1 00:00:08,373 --> 00:00:11,445 Господи, ти си изчистил! 2 00:00:11,613 --> 00:00:16,448 Виж само пода и прозореца! Моля те от месеци и си го направил! 3 00:00:16,613 --> 00:00:19,491 От ръчкането има полза! 4 00:00:19,853 --> 00:00:24,847 Всъщност заслугата не е моя. - Да не съм чистила пак насън? 5 00:00:26,173 --> 00:00:28,687 Не, не си ти. - Кой тогава? 6 00:00:28,853 --> 00:00:31,162 Взех прислужница. 7 00:00:32,653 --> 00:00:37,443 Дано имаш предвид ''любовница'', защото ако е чистила друга... 8 00:00:39,213 --> 00:00:44,287 Знам, че не обичаш да отстъпваш. - ''Отстъпвам'' означава ''губя''. 9 00:00:44,533 --> 00:00:46,569 Тя е много мила. 10 00:00:46,733 --> 00:00:50,726 Спомена колко й е харесало как си подредила гъбите. 11 00:00:51,853 --> 00:00:56,131 Наистина ли? - Помня, защото реших, че е шега. 12 00:00:56,413 --> 00:01:00,167 Дай й шанс, моля те. - Добре. 13 00:01:02,653 --> 00:01:06,407 Какво има? - Когато се изнервя така, чистя. 14 00:01:08,213 --> 00:01:10,363 П р И я Т Е л И ПЕТНОТО 15 00:01:48,333 --> 00:01:51,962 Чий телефон звъни? Ужасно дразнещо е. 16 00:01:52,133 --> 00:01:55,205 Мисля, че идва от твоята чанта. 17 00:01:56,773 --> 00:01:58,968 Никога не ми се обаждат! 18 00:01:59,773 --> 00:02:01,889 Ало? 19 00:02:02,213 --> 00:02:05,728 Ерик се обажда. От купона за Вси светии. 20 00:02:05,893 --> 00:02:09,602 Годеникът на Урсула. - Здрасти, Ерик. 21 00:02:09,773 --> 00:02:13,527 Как намери този номер? - Имам приятел полицай, 22 00:02:13,693 --> 00:02:17,083 който го издири. - Какво страхотно закононарушение! 23 00:02:17,253 --> 00:02:19,721 И прекрасна изненада. 24 00:02:19,893 --> 00:02:22,930 реших, че трябва да знаеш, че скъсах с Урсула. 25 00:02:23,133 --> 00:02:25,283 Така ли? Направил го е! 26 00:02:25,493 --> 00:02:28,212 Какво? - Тихо, говоря. 27 00:02:29,573 --> 00:02:35,170 Чудех се дали си от хората, които обядват. 28 00:02:36,893 --> 00:02:42,331 е е странно да излезем, след като току-що си скъсал със сестра ми. 29 00:02:45,093 --> 00:02:50,406 Съжалявам. Дочуване. - Чакай! Просто се изтъквах. 30 00:02:52,733 --> 00:02:55,247 Бори се за мен! 31 00:02:57,093 --> 00:03:01,405 Няма да позволя да ми откажеш. - Не е кой знае какво, но става. 32 00:03:02,213 --> 00:03:05,842 е съм в апартамента ти след 2 ч. - Супер. 33 00:03:06,013 --> 00:03:09,449 Откъде знаеш къде живея? - И аз имам приятели. 34 00:03:09,613 --> 00:03:11,569 Довиждане. 35 00:03:11,733 --> 00:03:14,531 Господи! е изляза с Ерик! 36 00:03:14,693 --> 00:03:19,005 Този ден се развива много по-добре от очакванията ми. 37 00:03:19,173 --> 00:03:22,290 рос, не мога да приготвя обяд. 38 00:03:24,733 --> 00:03:27,805 Очевидно съм свободен на обяд. 39 00:03:28,133 --> 00:03:31,967 Заета съм, ще си търся апартамент. - е се местиш ли? 40 00:03:32,133 --> 00:03:35,364 Не мога да живея с Джоуи, след като се роди бебето. 41 00:03:35,533 --> 00:03:39,321 Не искам първите му думи да са: ''Как я караш?'' 