1 00:00:04,550 --> 00:00:07,223 Знаеше ли, че по време на бременността 2 00:00:07,390 --> 00:00:11,508 пръстите ти се подуват двойно и никога вече не спадат? 3 00:00:12,670 --> 00:00:15,548 Господи, дай да видя! 4 00:00:15,990 --> 00:00:18,584 Всеки път се връзваш. 5 00:00:21,390 --> 00:00:24,905 Донесох ти дрехите си за бременна. - Много мило. 6 00:00:25,070 --> 00:00:27,186 О, колко са сладки! 7 00:00:27,630 --> 00:00:32,101 Виж как се разширяват, докато бебето расте. 8 00:00:32,270 --> 00:00:37,105 А след раждането са идеални за крадене на пъпеши от магазина. 9 00:00:39,390 --> 00:00:43,702 Добре, че сте тук. Утре в четири ви каня за Деня на благодарността. 10 00:00:43,870 --> 00:00:47,545 Познайте още кой ще дойде. Помниш ли Уил Кълвърт от училище? 11 00:00:47,710 --> 00:00:49,985 Не. - Беше в класа на Рос, 12 00:00:50,230 --> 00:00:54,303 малко пълничък. Всъщност доста пълничък. 13 00:00:54,470 --> 00:00:57,064 Аз бях слабата му приятелка. 14 00:00:58,630 --> 00:01:02,703 Сигурна ли си, че не говориш за въображаемото си гадже? 15 00:01:02,870 --> 00:01:05,259 Не, той беше Джаред. 16 00:01:08,030 --> 00:01:10,783 Отдавна не съм се сещала за него. 17 00:01:12,270 --> 00:01:16,980 Уил е тук по работа, нямаше къде да празнува и го поканих. 18 00:01:17,150 --> 00:01:20,267 Чудесно. - Между другото, много е отслабнал. 19 00:01:20,430 --> 00:01:24,503 Сега изглежда добре. Дори страхотно. 20 00:01:28,990 --> 00:01:33,063 Все още обичам Чандлър. - Все можеш да го казваш понякога. 21 00:01:35,430 --> 00:01:38,740 Да знаете, че тази година няма да готвя пуйка. 22 00:01:38,910 --> 00:01:42,220 Какво? - Фийби не яде пуешко. 23 00:01:42,630 --> 00:01:47,624 Пуйките са красиви и умни животни. - Не, те са грозни, тъпи... 24 00:01:47,790 --> 00:01:50,304 И вкусни! 25 00:01:50,470 --> 00:01:55,066 Уил е на диета. Чандлър не яде традиционните за този ден блюда, 26 00:01:55,230 --> 00:01:58,267 а Рейчъл има непоносимост към птиче месо. 27 00:01:58,430 --> 00:02:02,264 Не помниш ли, че излязох онзи ден, когато яде онова печено пиле? 28 00:02:02,430 --> 00:02:06,787 Мислех, че е защото си пъхнах ръката и го разхождах по масата. 29 00:02:07,150 --> 00:02:10,904 Не си струва да готвя пуйка само за трима, нали? 30 00:02:11,070 --> 00:02:14,858 Трудоемко е. - На този празник се яде пуйка. 31 00:02:15,030 --> 00:02:17,339 Ден на благодарността без пуйка е... 32 00:02:17,510 --> 00:02:22,220 Като 4 юли без ябълков пай. Или петък без две пици. 33 00:02:23,470 --> 00:02:26,667 Добре, щом толкова държиш. Но ще остане много. 34 00:02:26,830 --> 00:02:29,867 Няма, обещавам. Ще доям пуйката. 35 00:02:30,030 --> 00:02:33,500 Можеш да изядеш почти цяла пуйка на един път? 36 00:02:33,670 --> 00:02:36,946 Да, защото съм Трибиани. 37 00:02:37,110 --> 00:02:39,863 Умеем ги тези неща! 38 00:02:40,030 --> 00:02:43,625 Може да не сме философи или световни лидери, 39 00:02:43,790 --> 00:02:48,102 не четем много, нито тичаме бързо, но можем да ядем, по дяволите! 