1 00:00:06,604 --> 00:00:08,720 Ей, познайте! 2 00:00:08,884 --> 00:00:12,923 решихме да организираме купон за Вси светии. 3 00:00:13,084 --> 00:00:17,157 Всички трябва да са костюмирани. - Не, няма да дойда. 4 00:00:17,324 --> 00:00:23,797 Хайде, ще е забавно. - е бъда с костюм в часовете. 5 00:00:24,044 --> 00:00:27,241 Нали няма да се облечеш като динозавър? 6 00:00:27,764 --> 00:00:30,881 Не и втора година подред. 7 00:00:31,884 --> 00:00:35,638 е дойда, но няма да съм с костюм. - Трябва. 8 00:00:35,804 --> 00:00:40,559 Глупав празник. Да се костюмираш, да се правиш на нещо, което не си. 9 00:00:40,844 --> 00:00:43,642 Ти си актьор. 10 00:00:43,804 --> 00:00:47,353 е доведеш ли Мона? - Да, сигурно. 11 00:00:47,524 --> 00:00:49,913 Сладураната от сватбата им? 12 00:00:50,084 --> 00:00:54,202 Ако й трябва идея за костюм - да се яви като модел на бански, 13 00:00:54,364 --> 00:00:57,640 перверзна сестра или сексапилна мажоретка. 14 00:00:57,804 --> 00:01:01,353 Коженото лице от ''Тексаското клане с трион''. 15 00:01:01,524 --> 00:01:06,552 Не, Перверзното кожено лице! - Джоуи не я ли сваляше също? 16 00:01:07,764 --> 00:01:12,235 Точно така. Но аз я спечелих. 17 00:01:12,404 --> 00:01:15,476 По-способният победи. 18 00:01:15,844 --> 00:01:18,438 Моля те, не ми я отнемай. 19 00:01:19,444 --> 00:01:21,719 П р И я Т Е л И ПАрТИТО ЗА ВСИ СВЕТИИ 20 00:01:59,044 --> 00:02:01,000 Урсула! 21 00:02:01,164 --> 00:02:03,678 Аз съм. 22 00:02:03,844 --> 00:02:06,961 реших, че е огледало. Добре, довиждане. 23 00:02:07,124 --> 00:02:10,912 Чакай малко. Какво ново при теб? 24 00:02:11,164 --> 00:02:15,396 Нищо. Другата седмица се женя. - Какво? 25 00:02:15,724 --> 00:02:19,353 е е скромна церемония. Само роднини. 26 00:02:19,524 --> 00:02:21,879 Неговите. 27 00:02:22,524 --> 00:02:25,596 Много се радвам за теб. 28 00:02:26,004 --> 00:02:31,237 Можеш да дойдеш, ако държиш. - Наистина? 29 00:02:31,404 --> 00:02:34,919 Защо не? е играеш ролята на сестра ми. 30 00:02:38,044 --> 00:02:43,243 Приятелите ми организират купон за Вси светии довечера. Ела и ти. 31 00:02:43,404 --> 00:02:45,713 Може да ме запознаеш с годеника си. 32 00:02:45,924 --> 00:02:48,358 Трябва да работя в ресторанта. 33 00:02:48,524 --> 00:02:51,243 Но и сега трябваше да съм там. 34 00:02:52,124 --> 00:02:56,800 Между другото, ще сме костюмирани. - ясно, значи затова си... 35 00:02:57,044 --> 00:02:59,956 Не, но много ти благодаря. 36 00:03:07,124 --> 00:03:09,957 Трябваше да си в костюм. - В костюм съм. 37 00:03:10,124 --> 00:03:15,676 На жена, която облича скъпата си рокля, преди съвсем да й е умаляла. 38 00:03:17,444 --> 00:03:21,915 Аз съм Жената котка, която иска да заеме роклята, когато ти умалее. 39 00:03:23,244 --> 00:03:26,361 Почерпка или пакост! - Може ли да раздавам бонбоните? 