модистки! 116 00:08:41,400 --> 00:08:43,630 Какво е станало? - Моля те, седни. 117 00:08:43,800 --> 00:08:46,519 Дина иска да ти каже нещо. 118 00:08:47,480 --> 00:08:49,550 Какво става? 119 00:08:49,720 --> 00:08:51,995 Да не е болна мама? 120 00:08:52,160 --> 00:08:55,709 Или нещо със сърцето на татко? Това сандвич ли е? 121 00:08:58,120 --> 00:09:01,908 Джо, мама и татко са добре. - Попитах - сандвич ли е? 122 00:09:03,080 --> 00:09:06,550 Джоуи, трябва да знаеш нещо. 123 00:09:06,720 --> 00:09:09,109 Дина? 124 00:09:09,840 --> 00:09:12,354 Бременна съм. 125 00:09:12,520 --> 00:09:15,592 Какво? - Сега! Дай му сандвича! 126 00:09:16,560 --> 00:09:20,155 Има някаква грешка. Не може да си бременна. 127 00:09:20,320 --> 00:09:23,073 За това трябва да си правила секс. 128 00:09:23,360 --> 00:09:27,148 Джо, опитах се да изчакам да стана на 25, като теб... 129 00:09:28,160 --> 00:09:31,152 Какво? Дина... - Мълчи! 130 00:09:33,000 --> 00:09:36,117 Как можа! Нали ти си добрата! 131 00:09:36,280 --> 00:09:39,829 Изкара и двете години в колежа! 132 00:09:41,400 --> 00:09:44,119 Кой е виновникът? - Боби Корсо. 133 00:09:44,280 --> 00:09:47,192 Но е добро момче, харесва ми. Много е забавен. 134 00:09:47,360 --> 00:09:49,749 И си забременяла, защото е забавен? 135 00:09:49,920 --> 00:09:51,876 Дина... 136 00:09:52,040 --> 00:09:54,315 Ако е забавен, смей се! 137 00:09:56,400 --> 00:09:59,278 Ей сега идвам, чакай тук! - Къде отиваш? 138 00:09:59,440 --> 00:10:01,795 В момента не мога да те гледам. 139 00:10:04,400 --> 00:10:07,073 Олеле. - Знам. 140 00:10:21,120 --> 00:10:23,475 Ето те и теб, Бен. 141 00:10:23,640 --> 00:10:25,710 Какво правиш тук, лельо Фийби? 142 00:10:25,880 --> 00:10:28,599 Чух, че не се разбираш с един твой съученик. 143 00:10:28,760 --> 00:10:33,788 Реших да ви събера, за да си поговорите и да се помирите. 144 00:10:33,960 --> 00:10:37,270 Момчето се казва синът на Стинг. 145 00:10:38,600 --> 00:10:41,160 Джак ли? Той е тъпанар. 146 00:10:41,320 --> 00:10:45,233 Бен, понякога хората изглеждат тъпи на пръв поглед, 147 00:10:45,400 --> 00:10:47,868 но пък имат известни бащи. 148 00:10:48,600 --> 00:10:51,592 Ще тръгвам, приятелят ми Дъг ме чака. 149 00:10:51,760 --> 00:10:54,593 А с него си приятел! 150 00:10:58,920 --> 00:11:01,912 Извинете, мога ли да ви помогна? 151 00:11:02,080 --> 00:11:05,117 Да, можете. Търся родителите на Джак. 152 00:11:05,280 --> 00:11:08,272 Вие с някой от учениците ли сте? - Да, с Бен. 153 00:11:08,440 --> 00:11:12,319 Сигурно сте някоя от майките му? - Да, така е. 154 00:11:13,080 --> 00:11:15,435 Лесбийка съм. 155 00:11:15,600 --> 00:11:19,354 Не беше лесно да го съобщя на родителите си. 156 00:11:19,520 --> 00:11:23,195 Приятно ми е, аз съм Джени Бун, новата учителка. 157 00:11:23,480 --> 00:11:26,153 Познавам само партньорката ви Карол. 158 00:11:26,320 --> 00:11:29,437 Значи аз съм Сюзън. - Да. 159 00:11:29,640 --> 00:11:34,111 Търсите родителите на Джак заради караницата му с Бен? 160 00:11:34,280 --> 00:11:37,909 Мисля, че родителите трябва да обсъдят това заедно. 161 00:11:38,080 --> 00:11:40,799 Да, хайде да го направим! 162 00:11:41,440 --> 00:11:44,557 Правилно, трябва да си поговорим. 163 00:11:44,720 --> 00:11:48,076 Аз, любовницата ми Карол и семейство Стинг. 