40 00:02:49,270 --> 00:02:51,500 П Р И Я Т Е Л И СЛУХОВЕТЕ 41 00:03:26,870 --> 00:03:31,898 Само като си помислиш, че догодина на масата ще има и едно бебче! 42 00:03:34,790 --> 00:03:38,226 Това на Рейчъл. Но е хубаво да знам отношението ти. 43 00:03:40,310 --> 00:03:42,824 Честит Ден на благодарността. - Подобно! 44 00:03:42,990 --> 00:03:46,107 Да помогна с нещо? - Обикновено Чандлър ми помага, 45 00:03:46,270 --> 00:03:50,388 но се е загледал в мача. Ще сгънеш ли салфетките? 46 00:03:50,550 --> 00:03:54,543 Ще ида да проверя сладките картофи. Не, моля те! 47 00:03:54,710 --> 00:03:58,464 Не така. Не сме на селска вечеринка. 48 00:03:59,910 --> 00:04:03,823 Трябва да ги сгъваш като лебеди. Показах ти на Коледа, помниш ли? 49 00:04:03,990 --> 00:04:07,346 Да, болезненият спомен се върна. 50 00:04:09,630 --> 00:04:13,259 Как върви мачът? - Нямам представа. 51 00:04:13,710 --> 00:04:18,181 Само се преструвам, че го гледам, за да не ме хванат да помагам. 52 00:04:18,470 --> 00:04:22,782 Не е за вярване! Това е... блестящо! 53 00:04:24,710 --> 00:04:28,225 И Моника не подозира? - Въобще. От време на време крещя 54 00:04:28,390 --> 00:04:30,745 и ругая към телевизора. 55 00:04:30,910 --> 00:04:33,140 Ей! 56 00:04:34,910 --> 00:04:39,028 Твоят отбор ли печели? - Да! Андерсън пак отбеляза точка. 57 00:04:39,190 --> 00:04:42,182 Няма никакъв Андерсън. 58 00:04:43,030 --> 00:04:45,339 Искам и аз да се включа. 59 00:04:45,510 --> 00:04:50,300 Мон, май не мога да ти помагам. Не знаех, че дават този мач. 60 00:04:50,470 --> 00:04:53,382 Значи си падаш по футбола? - Обикновено не. 61 00:04:53,550 --> 00:04:55,461 Но нали знаеш... 62 00:04:55,630 --> 00:04:58,667 ''Зеления залив'' играе. - Харесваш ''Зеления залив''? 63 00:04:58,830 --> 00:05:01,390 Това е любимият ми залив. 64 00:05:13,030 --> 00:05:16,818 Честит празник. - Благодаря. Радвам се, че дойде. 65 00:05:16,990 --> 00:05:20,699 Изглеждаш чудесно. Свалил си... - 75 килограма. 66 00:05:20,870 --> 00:05:23,942 Ставам за онези реклами на сандвичи ''Събуей''. 67 00:05:25,870 --> 00:05:29,579 Пай! - Да, без мазнини, без захар. 68 00:05:29,750 --> 00:05:32,310 Не струва. Изхвърли го. 69 00:05:32,470 --> 00:05:35,940 Нека те запозная. Това е съпругът ми Чандлър. 70 00:05:37,310 --> 00:05:40,507 Бих се здрависал, но съм погълнат от мача. 71 00:05:41,310 --> 00:05:45,019 Пък и ще нараня самочувствието си, ако застана до теб. 72 00:05:47,790 --> 00:05:50,463 Това е Фийби. - Здрасти. 73 00:05:55,510 --> 00:05:57,785 Браво. 74 00:05:58,070 --> 00:06:01,665 Ще ми помогнеш ли? - Моника, изглеждаш великолепно. 75 00:06:01,830 --> 00:06:04,185 Изумително! - И ти изглеждаш страхотно. 76 00:06:04,350 --> 00:06:07,706 Толкова си як. - Гледам мача, но не съм глух. 77 00:06:10,070 --> 00:06:13,949 Щях да ти кажа, че ще дойде и Рос. - Чудесно, харесвам го. 78 00:06:14,110 --> 00:06:16,863 А също и Рейчъл Грийн. 