42 00:03:40,293 --> 00:03:43,968 Джоуи знае ли, че се изнасяш? - Още не сме го обсъдили, 43 00:03:44,133 --> 00:03:47,762 но ще изпита облекчение. Миналата седмица си доведе мацка, 44 00:03:47,933 --> 00:03:50,606 а аз й разказах за сутрешното гадене. 45 00:03:50,853 --> 00:03:55,483 Показах й и снимки от ултразвука. - Не е точно порно. 46 00:03:56,293 --> 00:03:59,763 Ако търсиш квартира, чух в асансьора, 47 00:03:59,933 --> 00:04:04,051 че тази сутрин е умряла моя съседка. - Боже! 48 00:04:04,373 --> 00:04:07,524 Възрастна ли? С какво изложение? 49 00:04:08,613 --> 00:04:12,765 Не знам, но ще е страхотно да живееш в моята сграда. 50 00:04:12,933 --> 00:04:17,085 е ти помагам в грижите за бебето. И ще се отбивам, когато пожелая. 51 00:04:17,253 --> 00:04:21,007 С твое разрешение. - Да, би било чудесно. 52 00:04:21,173 --> 00:04:24,085 Може ли да го огледаме? Не, не е редно. 53 00:04:24,253 --> 00:04:28,883 ом е умряла тази сутрин... - Да, права си. 54 00:04:33,493 --> 00:04:35,529 Тръгваме ли? 55 00:04:43,733 --> 00:04:47,487 Да? - Аз съм рос Гелър, съсед. 56 00:04:47,653 --> 00:04:51,566 А аз съм рейчъл. Почитател на сградата. 57 00:04:52,893 --> 00:04:58,331 Чух, че г-жа Верховен е починала. Съжалявам за загубата ви. 58 00:04:58,493 --> 00:05:02,406 Не е починала. Майка ми е още жива. 59 00:05:02,693 --> 00:05:05,253 Слава Богу! 60 00:05:06,653 --> 00:05:11,852 За малко да я загубим тази сутрин, но тя не се дава лесно. 61 00:05:12,013 --> 00:05:15,483 Близък ли сте с нея? - разбира се. 62 00:05:15,653 --> 00:05:20,169 Често си приказвахме в пералнята. 63 00:05:21,413 --> 00:05:24,246 Говорите холандски? 64 00:05:30,093 --> 00:05:33,608 Бих го сторил, но е болезнено. 65 00:05:35,173 --> 00:05:39,610 Значи не е мъртва? - Не, още се държи. 66 00:05:41,133 --> 00:05:45,923 е ми кажете ли дали се държи... в една или две спални? 67 00:05:50,333 --> 00:05:54,531 Г-жа Бинг? Този препарат е страхотен. Откъде го купихте? 68 00:05:55,773 --> 00:05:58,003 Сама го приготвям. 69 00:05:58,173 --> 00:06:00,482 Две части амоняк и една лимонов сок. 70 00:06:00,653 --> 00:06:02,689 Тайната съставка е... 71 00:06:02,853 --> 00:06:05,731 Всъщност едва се запознахме. 72 00:06:05,893 --> 00:06:10,250 е ида да прибера сухите дрехи, 73 00:06:10,653 --> 00:06:14,726 а после ще почистя зад хладилника. - Обожавам я. 74 00:06:16,133 --> 00:06:18,408 е се върна след малко. 75 00:06:21,373 --> 00:06:25,127 Казах ли ти. - Откраднала е джинсите ми. 76 00:06:27,253 --> 00:06:29,528 Какво? 77 00:06:29,693 --> 00:06:32,730 Търся ги цяла седмица, а те са на нея. 78 00:06:32,893 --> 00:06:36,886 Откраднала ги е и ги е облякла да се разхожда пред теб? 79 00:06:37,053 --> 00:06:40,011 Идеалното престъпление. 80 00:06:40,693 --> 00:06:43,890 Сигурно го е замисляла от години. 81 00:06:44,173 --> 00:06:47,404 е ти го докажа. Преди около седмица бях с тях 82 00:06:47,573 --> 00:06:51,646 и изпуснах една химикалка в скута си. Остана петно при чатала. 83 00:06:51,813 --> 00:06:55,328 Когато се върне, ще го намеря и ще ти го покажа. 