40 00:03:26,524 --> 00:03:31,598 Откакто забременях, усещам силни майчински инстинкти. 41 00:03:31,764 --> 00:03:34,358 Един момент! 42 00:03:39,484 --> 00:03:42,157 Вижте се само! 43 00:03:42,324 --> 00:03:46,237 О, ти си много страшна вещица. - Благодаря. 44 00:03:46,404 --> 00:03:49,919 А ти си много смешен клоун. - Благодаря. 45 00:03:50,084 --> 00:03:53,633 А ти си много модерна. 46 00:03:54,604 --> 00:04:00,440 работя в ''ралф лорън''. Есенната колекция е с ездаческа тематика. 47 00:04:00,604 --> 00:04:04,802 На корицата на сп. ''Вог''... - е ми дадете ли бонбони? 48 00:04:06,404 --> 00:04:08,872 разбира се. 49 00:04:16,844 --> 00:04:19,881 Жената котка. Срещаме се отново. 50 00:04:20,164 --> 00:04:23,952 Точно така, Суперменко. - Това съм аз - Фиби. 51 00:04:27,044 --> 00:04:29,683 Моника, може ли за малко? 52 00:04:35,444 --> 00:04:39,960 Благодаря, че ми взе костюм. - Ти ли го подреди така? 53 00:04:40,124 --> 00:04:44,242 Очаквах да го хареса. любимата му книжка е била ''Плюшеното зайче''. 54 00:04:44,404 --> 00:04:47,157 То беше в кафяво и бяло. 55 00:04:47,844 --> 00:04:52,474 Изборът беше между розов и никакъв. - Тогава по-добре никакъв! 56 00:04:56,284 --> 00:04:58,923 И ти ли не си се костюмирал? - Напротив. 57 00:04:59,084 --> 00:05:01,234 Аз съм Чандлър. 58 00:05:05,244 --> 00:05:07,633 Пич, кво става? 59 00:05:07,844 --> 00:05:10,642 Защо пък да съм аз? - Добре. 60 00:05:10,804 --> 00:05:13,113 Аз съм Чандлър. 61 00:05:14,244 --> 00:05:16,633 Наистина си ти! 62 00:05:16,804 --> 00:05:20,683 Кога съм правил така? - ''Кога съм правил така?'' 63 00:05:24,404 --> 00:05:27,202 Почерпка или пакост? 64 00:05:30,124 --> 00:05:33,036 Не съм виждала по-красива балерина! 65 00:05:33,324 --> 00:05:35,394 Благодаря. 66 00:05:35,604 --> 00:05:38,835 Заслужи си още бонбони. - Благодаря. 67 00:05:42,244 --> 00:05:47,034 А това - дори повече. - Обичам те! 68 00:05:50,284 --> 00:05:52,673 Скъпа, вземи ги всичките. 69 00:05:57,244 --> 00:05:59,917 Моника? Трябват ни още бонбони. 70 00:06:00,404 --> 00:06:04,113 Минаха само четири деца. - Но едното каза, че ме обича, 71 00:06:04,284 --> 00:06:06,240 и аз му дадох всичко. 72 00:06:06,404 --> 00:06:08,520 Нищо чудно, че си бременна. 73 00:06:13,644 --> 00:06:18,081 А ти какво представляваш? - Помните ли руската станция ''Мир''? 74 00:06:19,964 --> 00:06:22,637 Аз съм картоф. 75 00:06:23,044 --> 00:06:26,798 А това са антените ми. 76 00:06:27,764 --> 00:06:32,758 Така че аз съм ''Компир''! 77 00:06:34,524 --> 00:06:37,596 Компир! 78 00:06:39,924 --> 00:06:43,041 Вече не съм с най-гадния костюм. 79 00:06:44,924 --> 00:06:47,802 я виж! рос се е облякъл като Говно. 80 00:06:49,404 --> 00:06:52,714 Не съм Говно. - Не, Космическо говно. 81 00:07:02,004 --> 00:07:04,154 Здрасти, сладур. 