79 00:06:19,670 --> 00:06:22,582 Нещо не е наред ли? - Не. 80 00:06:22,750 --> 00:06:26,459 Няма нищо. Просто... Господи, как я мразех. 81 00:06:27,830 --> 00:06:29,866 Какво? - Мразех я. 82 00:06:30,030 --> 00:06:34,785 Държеше се ужасно с мен в училище. Но това беше отдавна. 83 00:06:34,950 --> 00:06:38,704 На хубаво място съм. Може да ми стане приятно да я видя. 84 00:06:38,870 --> 00:06:42,101 Да имаш кейк или някакви сладки? 85 00:06:43,510 --> 00:06:45,865 Не, Уил! 86 00:06:46,630 --> 00:06:49,906 Отдавна не сме се провиквали. Май е време. 87 00:06:50,070 --> 00:06:52,345 О, хайде! - Не! 88 00:06:52,510 --> 00:06:55,627 Ей, съдията! Дано се пържиш в ада! 89 00:06:59,710 --> 00:07:03,828 Какво правиш? Пази си място. Имаш да изяждаш почти цяла пуйка. 90 00:07:03,990 --> 00:07:07,380 Да ти обясня как действа човешкото тяло. 91 00:07:07,550 --> 00:07:10,144 Първо трябва да загрея стомаха си. 92 00:07:10,310 --> 00:07:13,188 Яденето на чипс е загрявка. 93 00:07:13,470 --> 00:07:16,348 Добре. - Трибиани нямат засищане. 94 00:07:16,510 --> 00:07:19,149 Знам за какво говориш. И ще ти кажа нещо, приятел. 95 00:07:19,310 --> 00:07:23,303 И да се пръснеш от ядене, нищо не може да запълни празнотата. 96 00:07:24,870 --> 00:07:27,020 Кой е тоя? 97 00:07:27,630 --> 00:07:30,588 Уил, наш съученик. Това е Джоуи. 98 00:07:30,790 --> 00:07:33,384 Уил! Ти дойде! 99 00:07:33,550 --> 00:07:36,940 Изглеждаш фантастично! Неудържим си! 100 00:07:39,070 --> 00:07:41,220 Неудържим? 101 00:07:41,390 --> 00:07:43,824 Радвам се да те видя. - И аз теб. 102 00:07:43,990 --> 00:07:47,903 Е, с какво се занимаваш? - Брокер съм на стоковата борса. 103 00:07:48,110 --> 00:07:50,908 Звучи интересно. - Но не е. 104 00:07:52,070 --> 00:07:54,538 Но пък съм богат и слаб. 105 00:07:55,590 --> 00:08:00,106 Май не сме се виждали от купона за завършването у Ланс Дейвис. 106 00:08:00,430 --> 00:08:05,060 Беше страхотна веселба. - Щеше да е добре, ако бяхме влезли. 107 00:08:06,270 --> 00:08:10,582 Тогава бяхме смотани. Помниш ли как си падахме динозаври? 108 00:08:13,390 --> 00:08:16,462 Да... - Какво работиш сега? 109 00:08:17,830 --> 00:08:20,469 Колко време ще останеш в града? 110 00:08:24,990 --> 00:08:27,823 Рейчъл Грийн. 111 00:08:28,230 --> 00:08:32,303 Ще се оправиш ли? - Нищо ми няма. 112 00:08:32,470 --> 00:08:35,906 Просто... Господи, как я мразя, Рос! 113 00:08:38,830 --> 00:08:44,109 Отдавна завършихме гимназия. - Виж как стои там с картофите. 114 00:08:44,310 --> 00:08:49,100 Най-големите ми врагове. Рейчъл Грийн и въглехидратите. 115 00:08:51,150 --> 00:08:54,062 Господи, Моника. Кой е този? 116 00:08:54,230 --> 00:08:58,303 Уил от гимназията. - Не го помня. 117 00:08:59,270 --> 00:09:03,388 Има секси изпепеляващ поглед. 118 00:09:08,590 --> 00:09:12,424 О, Боже... Виж само как се е втренчил в мен. 119 00:09:12,590 --> 00:09:15,707 Май се опитва да ми каже нещо с устни, но не го разбирам. 