164 00:11:48,240 --> 00:11:53,189 Как мога да се свържа с тях? - Телефонът им е в списъка. 165 00:11:53,760 --> 00:11:59,471 Ще ми дадете ли един екземпляр? Карол го изхвърли, разсеяна е. 166 00:12:00,640 --> 00:12:03,757 Но пък има страхотен задник. 167 00:12:08,960 --> 00:12:11,110 Купонът не беше лош. 168 00:12:11,280 --> 00:12:14,829 Не знаех, че ще има и танци. Бях приятно изненадана. 169 00:12:15,280 --> 00:12:19,034 Няма таксита, да повървим. - Не, не можем. 170 00:12:19,280 --> 00:12:22,352 До метрото са само 15 пресечки. 171 00:12:22,520 --> 00:12:26,274 Защо не стигнем до метрото през тази шахта? 172 00:12:27,360 --> 00:12:30,670 Какво ти става? - Не мога да вървя! 173 00:12:30,840 --> 00:12:33,673 Тези ботушки бяха ужасна грешка. - Какво? 174 00:12:33,840 --> 00:12:36,115 Беше прав, не трябваше да ги купувам. 175 00:12:36,280 --> 00:12:39,033 Убиват ме, пръстче по пръстче! 176 00:12:39,200 --> 00:12:42,556 Значи така се чувстваш, когато си прав? 177 00:12:43,880 --> 00:12:46,553 Изнервящо е някак си. 178 00:12:46,920 --> 00:12:49,878 Как ще се приберем? На конче? 179 00:12:50,040 --> 00:12:51,996 Качвай се. 180 00:12:52,160 --> 00:12:55,630 Изчакай само да си сваля ботушките. 181 00:12:58,920 --> 00:13:01,275 О, боже! 182 00:13:06,200 --> 00:13:09,749 Скъпа, знам, че те боли, но така ме възбуждаш. 183 00:13:14,800 --> 00:13:19,237 Не те ли е страх, че бебето ти ще се изсипе както си вървиш? 184 00:13:21,440 --> 00:13:24,193 Кой колеж беше завършила? 185 00:13:25,640 --> 00:13:28,279 Божичко! Боби! 186 00:13:28,440 --> 00:13:31,557 Дина, радвам се да те видя. 187 00:13:31,920 --> 00:13:34,992 Какво правиш? - Каквото е нужно! 188 00:13:36,480 --> 00:13:40,598 Скъпи влюбени, събрали сме се... - Джоуи, ти си луд! 189 00:13:40,760 --> 00:13:43,752 Не ме прекъсвай, когато говоря с Бог! 190 00:13:44,160 --> 00:13:47,152 Докъде бяхме стигнали? Дина, вземаш ли този мъж... 191 00:13:47,320 --> 00:13:49,436 Не! - Ще го вземеш! 192 00:13:49,600 --> 00:13:52,319 Мислиш, че имаш думата? - Да! 193 00:13:52,480 --> 00:13:55,040 Вече чух едното ''да''. А сега ти! 194 00:13:55,200 --> 00:13:57,156 Джоуи, достатъчно! 195 00:13:57,320 --> 00:14:00,835 Колкото и прекрасна да е церемонията, тя не е законна! 196 00:14:01,000 --> 00:14:04,629 Нямат брачно свидетелство, нямат свидетели, 197 00:14:04,880 --> 00:14:07,633 ... а младоженецът е само с една обувка. 198 00:14:07,800 --> 00:14:10,553 Той ме удари с другата. 199 00:14:11,360 --> 00:14:14,830 А какво трябваше да направя? - Да разбереш, че са възрастни, 200 00:14:15,000 --> 00:14:17,639 и че могат сами да решават. - Не, не могат! 201 00:14:17,800 --> 00:14:20,473 Вързали са се като глупаци! 202 00:14:22,160 --> 00:14:25,914 Противозачатъчните не винаги са ефективни. Нали? 203 00:14:26,200 --> 00:14:29,078 Ами, ние не използвахме... 204 00:14:29,240 --> 00:14:32,152 Хайде, младежи, помогнете ми малко! 205 00:14:37,120 --> 00:14:39,918 Жилището е страхотно! 206 00:14:42,000 --> 00:14:44,355 Химикалката на Стинг. 207 00:14:44,520 --> 00:14:47,398 Която той подари на Фийби. 208 00:14:51,720 --> 00:14:54,837 Отвори се, таен вход... 209 00:14:57,040 --> 00:14:59,156 Здравейте. 