82 00:07:05,724 --> 00:07:10,161 Няма ли да ми дадеш целувка? - Да, след като ми кажеш кой си. 83 00:07:11,604 --> 00:07:13,993 Урсула? - Годеникът на Урсула? 84 00:07:14,164 --> 00:07:16,394 Боже, ти си сестрата. 85 00:07:16,564 --> 00:07:19,556 Току-що пляснах бъдещата си балдъза по задника. 86 00:07:19,724 --> 00:07:22,955 Пълен идиот. Майка ти тук ли е, за да плясна и нея? 87 00:07:23,124 --> 00:07:26,480 Тя се самоуби. - Знаех го, но... 88 00:07:28,564 --> 00:07:30,555 Потя се. 89 00:07:30,724 --> 00:07:34,842 Виж само как се потя... А като ме гледаш, се потя повече. 90 00:07:35,004 --> 00:07:37,962 Мисля, че трябва да си вървя. - Нищо, ще започнем отначало. 91 00:07:38,124 --> 00:07:40,763 Здравей, аз съм Фиби. - Ерик. 92 00:07:40,924 --> 00:07:44,394 Защо ме гледаш така? - Защото потта влиза в очите ми. 93 00:07:46,844 --> 00:07:49,438 Какъв си? - Не знам дали има термин. 94 00:07:49,604 --> 00:07:52,994 Просто се потя, когато се притесня. 95 00:07:53,844 --> 00:07:58,201 Не, имах предвид костюма ти. - Аз съм слънчевата система. 96 00:07:58,364 --> 00:08:01,276 Учениците ми помогнаха. Преподавам на 2-и клас. 97 00:08:01,444 --> 00:08:05,642 Обожавам 2-и клас! Много по-хубаво от 1-и клас. 98 00:08:05,804 --> 00:08:09,717 Тогава още не си ориентиран. И много по-добре от 3-и клас. 99 00:08:09,884 --> 00:08:12,682 Тогава почват да се учат ония ми ти мозъчни игри. 100 00:08:13,644 --> 00:08:17,683 С какво се занимаваш? - През деня съм масажистка. 101 00:08:19,164 --> 00:08:22,554 Не е нужно да стоиш с мен. - Не, приятно ми е. 102 00:08:22,724 --> 00:08:27,923 Много се радвам за теб и Урсула. - Провървя ми, тя е страхотна. 103 00:08:28,084 --> 00:08:31,918 Не съм познавал по-красива жена. - Благодаря. 104 00:08:38,044 --> 00:08:40,080 Джоуи? - Да? 105 00:08:40,244 --> 00:08:43,714 Четеш ли комикси? - Основно тях. 106 00:08:44,164 --> 00:08:47,713 Кой би спечелил битката - Жената котка или Суперменката? 107 00:08:47,964 --> 00:08:49,920 Без съмнение Жената котка. 108 00:08:50,084 --> 00:08:54,282 Но между теб и Фиби бих заложил на Фиби. 109 00:08:54,484 --> 00:08:59,319 Тя е отраснала на улицата. И е ужасно сприхава. 110 00:08:59,484 --> 00:09:02,521 Нали не стои зад мен? 111 00:09:03,764 --> 00:09:07,313 Не. Дали мога да надвия рейчъл? 112 00:09:07,484 --> 00:09:10,840 Не съм сигурен. - Стига, жилава съм. 113 00:09:11,004 --> 00:09:13,643 Удари ме тук с всички сили! 114 00:09:13,804 --> 00:09:17,956 Успокой се! Защо го приемаш толкова навътре? 115 00:09:18,124 --> 00:09:22,276 Как ще реагираш, ако кажа, че рос или Чандлър може да те бие? 116 00:09:22,444 --> 00:09:25,436 Аз бих добавил: ''Жено, стига!''. 117 00:09:26,604 --> 00:09:29,562 Годеникът на Урсула е много мил. 118 00:09:29,724 --> 00:09:33,273 Учител е и се занимава с благотворителна дейност. 