120 00:09:15,870 --> 00:09:18,862 Мразя те! 121 00:09:19,590 --> 00:09:22,229 Вечерята е готова! - Добре! 122 00:09:22,390 --> 00:09:25,985 Наистина се постараха. - Кой спечели? 123 00:09:26,150 --> 00:09:28,664 ''Зеления залив''. - ''Детройт''. 124 00:09:29,110 --> 00:09:31,305 На практика Лъвовете, 125 00:09:31,470 --> 00:09:35,543 но за Русалчовците от ''Зеления залив'' е морална победа. 126 00:09:38,870 --> 00:09:41,430 Здрасти! Уил, нали? 127 00:09:41,590 --> 00:09:44,627 Аз съм Рейчъл Грийн. - Помня те. 128 00:09:44,790 --> 00:09:47,668 Така ли? Колко мило! 129 00:09:48,230 --> 00:09:53,099 Честно казано, на мен ми е трудно да си те спомня. 130 00:09:53,350 --> 00:09:55,864 Чакай! Май се сетих. 131 00:09:56,030 --> 00:10:01,343 Натискахме ли се на купона у Ланс Дейвис? 132 00:10:01,750 --> 00:10:05,060 Невероятна си. - Благодаря. 133 00:10:06,310 --> 00:10:10,622 Рейчъл? Защо не седнеш тук? Уил, а ти седни ей там. 134 00:10:16,510 --> 00:10:18,466 Само толкова? 135 00:10:18,630 --> 00:10:22,748 И без помощ ще го изям. Поне да бъде предизвикателство. 136 00:10:22,910 --> 00:10:25,788 Това е пилето на Чандлър. 137 00:10:26,670 --> 00:10:29,821 Ето я пуйката. 138 00:10:32,750 --> 00:10:35,787 Колко тежи? - Около 9 килограма. 139 00:10:35,950 --> 00:10:38,908 Толкова съм се родил. 140 00:10:39,910 --> 00:10:42,982 Е, кой иска сладки картофи? Уил? 141 00:10:43,150 --> 00:10:45,539 Ще ти се, а? 142 00:10:46,430 --> 00:10:48,500 Какво? 143 00:10:48,670 --> 00:10:52,345 Може ли да оставим пилето и пуйката от другата страна на масата? 144 00:10:52,510 --> 00:10:55,388 Миризмата е... пфу! - Типично. 145 00:10:57,390 --> 00:10:59,984 Моля? - Казах, че е типично. 146 00:11:00,150 --> 00:11:04,541 Типично за кралица Рейчъл, която си прави каквото поиска. 147 00:11:10,150 --> 00:11:12,744 Кой е всъщност тоя? 148 00:11:13,030 --> 00:11:17,945 Да нямаш нещо против мен? - Не знам. Имам ли? 149 00:11:18,990 --> 00:11:21,663 Мисля, че да. 150 00:11:22,470 --> 00:11:25,621 Очевидно си се държала гадно с него в гимназията. 151 00:11:25,790 --> 00:11:30,022 Гадно ли? Ти ми вгорчи живота! - Нямах представа. Съжалявам. 152 00:11:30,190 --> 00:11:33,705 Има защо. Майната му! Давайте сладките картофи. 153 00:11:34,510 --> 00:11:38,059 Ти толкова си се постарал... - Сладки картофи! 154 00:11:40,870 --> 00:11:45,307 Уил, много съжалявам за всичко, което съм ти причинила в училище. 155 00:11:45,470 --> 00:11:48,030 Не само на мен. Имахме клуб. 156 00:11:48,190 --> 00:11:50,226 Клуб ли? - Точно така. 157 00:11:50,390 --> 00:11:53,188 Клуб ''Мразя Рейчъл Грийн''. 