84 00:06:57,213 --> 00:07:02,810 Не е ли възможно производителят да е продал повече от един чифт? 85 00:07:03,133 --> 00:07:06,091 Сигурно. - Нека не бързаме да я обвиняваме, 86 00:07:06,253 --> 00:07:09,484 преди да сме огледали чатала й. 87 00:07:11,293 --> 00:07:14,729 радвам се, че не й издадох тайната си съставка. 88 00:07:15,253 --> 00:07:18,689 е задоволиш ли моето любопитство? - Да бе! 89 00:07:24,013 --> 00:07:27,403 Здрасти. - Влизай. радвам се, че дойде. 90 00:07:27,653 --> 00:07:32,090 Аз също. Но не по твоя разтреперан, гневен начин. 91 00:07:32,293 --> 00:07:36,684 Току-що видях Урсула. Трябваше да си взема годежния пръстен. 92 00:07:36,853 --> 00:07:39,811 Това отприщи куп спомени. 93 00:07:39,973 --> 00:07:43,283 Всички лъжи, начинът, по който ме е използвала... 94 00:07:43,453 --> 00:07:47,002 Вбесявам се само като й видя... 95 00:07:50,253 --> 00:07:53,165 лицето. - Да. 96 00:07:55,813 --> 00:07:58,407 Съжалявам, но... 97 00:07:58,573 --> 00:08:02,248 Когато те гледам, виждам нея. 98 00:08:03,093 --> 00:08:07,564 А когато виждам нея, почвам да се ядосвам. 99 00:08:10,693 --> 00:08:14,891 Може би не е редно. - Не, чакай, проблемът е само, 100 00:08:15,053 --> 00:08:17,851 когато те гледам. 101 00:08:18,013 --> 00:08:20,481 Готово, сетих се. 102 00:08:20,653 --> 00:08:23,486 Не си изтръгвай очите! 103 00:08:23,693 --> 00:08:27,606 ях да си махна лещите. - Да, опитай така. 104 00:08:30,333 --> 00:08:34,292 Е, по-добре ли е? - Не особено. 105 00:08:36,053 --> 00:08:40,046 Замъглена си, но все така приличаш на Урсула. 106 00:08:40,213 --> 00:08:42,886 Мъгласула. 107 00:08:45,733 --> 00:08:48,327 Може би... 108 00:08:48,693 --> 00:08:52,083 Ако просто не те гледам известно време... 109 00:08:53,013 --> 00:08:57,165 Ето, получава се. Вече не съм ядосан. 110 00:08:57,333 --> 00:09:00,166 Страхотна среща! 111 00:09:00,333 --> 00:09:02,688 Ерик, обърни се. 112 00:09:04,693 --> 00:09:08,163 Харесвам те, но не би следвало да е толкова трудно. 113 00:09:08,333 --> 00:09:13,566 На първата среща трябва да има възбуда, електричество... 114 00:09:13,773 --> 00:09:16,526 Той докосна ръката ми. Нарочно ли беше? 115 00:09:16,693 --> 00:09:19,161 Първи целувки... 116 00:09:19,973 --> 00:09:22,487 Втори целувки. 117 00:09:25,053 --> 00:09:27,965 Благодаря за кафето. Или... 118 00:09:38,253 --> 00:09:40,244 Да, това е всичко. 119 00:09:41,253 --> 00:09:43,403 Ейзъл. 120 00:09:48,293 --> 00:09:52,286 Искаш ли да идем да гледаме новия широкоекранен филм? 121 00:09:52,453 --> 00:09:55,331 Сериозно? - Не! 122 00:09:56,093 --> 00:09:59,483 Но имам билети за мач на ''Никс''. - Супер! 123 00:10:00,093 --> 00:10:03,972 Допий си кафето и да вървим. - Трябва да се отбия вкъщи. 124 00:10:04,133 --> 00:10:08,763 За да запишеш мача? Откажи се вече, няма да те покажат по телевизията. 125 00:10:08,933 --> 00:10:13,085 е видя свободен ли е апартаментът. - е сменяш своя? 126 00:10:13,253 --> 00:10:16,404 Не е за мен, а за рейчъл. - Тя си има жилище. 