119 00:09:33,444 --> 00:09:36,720 Обикновено не си падам по потящи се мъже, но този... 120 00:09:36,884 --> 00:09:39,114 бих го попила целия. 121 00:09:39,284 --> 00:09:43,197 Господи, Фиби! Ти си падаш по годеника на сестра си?! 122 00:09:43,364 --> 00:09:45,958 Не е вярно, ти си падаш. 123 00:09:46,524 --> 00:09:49,357 Сега ще се ядоса. 124 00:09:51,844 --> 00:09:55,962 Почерпка или пакост? - Бонбоните ни свършиха. 125 00:09:56,124 --> 00:10:00,834 Но отидоха да купят още. А аз почнах да раздавам пари, 126 00:10:01,004 --> 00:10:04,360 но и те свършиха. Да ти напиша ли чек? 127 00:10:04,524 --> 00:10:06,480 Добре. - Как се казваш? 128 00:10:06,644 --> 00:10:09,238 лелани Мейоланофавич. 129 00:10:11,844 --> 00:10:14,438 е го напиша просто ''в брой''. 130 00:10:16,524 --> 00:10:18,719 Здрасти, Мона. 131 00:10:20,724 --> 00:10:25,434 Джоуи ще се зарадва. Надяваше се да се появиш като перверзна сестра. 132 00:10:25,604 --> 00:10:28,198 Всъщност съм само сестра. 133 00:10:29,604 --> 00:10:33,438 Обикновено бих се сконфузил, но сега съм се натряскал. 134 00:10:34,804 --> 00:10:38,638 Значи успя. - Чакай малко. Ти си картоф? 135 00:10:38,804 --> 00:10:42,513 Да, и... - Имаш антени... 136 00:10:42,924 --> 00:10:45,643 Господи, ти си ''Компир''! 137 00:10:46,404 --> 00:10:48,918 Ожени се за нея. 138 00:10:49,924 --> 00:10:54,202 Кой според теб би спечелил, ако рос и Чандлър се сбият? 139 00:10:54,444 --> 00:10:57,322 Не е честно. Чандлър ми е съпруг. - Значи рос? 140 00:10:57,484 --> 00:10:59,395 Да. 141 00:10:59,564 --> 00:11:02,601 Здрасти, красавице. - Здрасти, красавецо. 142 00:11:02,764 --> 00:11:04,800 О, Боже! 143 00:11:05,724 --> 00:11:09,717 Е, кога се запознахте? - Преди 2 седмици. 144 00:11:09,884 --> 00:11:14,355 Само толкова? - Обикновено не съм импулсивен, 145 00:11:15,244 --> 00:11:19,362 но тя е фантастична и ни свързват много неща. 146 00:11:19,524 --> 00:11:22,163 И двамата сме учители. 147 00:11:23,404 --> 00:11:26,999 работим към Корпуса на мира. - Сериозно? 148 00:11:28,684 --> 00:11:31,960 Дори, когато сме строяли къщи в Уругвай, 149 00:11:32,124 --> 00:11:36,037 сме били през два града, но не сме се видели. 150 00:11:36,204 --> 00:11:40,277 Когато пристигнах, не беше още град, но с моя помощ стана. 151 00:11:41,364 --> 00:11:44,117 е отидем ли да се напия? 152 00:11:49,444 --> 00:11:51,514 Здрасти, Говньо. 153 00:11:52,404 --> 00:11:57,558 Много смешно. Ти си най-смешният тук в този розов заешки костюм. 154 00:11:59,204 --> 00:12:02,879 Успокой се. Изглеждаш малко... зачервен. 155 00:12:07,924 --> 00:12:10,392 Можем да разберем отговора на въпроса. 156 00:12:10,564 --> 00:12:13,362 Кой въпрос? - С Моника спорим кой би победил 157 00:12:13,524 --> 00:12:16,960 при схватка между теб и рос. - Няма съмнение. 158 00:12:17,124 --> 00:12:19,718 И ти ли смяташ, че рос? 159 00:12:21,364 --> 00:12:24,242 Избрала си рос? - Той е много силен. 