210 00:14:59,320 --> 00:15:02,312 Аз съм Труди. Вие сигурно сте майката на Бен. 211 00:15:02,480 --> 00:15:04,789 Иначе защо ще съм тук? 212 00:15:04,960 --> 00:15:06,871 Седнете, моля. 213 00:15:07,040 --> 00:15:10,271 Явно Джак и Бен не се разбират напоследък. 214 00:15:10,440 --> 00:15:13,159 Сигурна съм, че медалът има две страни, 215 00:15:13,320 --> 00:15:16,471 но от Джак научих само, че Бен е ''дрисльо''. 216 00:15:16,640 --> 00:15:19,234 Бащата на Джак няма ли да дойде? 217 00:15:19,400 --> 00:15:22,517 Съжалявам, но не му е възможно. 218 00:15:23,360 --> 00:15:27,638 Тогава да отложим разговора. Например - за петък в осем часа? 219 00:15:27,840 --> 00:15:31,515 Няма как, съпругът ми има концерт. 220 00:15:32,920 --> 00:15:35,753 Тогава става сложно. 221 00:15:36,440 --> 00:15:41,389 Аз съм много заета преди и след концерта, а той - по време на него. 222 00:15:41,560 --> 00:15:44,677 Тогава да поговорим за Джак и Бен сега? 223 00:15:44,840 --> 00:15:47,070 Освен ако... 224 00:15:47,680 --> 00:15:50,797 Съгласна съм да отида на концерта, 225 00:15:51,280 --> 00:15:54,670 щом става дума за децата ни. 226 00:15:54,960 --> 00:15:59,317 Дошли сте за билети ли? - Благодаря, ако може четири... 227 00:15:59,960 --> 00:16:03,873 Няма да дам билети на жена, която използва сина си. 228 00:16:04,040 --> 00:16:07,430 Значи имате късмет - Бен не е мой син. 229 00:16:08,360 --> 00:16:13,150 Току-що задействах алармата. Полицията ще е тук всеки момент. 230 00:16:13,320 --> 00:16:15,550 ''Полис'' ще дойдат тук? 231 00:16:15,720 --> 00:16:18,553 Отново ще свирят заедно? 232 00:16:24,400 --> 00:16:28,188 Минахме десет пресечки, останаха още пет. 233 00:16:28,560 --> 00:16:30,949 Чакай, спри! 234 00:16:31,120 --> 00:16:34,112 Да не искаш да си починеш? 235 00:16:34,280 --> 00:16:37,795 Ботушките ми в светлокафяво! Наведи се да видя цената. 236 00:16:37,960 --> 00:16:41,999 Виждам я и оттук. Ще ти струват съпруга! 237 00:16:42,160 --> 00:16:46,199 Извинявай. Ще се опитам да повървя сама. Дай ми ботушките. 238 00:16:47,400 --> 00:16:50,995 Не са у мен. - Нито пък у мен. Къде са? 239 00:16:51,160 --> 00:16:55,392 Провери в дисагите, докато подъвча малко слама! 240 00:16:58,200 --> 00:17:03,115 Трябва да се върнем да ги вземем! - Сериозно ли мислиш да ги обуеш? 241 00:17:03,960 --> 00:17:06,394 Не, никога повече. 242 00:17:06,560 --> 00:17:09,836 Но не можах да се сбогувам с тях. 243 00:17:10,000 --> 00:17:13,390 Ами, сбогувай се със светлокафявите. 244 00:17:17,680 --> 00:17:19,910 Сбогом, ботушки. Чакай! 245 00:17:20,080 --> 00:17:22,355 На половин цена са! 246 00:17:23,960 --> 00:17:28,033 Не е болка за умиране, че няма да се женят. 247 00:17:28,200 --> 00:17:30,555 Може би имат план. 248 00:17:31,120 --> 00:17:34,396 Така ли? Да чуем плана им. 249 00:17:34,560 --> 00:17:37,518 Как изглежда бъдещето на Дина и Боби? 250 00:17:38,000 --> 00:17:41,197 Аз имам големи надежди за групата си. 251 00:17:42,360 --> 00:17:45,113 Беше права, много е забавен. 252 00:17:45,360 --> 00:17:50,036 Сигурно и на теб са ти се смели, че искаш да ставаш актьор. 253 00:17:50,280 --> 00:17:53,158 Боби, разкажи ни за групата си. 254 00:17:53,320 --> 00:17:57,950 Двама сме, с приятеля ми Рустър. Групата се казва ''Тъпите пънове''. 