127 00:10:16,573 --> 00:10:20,361 Но след като се появи бебето, трябва да се премести. 128 00:10:20,533 --> 00:10:23,730 Нали не очакваш да живее там с бебето? 129 00:10:23,893 --> 00:10:27,203 Всъщност не съм се замислял. 130 00:10:31,573 --> 00:10:34,326 Гънтър? Ти си ейзъл. 131 00:10:36,333 --> 00:10:39,723 А аз правя секс с ейзъл. - По дяволите. 132 00:10:44,173 --> 00:10:48,530 Хубави джинси. - Благодаря. Харесва ми блузата ти. 133 00:10:48,973 --> 00:10:52,124 Няма да я получиш. 134 00:10:57,893 --> 00:10:59,849 Какво стана? 135 00:11:00,013 --> 00:11:02,481 Заспах. 136 00:11:03,453 --> 00:11:08,322 Мисля да си взема обедна почивка. - е избършеш ли шкафовете отгоре? 137 00:11:08,493 --> 00:11:11,405 Това ще ти отвори апетита. 138 00:11:34,413 --> 00:11:36,722 Здрасти. 139 00:11:37,533 --> 00:11:41,162 Какво става? - Не съм имала прислужница досега. 140 00:11:41,333 --> 00:11:43,449 Не е ли прието? 141 00:11:49,213 --> 00:11:51,773 Здрасти. Как мина мачът? 142 00:11:51,933 --> 00:11:54,845 Добре. Но аз преядох. 143 00:11:59,093 --> 00:12:03,006 Говорих с рос. Каза, че си търсиш ново жилище. 144 00:12:03,173 --> 00:12:07,803 При късмет отсреща, ако някои холандци не се дърпат толкова. 145 00:12:09,573 --> 00:12:12,371 Надявах се да останеш. 146 00:12:12,613 --> 00:12:16,049 Нямам избор. Тук няма място за бебе. 147 00:12:16,213 --> 00:12:19,922 Няма ли? Бебетата са толкова големи. 148 00:12:21,253 --> 00:12:24,484 Би могла да го сложиш тук. 149 00:12:25,213 --> 00:12:28,444 Или пък ето тук. Супер, нали? 150 00:12:29,093 --> 00:12:33,769 Или можем да го сложим тук. Дори няма да го забелязваме. 151 00:12:36,413 --> 00:12:42,170 Не е само това. Едно бебе променя всичко. Непрекъснато плаче. 152 00:12:42,693 --> 00:12:47,528 Представи си да си доведеш мадама, а наблизо да врещи бебе. 153 00:12:47,693 --> 00:12:53,370 е е предизвикателство за мен. - Много мило, че искаш да остана. 154 00:12:53,533 --> 00:12:56,764 Но това ще разтрои целия ти живот. 155 00:12:58,453 --> 00:13:02,844 Толкова ми харесва да живея с теб. 156 00:13:03,653 --> 00:13:07,532 Не искам нещата да се променят. - Знам. 157 00:13:07,853 --> 00:13:10,572 Обвинявам за това рос. 158 00:13:11,813 --> 00:13:14,281 И аз донякъде. 159 00:13:15,293 --> 00:13:20,208 е ми липсваш. Ти си най-страхотният ми съквартирант. 160 00:13:25,813 --> 00:13:29,522 Не, трябва да тръгвам. Имам час за масаж. 161 00:13:29,693 --> 00:13:33,447 Остани, ще продължим в същия дух. е ти платя. 162 00:13:33,613 --> 00:13:37,162 Не, вече съм загазвала по този повод. 163 00:13:37,333 --> 00:13:40,166 е се видим по-късно. 164 00:13:42,173 --> 00:13:44,971 Харесва ми как се целуваш. 165 00:13:45,133 --> 00:13:47,408 В тази област съм най-неопитна. 166 00:13:47,573 --> 00:13:49,564 е се убедиш. 167 00:13:56,173 --> 00:13:59,085 Бренда заслужава повишение. - Защо? 168 00:13:59,253 --> 00:14:01,892 Пъхнах глава между краката й. 169 00:14:02,053 --> 00:14:04,851 За да огледаш панталоните й? - Моите панталони. 