158 00:11:53,350 --> 00:11:57,901 Събирахте се, за да си изливате омразата? Кой беше в него? 159 00:11:58,070 --> 00:12:00,709 Аз и Рос. 160 00:12:05,350 --> 00:12:08,899 Няма защо да сочиш. Тя знае кой е Рос. 161 00:12:15,710 --> 00:12:19,988 Бил си в клуб ''Мразя Рейчъл Грийн''? - Беше. 162 00:12:20,150 --> 00:12:22,823 Не, не. 163 00:12:22,990 --> 00:12:28,508 Кой друг участваше? - Онзи ученик от Тайланд, 164 00:12:29,030 --> 00:12:32,909 но според мен не знаеше за какво става дума. 165 00:12:33,310 --> 00:12:37,303 Излизахме 2 години, а ти не си ми казал. 166 00:12:37,470 --> 00:12:41,019 Ходил си с нея? Сключихме договор! 167 00:12:41,910 --> 00:12:44,743 Беше в гимназията. Не ме обвързва завинаги. 168 00:12:44,910 --> 00:12:48,425 Защо тогава присъстваше изразът ''за вечни времена''? 169 00:12:48,790 --> 00:12:52,863 Моника, ти знаеше ли? - Честна дума, не. 170 00:12:53,110 --> 00:12:56,944 Затова ли се заключвахте в твоята стая? 171 00:12:57,190 --> 00:13:00,068 Изпитвам известно облекчение. 172 00:13:00,950 --> 00:13:05,421 Рейч, съжалявам. Бях голям тъпанар някога. 173 00:13:05,630 --> 00:13:08,144 Единствената причина да вляза... - Да го съучредиш. 174 00:13:08,310 --> 00:13:10,540 Да го съучредя... 175 00:13:11,390 --> 00:13:15,144 Да съучредя клуба беше, че бях лудо влюбен в теб. 176 00:13:15,310 --> 00:13:18,427 Очевидно не съм бил на себе си. Но ако се замислиш, 177 00:13:18,590 --> 00:13:22,219 клубът ''Мразя Рейчъл Грийн'' е всъщност клуб ''Обичам Рейчъл''. 178 00:13:22,390 --> 00:13:25,382 Само че си беше ''Мразя Рейчъл Грийн''. 179 00:13:25,550 --> 00:13:29,589 Значи сте се събирали и сте приказвали гадости за мен? 180 00:13:29,750 --> 00:13:32,867 Направихме нещо повече. - Не, не, не. 181 00:13:34,070 --> 00:13:37,540 Какво повече? - Пуснахме слух. 182 00:13:37,710 --> 00:13:39,860 Какъв слух? 183 00:13:40,150 --> 00:13:43,426 Хайде, свали си ризата и ни кажи. 184 00:13:46,990 --> 00:13:49,868 Рос? - Нищо особено. 185 00:13:50,030 --> 00:13:52,066 Ние... 186 00:13:52,230 --> 00:13:55,302 Всъщност слухът беше,... 187 00:13:55,630 --> 00:14:00,021 че имаш и мъжки, и женски полови органи. 188 00:14:01,670 --> 00:14:05,902 Какво? - Родителите ти хвърлили ези-тура 189 00:14:06,070 --> 00:14:10,461 и решили да те възпитат като момиче, но имаш остатъци от пенис. 190 00:14:10,630 --> 00:14:13,622 О, Боже! - Вие ли го пуснахте? 191 00:14:13,790 --> 00:14:17,783 Чувала ли си го?! - Всеки в училище го беше чул! 192 00:14:17,950 --> 00:14:21,625 И в моето училище говореха за някаква мажоретката хермафродит. 193 00:14:21,790 --> 00:14:24,588 О, не! 194 00:14:24,750 --> 00:14:28,709 Вече схващам защо Адам Картър не искаше да излиза с мен. 195 00:14:28,870 --> 00:14:33,182 И защо Били Трат се дърпаше. - Той сега е гей, 196 00:14:33,350 --> 00:14:36,706 така че вината не е наша. 197 00:14:36,870 --> 00:14:40,863 Защо не си ми го казала? - Мислех, че може и да е вярно. 198 00:14:41,030 --> 00:14:45,467 Страхувах се, че ще се разплачеш и ще ми го покажеш. 199 00:14:50,510 --> 00:14:53,820 Джоуи, стига си зяпал! Там няма нищо. 200 00:14:53,990 --> 00:14:57,027 Ще ми трябват доказателства. 201 00:15:10,470 --> 00:15:13,507 Ти си моят Еверест. 