255 00:18:01,480 --> 00:18:03,630 Наистина ли? 256 00:18:04,160 --> 00:18:07,630 Дина, щом ще раждаш, трябва да се ожениш. 257 00:18:07,800 --> 00:18:09,950 Дори да е за Боби! 258 00:18:10,120 --> 00:18:12,759 Това не беше комплимент. 259 00:18:12,920 --> 00:18:15,639 Знаех си, че няма да ме подкрепиш. 260 00:18:15,800 --> 00:18:19,031 И какво - ще родиш бебето и ще го отгледаш сама ли? 261 00:18:19,200 --> 00:18:22,749 Без съпруг? Не можеш да си самотна майка сама! 262 00:18:22,920 --> 00:18:25,878 Ще си съсипеш живота! - Чакай малко! 263 00:18:26,040 --> 00:18:29,476 Да не би моят живот да е съсипан? - Не, при теб е друго. 264 00:18:29,640 --> 00:18:33,155 Ти си силна и трезвомислеща, а не хлапе, което не е наясно. 265 00:18:33,320 --> 00:18:36,915 Какво? - Бременните, една по една, моля! 266 00:18:38,840 --> 00:18:41,479 Искам ти да си добре. 267 00:18:41,640 --> 00:18:44,234 И мислиш, че начинът е да се омъжи насила за Боби? 268 00:18:44,440 --> 00:18:46,556 Може би. 269 00:18:49,240 --> 00:18:53,313 Каква музика свирите... О, забрави. Не мога! 270 00:18:54,440 --> 00:18:57,193 Джоуи, ужасно съм уплашена. 271 00:18:57,360 --> 00:19:00,557 Но мисля, че ще се справя, стига някой да ми помага. 272 00:19:00,720 --> 00:19:03,951 А Боби ще бъде винаги до мен. - И още как! 273 00:19:04,120 --> 00:19:08,272 А на предишния въпрос - свирим гангстерски рап. 274 00:19:12,680 --> 00:19:15,877 Рейчъл ми разказа как си я окуражил. 275 00:19:16,040 --> 00:19:20,033 Защо не го направиш и за мен? - Защото... 276 00:19:20,200 --> 00:19:24,273 Защото си сестричката ми! - А ти моят батко! 277 00:19:24,440 --> 00:19:27,238 Ти си ми най-любимият човек на света. 278 00:19:27,400 --> 00:19:32,428 Не се страхувах толкова да кажа на нашите, колкото на теб. 279 00:19:32,960 --> 00:19:36,032 Мен щеше да ме е страх от тях. 280 00:19:36,200 --> 00:19:40,512 Не бих искала да родя и ти да ми се сърдиш. 281 00:19:40,680 --> 00:19:43,638 Искам да си има чичо. 282 00:19:43,800 --> 00:19:47,156 Ще си има ли бебето ми своя чичо Джоуи? 283 00:19:48,040 --> 00:19:51,396 Разбира се, че ще го има! 284 00:19:52,960 --> 00:19:55,315 Ще се оправим някак. 285 00:19:55,480 --> 00:19:58,756 Дори да не се оженим, бебето ще се радва на голяма любов. 286 00:19:58,960 --> 00:20:01,713 И не само нашата. - Точно така. 287 00:20:01,880 --> 00:20:04,519 И чичо му ще го обича. 288 00:20:04,680 --> 00:20:07,319 И ти също. 289 00:20:10,480 --> 00:20:14,359 Боби, ела насам. Да ги оставим за малко насаме. 290 00:20:18,600 --> 00:20:21,319 Ела тук. 291 00:20:22,360 --> 00:20:24,999 Ама какво ти става? 292 00:20:29,640 --> 00:20:33,519 Сега ще ме разцелуваш. Взех билети за Стинг! 293 00:20:33,680 --> 00:20:37,116 Господи, страхотен си! Как го направи? 294 00:20:37,280 --> 00:20:41,159 Да кажем просто, че... ''Рос може''! 295 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 Къде са местата? - На средния балкон. 296 00:20:46,680 --> 00:20:51,515 А дали ще сме на повече от 50 метра от Стинг или жена му? 297 00:20:52,440 --> 00:20:54,590 Да. - Значи не нарушавам забраната. 298 00:20:54,760 --> 00:20:56,716 Там съм! 299 00:21:00,080 --> 00:21:01,069 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 300 00:21:01,240 --> 00:21:02,229 [ВULGАRIАN]