160 00:12:24,404 --> 00:12:27,601 Най-силен от трима ви, като изключим Джоуи. 161 00:12:29,364 --> 00:12:34,233 Как така не си избрала мен! - Права е, по-силен съм. 162 00:12:34,404 --> 00:12:37,123 Бих те размазал. 163 00:12:37,284 --> 00:12:40,674 Мислиш се за по-силен? Защо не го докажеш? 164 00:12:41,684 --> 00:12:43,914 е го докажа като теорема! 165 00:12:44,724 --> 00:12:47,682 Хайде, стига! Престанете! 166 00:12:48,284 --> 00:12:53,119 Никой няма да се бие тук. - Хората са дошли заради това! 167 00:12:55,324 --> 00:12:59,681 Опитайте с канадска борба. - Послушайте перверзната сестра. 168 00:13:00,364 --> 00:13:03,242 Свършено е с теб. - Ти си още по-свършен. 169 00:13:03,404 --> 00:13:05,360 разбит си. 170 00:13:05,524 --> 00:13:08,322 Този вулгарен език ме притеснява. 171 00:13:16,084 --> 00:13:20,521 Гънтър, донесъл си бонбони. Много ти благодаря, ужасно си мил. 172 00:13:20,684 --> 00:13:22,595 Наистина? 173 00:13:22,764 --> 00:13:26,473 Един ден ще ощастливиш най-големия късметлия на света. 174 00:13:27,724 --> 00:13:29,954 Почерпка или пакост? 175 00:13:30,324 --> 00:13:33,680 Здрасти! Заповядай. 176 00:13:34,604 --> 00:13:37,801 Приятелят ми луис каза, че давате пари. 177 00:13:38,444 --> 00:13:43,598 Да, но вече има бонбони. - Бих предпочел парите. 178 00:13:45,964 --> 00:13:49,479 Изборът не е твой. - Не е честно. 179 00:13:50,044 --> 00:13:53,480 Честно ли е, че си само с пелерина, а аз трябва да ти подаря нещо? 180 00:13:53,644 --> 00:13:55,874 Млъквай! 181 00:13:56,044 --> 00:13:58,683 Ти млъквай! 182 00:13:58,924 --> 00:14:03,122 Не може да ми казваш да млъквам. - Току-що го направих. 183 00:14:03,284 --> 00:14:06,162 О, и ще повторя. Млъквай! 184 00:14:06,564 --> 00:14:09,476 рейч? - Всичко е наред. 185 00:14:10,764 --> 00:14:14,643 Чакай малко, трябва да ти кажа още нещо. Млъквай. 186 00:14:15,604 --> 00:14:20,314 Ти си стара вещица. - Сега ще си взема чековата книжка. 187 00:14:22,044 --> 00:14:27,118 Не е нужно да го правиш. Държа най-вече на вътрешната ти сила. 188 00:14:27,524 --> 00:14:31,039 Ти си предан, честен. Освен това си почтен. 189 00:14:31,204 --> 00:14:34,116 Такава сила искам у мъжа, когото обичам. 190 00:14:34,284 --> 00:14:37,560 За мен това не значи нищо. Хайде! 191 00:14:39,164 --> 00:14:41,632 Здрасти, лъжкиньо. 192 00:14:41,804 --> 00:14:47,003 Той се жени за теб заради неща, които е приел за истина. 193 00:14:47,244 --> 00:14:50,600 Можеха да са истина. - Но не са. 194 00:14:50,764 --> 00:14:53,153 Да, звучи добре, нали? 195 00:14:53,324 --> 00:14:55,997 Защо го лъжеш? - Не знам. 196 00:14:56,164 --> 00:15:01,318 Като му казах, че и аз съм правила тези неща, много се развълнува. 197 00:15:01,484 --> 00:15:04,681 Скъпа? - Това е мръсен, ужасен навик. 