170 00:14:05,013 --> 00:14:08,323 Видя ли петното? - Тъкмо бях заела позиция, 171 00:14:08,493 --> 00:14:11,326 когато всичко притъмня. 172 00:14:11,493 --> 00:14:15,645 Стига, тя не ни краде! Няма ли да се откажеш? 173 00:14:21,653 --> 00:14:24,451 Тя носи сутиена ми! - О, Боже! 174 00:14:25,573 --> 00:14:28,167 На розови цветя. Познах презрамката. 175 00:14:28,333 --> 00:14:31,166 А не усещаш ли, че полудяваш? 176 00:14:31,453 --> 00:14:35,241 Ето плана. Аз ще изляза, а ти ще огледаш сутиена на Бренда. 177 00:14:35,413 --> 00:14:37,973 Не, не става. 178 00:14:39,173 --> 00:14:42,131 Бих го направила, но тя смята, че си падам по нея. 179 00:14:42,293 --> 00:14:45,091 Чу ли къде беше главата ми? 180 00:14:45,933 --> 00:14:48,766 Хайде, нали сме един отбор. И ти си в кюпа. 181 00:14:48,933 --> 00:14:51,845 Съдът ще прецени същото. 182 00:14:53,493 --> 00:14:56,849 Хващала съм те да зяпаш женски гърди. 183 00:14:57,013 --> 00:14:59,083 Видяла си? 184 00:14:59,253 --> 00:15:02,165 Как да не забележи човек тая физиономия? 185 00:15:03,493 --> 00:15:08,442 Добре, схванах. Но ако сутиенът си е неин, ще я оставиш ли да чисти? 186 00:15:08,613 --> 00:15:13,050 Да. е го познаеш, защото по дантелата на дясната чашка 187 00:15:13,213 --> 00:15:17,365 има скъсано. - Нуждаеш се от нови дрехи. 188 00:15:22,773 --> 00:15:27,324 Здравейте. Как е тя? - Състоянието й е лошо. 189 00:15:30,213 --> 00:15:33,922 Донесъл съм й малко холандски цветя. 190 00:15:34,813 --> 00:15:36,804 Колко мило! 191 00:15:36,973 --> 00:15:40,852 Искате ли да влезете да се сбогувате с нея? е го оцени. 192 00:15:41,013 --> 00:15:43,732 Не съм сигурен. 193 00:15:44,053 --> 00:15:47,363 Е, паметта й изневерява. - Добре тогава. 194 00:15:56,533 --> 00:15:59,172 Добре дошла. 195 00:16:00,133 --> 00:16:04,604 Да продължим ли, откъдето спряхме? - Още съм изтощен от следобеда. 196 00:16:04,773 --> 00:16:07,128 Защо? - От секса. 197 00:16:07,293 --> 00:16:09,329 Какъв секс? - Нашият. 198 00:16:09,493 --> 00:16:12,212 Не сме правили секс. - Ако не е било с теб, 199 00:16:12,373 --> 00:16:15,843 значи е била някоя, която прилича ужасно... 200 00:16:17,133 --> 00:16:20,205 Не, не! 201 00:16:21,493 --> 00:16:25,486 Ти си правил секс с Урсула? - Малко. 202 00:16:25,773 --> 00:16:28,606 Когато влезе, реших, че си ти, целунах я и... 203 00:16:28,773 --> 00:16:34,052 Не забеляза ли, че е с други дрехи? - развълнувах се, че те виждам. 204 00:16:37,733 --> 00:16:41,282 Наистина е твърде странно. - Не, не искам да те загубя. 205 00:16:41,453 --> 00:16:45,412 Както казах на Урсула, докато я любех и смятах, че си ти... 206 00:16:45,573 --> 00:16:48,371 Да, твърде странно е. 207 00:16:48,813 --> 00:16:52,010 Е, бяхме дотук. - Да. 208 00:16:54,453 --> 00:16:56,921 Може би е за добро. 209 00:16:57,093 --> 00:17:00,244 Ухаеш като нея. - Ти също. 210 00:17:18,613 --> 00:17:20,604 Какво правиш? 211 00:17:20,773 --> 00:17:25,051 Накланям се. Обикновено го правя тук. 212 00:17:26,213 --> 00:17:28,329 Добре. 213 00:17:30,813 --> 00:17:32,769 Бренда, пчела! 