202 00:15:13,670 --> 00:15:16,548 Джоуи, не си длъжен да я доядеш. - Напротив. 203 00:15:16,790 --> 00:15:20,544 Иначе какво следва от това? Днес не мога да изям една пуйка, 204 00:15:20,710 --> 00:15:25,943 утре ще изяждам по половин десерт и ще прибирам остатъка? 205 00:15:26,110 --> 00:15:29,102 Не, трябва само да си сменя панталоните. 206 00:15:29,270 --> 00:15:31,704 Джинсите не се разтягат. 207 00:15:34,670 --> 00:15:39,460 Чуйте какво е написал Шон Макмахън в годишника ми. 208 00:15:39,710 --> 00:15:42,144 ''Скъпа Рейч, ти си страхотна личност.'' 209 00:15:42,310 --> 00:15:44,665 Не момиче, а личност. 210 00:15:44,830 --> 00:15:48,061 Мисля, че му отдаваш голямо значение. 211 00:15:48,470 --> 00:15:52,224 ''Рейч, ти си страхотна личност. Съжалявам за онова ти нещо.'' 212 00:15:56,190 --> 00:15:59,466 Какво искаш? Да се обадя на всички от училище, 213 00:15:59,630 --> 00:16:02,190 за да им кажа, че не е било истина? - Да. 214 00:16:02,350 --> 00:16:04,580 Ще им кажеш ли, че сега съм кльощав? 215 00:16:04,750 --> 00:16:06,706 И аз? 216 00:16:06,870 --> 00:16:09,862 На никого няма да се обаждам! Мина цяла вечност. 217 00:16:10,030 --> 00:16:14,228 Няма значение. Разправял си, че съм хермафродит! 218 00:16:15,310 --> 00:16:19,588 Нека само изтъкна, че не съм ти причинявала нищо в училище. 219 00:16:19,750 --> 00:16:22,583 Не е съвсем вярно. - Какво? 220 00:16:23,350 --> 00:16:27,548 Пусна слуха, че Рос го прави с г-жа Олтман. 221 00:16:27,710 --> 00:16:31,146 50-годишната библиотекарка. 222 00:16:31,310 --> 00:16:34,108 Как разбра?! 223 00:16:36,350 --> 00:16:39,467 Вярно ли е? - Не. 224 00:16:39,870 --> 00:16:43,180 Да. Видях ви зад картотеката. 225 00:16:44,550 --> 00:16:46,541 Г-жа Олтман? 226 00:16:46,710 --> 00:16:51,261 Тя спа и с Та-Така-Ки-Кек вечерта, преди да замине за Тайланд. 227 00:16:52,390 --> 00:16:56,065 В гимназията си легнал с 50-годишна жена? 228 00:16:56,230 --> 00:16:59,825 Не изглеждаше на 50! - А на 16 ли? 229 00:17:00,110 --> 00:17:03,147 В годишника има нейна снимка. 230 00:17:05,750 --> 00:17:08,218 Не е фотогенична! 231 00:17:08,790 --> 00:17:11,258 Може би не е била запозната с процеса, 232 00:17:11,430 --> 00:17:15,105 тъй като цял живот е позирала за маслени картини. 233 00:17:15,390 --> 00:17:19,941 Как се случи? Да не те съблазни с някоя вечеря? 234 00:17:25,830 --> 00:17:29,743 Един следобед се забавих в библиотеката. 235 00:17:29,910 --> 00:17:32,105 Бяхме само двамата. 236 00:17:32,270 --> 00:17:36,229 Имаше нужда някой да й помогне в подреждането. 237 00:17:36,390 --> 00:17:39,348 Стана неусетно. 238 00:17:39,630 --> 00:17:44,340 Ако искате да знаете, Анита беше много мила и нежна. 239 00:17:47,950 --> 00:17:50,544 Мир на праха й. 240 00:17:51,510 --> 00:17:55,662 Не ходеше ли с бастун? - Само ако беше влажно. 241 00:17:56,310 --> 00:18:00,747 Как си могла да го кажеш на всички? 