198 00:15:04,844 --> 00:15:07,404 Искам да ги откажеш още сега! 199 00:15:07,564 --> 00:15:10,601 Помогнала е на мнозина да откажат цигарите. 200 00:15:10,764 --> 00:15:14,882 Хайде да си вървим. - Тази вечер си на църковна сбирка. 201 00:15:18,044 --> 00:15:21,832 Е, беше ми приятно. - И на мен. 202 00:15:22,844 --> 00:15:26,519 Урсула, радвам се, че те видях! 203 00:15:26,844 --> 00:15:30,359 Фийбс, хайде! Заека срещу Говньо. Чакаме те! 204 00:15:33,764 --> 00:15:36,995 Един опит, победителят обира овациите. 205 00:15:37,164 --> 00:15:40,361 Чакайте, какво печели победителят? - Чест. 206 00:15:40,524 --> 00:15:43,721 И достойнство. - Както кажете. 207 00:15:44,284 --> 00:15:47,196 Добре, готови, давайте! 208 00:15:48,524 --> 00:15:50,674 Хайде, хайде! 209 00:15:55,724 --> 00:15:58,363 И двамата са много силни. 210 00:15:58,524 --> 00:16:01,516 Или еднакво слаби. 211 00:16:01,684 --> 00:16:05,962 О, Боже! Чандлър прави такава муцка при секс. 212 00:16:10,444 --> 00:16:14,801 Значи се изморяваш? - Не, мога да карам цял ден. 213 00:16:15,404 --> 00:16:17,872 Да. Аз също. 214 00:16:19,844 --> 00:16:23,837 Но взех малко да се изтощавам. - Боже, отмалях! 215 00:16:24,324 --> 00:16:29,318 Положението става лошо за мен. Мона стои наблизо. 216 00:16:29,524 --> 00:16:34,120 Господи, говори с Джоуи! Остави ме да победя! 217 00:16:34,284 --> 00:16:37,560 Ти трябва да ми пуснеш победата. Жена ми ме смята за слабак. 218 00:16:37,724 --> 00:16:41,956 Ти поне имаш жена. Аз само се развеждам и забременявам хора. 219 00:16:44,004 --> 00:16:47,280 И съм с костюм на Говно. 220 00:16:47,764 --> 00:16:52,474 Нали си Компир. - Кого заблуждаваме? Говно съм. 221 00:16:53,324 --> 00:16:56,316 Моля те, гледа ни. 222 00:16:56,684 --> 00:16:58,754 Добре. 223 00:17:00,804 --> 00:17:03,762 О, не! - О, да! 224 00:17:04,444 --> 00:17:07,641 Моят герой! - Изчанчена мадама. 225 00:17:12,004 --> 00:17:14,962 Урсула си е забравила чантата. 226 00:17:15,124 --> 00:17:18,719 Вътре са телефонните номера на хората от църковната група. 227 00:17:18,884 --> 00:17:21,079 Не се съмнявам. 228 00:17:21,244 --> 00:17:24,156 Сигурно ще се видим на сватбата. 229 00:17:24,844 --> 00:17:28,598 Не мисля, че ще дойда на сватбата, 230 00:17:28,764 --> 00:17:32,837 но ти желая цялото щастие на света. - Мисля, че ще сме щастливи. 231 00:17:33,004 --> 00:17:36,599 Така се радвам, че се е пазила за мен. 232 00:17:38,524 --> 00:17:41,516 Не мога да го допусна. Тя те лъже. 233 00:17:41,684 --> 00:17:44,642 Какво? - И мога да го докажа. 234 00:17:44,804 --> 00:17:46,874 Извинявай. 235 00:17:48,724 --> 00:17:50,874 Да ти прилича на списък? 236 00:17:51,044 --> 00:17:54,832 По-скоро е подробна скица на етаж на банка. 237 00:17:55,404 --> 00:18:00,000 Ето картата от ресторанта, където работи като сервитьорка. 