214 00:17:32,933 --> 00:17:37,324 Пъхна се в блузата ти и по-добре я съблечи, за да не те ужили! 215 00:17:39,213 --> 00:17:42,808 Мисля, че разбирам какво става. - Така ли? 216 00:17:43,093 --> 00:17:47,484 Сигурно ви е трудно жена ви да е лесбийка. 217 00:17:49,493 --> 00:17:53,884 Но не е редно. Вие сте женен. - Напълно те разбирам. 218 00:17:55,773 --> 00:17:58,890 Може ли само да видя сутиена ти? 219 00:18:01,333 --> 00:18:03,893 Здрасти. 220 00:18:04,813 --> 00:18:07,532 Откъде имаш тези джинси? - Ти ми ги даде. 221 00:18:07,693 --> 00:18:10,844 Не е вярно. - Добре де, взех ги. 222 00:18:11,453 --> 00:18:15,810 Но не вярвах да се разсърдиш, защото имат петно от мастило на чатала. 223 00:18:16,173 --> 00:18:18,892 О, не! И сутиена ми ли взе? 224 00:18:19,053 --> 00:18:23,012 розовият, на цветчетата. - Този, с който си сега ли? 225 00:18:27,133 --> 00:18:29,601 Напускам! 226 00:18:29,813 --> 00:18:32,247 Не се учудвам. 227 00:18:38,533 --> 00:18:40,524 Какво е това? 228 00:18:40,693 --> 00:18:46,643 Само за да си го представиш. Можем да сложим параван. 229 00:18:46,813 --> 00:18:49,691 И един подвижен над кошчето. 230 00:18:49,853 --> 00:18:55,132 Това е бебефон, който можем да ползваме, докато бебето се роди. 231 00:18:56,253 --> 00:19:02,010 Колко си мил! Господи! Подарил си му Хъгзи! 232 00:19:09,013 --> 00:19:12,130 Само за да уточня мястото му. 233 00:19:12,293 --> 00:19:15,763 Взимам го, за да не стане объркване. 234 00:19:18,973 --> 00:19:23,922 Бебето ще плаче, ще вдига шум. - И аз вдигам шум. 235 00:19:24,093 --> 00:19:26,812 е будува цяла нощ. - И аз будувам. 236 00:19:26,973 --> 00:19:29,168 Освен това ще се нааква. 237 00:19:31,493 --> 00:19:36,772 Ами жените, които ще си водиш? - ом не може да изтърпи едно бебе, 238 00:19:37,013 --> 00:19:40,289 за какво ми е тогава? 239 00:19:40,493 --> 00:19:43,326 Може да го правим в тоалетната на клуба. 240 00:19:45,053 --> 00:19:49,968 Сигурен ли си? - Знам, че понякога ще е трудно. 241 00:19:52,013 --> 00:19:55,528 Но също така ще бъде страхотно. 242 00:19:55,693 --> 00:19:59,242 Моля те, искам да останеш. 243 00:20:01,053 --> 00:20:04,284 И аз искам да остана. Благодаря. 244 00:20:07,373 --> 00:20:11,810 Колко е сладко това креватче! - Да, намерих го на улицата. 245 00:20:11,973 --> 00:20:15,727 Сериозно? В много добро състояние е. 246 00:20:17,053 --> 00:20:20,682 Какво е това под завивката? Мърда. 247 00:20:21,053 --> 00:20:24,682 Продължава... Има и опашка! Махни го оттук! 248 00:20:28,053 --> 00:20:30,123 В ПАМЕТ НА ПЪрл ХАрМЪН 249 00:20:31,973 --> 00:20:38,651 Старицата умря. Знам, защото пожела преди смъртта си една целувка. 250 00:20:41,453 --> 00:20:45,651 Но не ми пука, защото взимаш апартамента! 251 00:20:46,213 --> 00:20:49,285 Да... 252 00:20:49,453 --> 00:20:53,412 Мисля, че ще остана тук. - Не е ли страхотно? 253 00:20:53,573 --> 00:20:57,327 Какво? Ах ти! Ейзъл! 254 00:21:02,493 --> 00:21:03,482 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 255 00:21:03,653 --> 00:21:04,642 (ВULGАRIАN)