242 00:18:00,990 --> 00:18:04,665 Връщам се в клуба! - Да! 243 00:18:05,830 --> 00:18:08,549 И аз ще се запиша! - Фийби? 244 00:18:08,710 --> 00:18:12,623 Не съм участвала в клуб. Не съм учила в гимназия. 245 00:18:12,790 --> 00:18:17,068 Но трима от нас ще се срещнат зад контейнера, за да учат френски. 246 00:18:17,230 --> 00:18:20,905 Стойте си във вашия глупав клуб, но ще ви кажа, 247 00:18:21,070 --> 00:18:24,301 че това, което сте ми причинили, е много по-лошо от моята постъпка. 248 00:18:24,470 --> 00:18:28,179 Приписали сте ми пишка. - Да! 249 00:18:31,350 --> 00:18:33,818 Да не ставаме глупави. 250 00:18:33,990 --> 00:18:37,744 Рейчъл, въпреки слуха ти беше от най-харесваните момичета в училище. 251 00:18:37,910 --> 00:18:41,300 Всички ти подражаваха. Едно момиче толкова се стараеше, 252 00:18:41,470 --> 00:18:44,348 че си пъхаше салфетки в панталоните. 253 00:18:46,070 --> 00:18:48,379 Рос, ако не беше слухът на Рейчъл, 254 00:18:48,550 --> 00:18:51,860 никой нямаше да разбере кой си. Тя те направи известен. 255 00:18:52,030 --> 00:18:54,908 Като ухажор на баби. 256 00:18:56,190 --> 00:18:59,421 Личеше си, че г-жа Олтман е била хубава. 257 00:18:59,590 --> 00:19:02,104 Очите й още святкаха. 258 00:19:04,070 --> 00:19:08,461 Всичко е отдавна минало. Преживяхте толкова неща. 259 00:19:08,630 --> 00:19:11,906 А сега в живота ви предстои нещо много по-важно. 260 00:19:12,070 --> 00:19:15,267 Не можете ли да махнете с ръка? 261 00:19:17,110 --> 00:19:19,260 Права е. - Да. 262 00:19:19,430 --> 00:19:22,706 Все пак ще си имаме бебе. - Чакай. 263 00:19:24,070 --> 00:19:27,187 Забременил си я? - Да. 264 00:19:27,350 --> 00:19:29,705 Ще се жените ли? - Не. 265 00:19:29,870 --> 00:19:32,828 Значи си я опънал, но няма да се жениш за нея. 266 00:19:32,990 --> 00:19:35,185 Пич! 267 00:19:37,030 --> 00:19:39,942 Някой друг? - Добре. 268 00:19:44,310 --> 00:19:47,029 Така си го и представях. 269 00:19:49,390 --> 00:19:51,950 Добре, къде е пуйката?! 270 00:19:56,630 --> 00:20:01,306 Това са панталони за бременни! - Не, за Деня на благодарността! 271 00:20:09,070 --> 00:20:11,982 Готово, приключих. 272 00:20:14,310 --> 00:20:17,143 Сега ще ме избие пот от месото. 273 00:20:20,590 --> 00:20:23,627 Всички много се гордеем с теб. 274 00:20:23,790 --> 00:20:27,942 Всеки момент може да очакваме обаждане от президента. 275 00:20:28,110 --> 00:20:32,467 Можем ли да направим нещо за теб? - Само не ми натискайте стомаха. 276 00:20:32,630 --> 00:20:35,303 Задръж панталоните. 277 00:20:36,870 --> 00:20:40,465 Какво е това? Пай ли? 278 00:20:41,390 --> 00:20:45,383 Да, искаш ли? - Отрежи ми парченце. 279 00:20:46,990 --> 00:20:49,458 Малко по-голямо. 280 00:20:49,710 --> 00:20:51,826 Още малко. 281 00:20:51,990 --> 00:20:55,744 Страх те е да не свърши ли? Отрежи ми истинско парче! 282 00:20:59,390 --> 00:21:00,379 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 283 00:21:00,550 --> 00:21:01,539 [ВULGАRIАN]