238 00:18:00,164 --> 00:18:02,553 Не учителка, а сервитьорка. 239 00:18:02,724 --> 00:18:05,716 Ето и шофьорската й книжка. Винаги лъже за това. 240 00:18:05,884 --> 00:18:10,196 На колко години ти каза, че е? - На 25. 241 00:18:10,364 --> 00:18:15,074 Почти не ми се иска да ти я покажа. Аз съм с 1 минута по-млада. 242 00:18:18,444 --> 00:18:22,437 Колко съм глупав! разбира се, че е лъгала. 243 00:18:22,604 --> 00:18:28,076 Не съществува Строго секретно начално училище за деца на шпиони. 244 00:18:30,484 --> 00:18:33,123 Не, не си глупав. 245 00:18:33,404 --> 00:18:36,043 Но не съм умен. 246 00:18:38,844 --> 00:18:44,794 Искаше ми се веднъж да действам импулсивно, да бъда романтичен. 247 00:18:44,964 --> 00:18:49,082 Хубаво е да си импулсивен и романтичен. 248 00:18:49,244 --> 00:18:52,475 Просто си сбъркал човека. 249 00:18:54,524 --> 00:18:57,721 Странно е двама души да си приличат толкова. 250 00:18:57,884 --> 00:19:00,717 И да са толкова различни. 251 00:19:00,964 --> 00:19:04,161 Ерик, да вървим! 252 00:19:05,004 --> 00:19:08,838 Трябва да реша този въпрос. - Да. 253 00:19:14,044 --> 00:19:16,797 Побързай! Трябва да се моля! 254 00:19:27,844 --> 00:19:31,883 Трябваше да дам на малкия 50 долара, за да спре да плаче. 255 00:19:32,044 --> 00:19:36,560 Не е толкова ужасно. - И да се представям за гаджето му. 256 00:19:37,844 --> 00:19:42,440 Не умея да общувам с деца. - Нищо подобно. 257 00:19:42,884 --> 00:19:45,352 Децата пощуряват на Вси светии. 258 00:19:45,524 --> 00:19:47,992 Алчни са и са дрогирани от сладкото. 259 00:19:48,164 --> 00:19:53,033 Мислиш, че се дължи на това? - Да, този празник ги влудява. 260 00:19:53,204 --> 00:19:56,753 Също и Коледа. И рождените им дни. 261 00:19:57,364 --> 00:20:00,754 През лятото също изпадат в бяс. 262 00:20:00,924 --> 00:20:03,996 И когато са гладни, или им се спи. 263 00:20:04,164 --> 00:20:06,997 Децата са трудно нещо. Дано имаш късмет. 264 00:20:11,924 --> 00:20:14,722 Исках да ти кажа... Съжалявам, че загуби. 265 00:20:14,884 --> 00:20:18,593 е ти издам една тайна. Оставих го да победи! 266 00:20:18,764 --> 00:20:21,403 Тайна ли беше, или лъжа? 267 00:20:21,564 --> 00:20:25,762 Не, позволих му... рос? Кажи й, че те оставих да победиш. 268 00:20:26,084 --> 00:20:29,838 Да, Чандлър ''ме остави да победя''. 269 00:20:30,964 --> 00:20:34,400 Той е много силен. ръката страшно ме боли. 270 00:20:34,564 --> 00:20:36,919 Сестра? 271 00:20:37,084 --> 00:20:39,757 Силен съм, ще ти покажа. 272 00:20:40,284 --> 00:20:44,072 Чандлър, моля те. - Да не се уплаши? 273 00:20:44,484 --> 00:20:46,873 Да те видя, Зайко! 274 00:20:47,444 --> 00:20:50,595 Едно, две, три. Давай. 275 00:20:55,404 --> 00:20:58,362 е се самоубия! 276 00:21:01,604 --> 00:21:02,593 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 277 00:21:02,764 --> 00:21:03,753 (ВULGАRIАN)