1 00:00:02,652 --> 00:00:05,849 Добре, тази е алангле, а тази - полуизпечена! Хайде, давай! 2 00:00:06,012 --> 00:00:09,243 Здрасти! Хареса ли ти вечерята? - Беше супер! 3 00:00:09,412 --> 00:00:12,484 Идвам само да се обадя! Тръгвам си. 4 00:00:12,772 --> 00:00:15,127 Здрасти. 5 00:00:15,572 --> 00:00:18,166 Това го нямаше в менюто. 6 00:00:18,332 --> 00:00:21,210 Тим, Фиби. Тим е моят нов ''су-шеф''. 7 00:00:21,372 --> 00:00:25,206 Значи си шеф на Моника? - На френски ''су'' значи ''под''. 8 00:00:25,892 --> 00:00:28,486 ''Под''-разбирам. 9 00:00:28,652 --> 00:00:32,930 Тим, трябват ми калмари и салата ''Цезар''. Дай ми и италианския сос. 10 00:00:33,092 --> 00:00:35,322 Приготвил си италиански сос? - Да. 11 00:00:35,492 --> 00:00:38,370 И твоето ''песто'' е ''върхо''? 12 00:00:38,532 --> 00:00:42,207 Не знам. Но според мен е ''суперо''. 13 00:00:44,492 --> 00:00:47,928 Още чакам калмарите и салатата. - Харесва ми огърлицата ти. 14 00:00:48,092 --> 00:00:50,686 Сама си я направих. - Много си талантлива. 15 00:00:50,852 --> 00:00:53,047 Е, не е ''песто''. 16 00:00:53,212 --> 00:00:56,887 Да преминем по същество. Ти нямаш гадже, и ти нямаш гадже. 17 00:00:57,052 --> 00:00:59,930 Той свършва работа в 11. Тя ще чака да й се обадиш. 18 00:01:00,092 --> 00:01:05,007 Ще му дам номера ти, за да получа порция калмари и салата ''Цезар''! 19 00:01:06,292 --> 00:01:10,126 Не крещях. Няма да сложа долар в буркана. 20 00:01:10,852 --> 00:01:13,127 ПРИЯТЕЛИ РЕЙЧЪЛ ОТИВА НА СРЕЩА 21 00:01:49,972 --> 00:01:53,681 Бинг, работиш до късно. - Нали си ме знаете. 22 00:01:54,892 --> 00:01:58,680 Един въпрос. Как да изляза от служебната компютърна мрежа, 23 00:01:58,852 --> 00:02:02,527 за да вляза в свястно порно по Интернет? 24 00:02:02,692 --> 00:02:05,160 Голям шегаджия си. 25 00:02:06,012 --> 00:02:08,287 Какво смешно имаше? 26 00:02:08,972 --> 00:02:13,363 Извинявай, че се забавих. - Няма нищо. Къде искаш да идем? 27 00:02:13,532 --> 00:02:15,523 Мисля, че знаеш. 28 00:02:15,692 --> 00:02:18,411 В ''Хард Рок Кафе''? - Да. 29 00:02:18,572 --> 00:02:20,563 Пак ли? - Да! 30 00:02:21,732 --> 00:02:25,964 Храната ми харесва. - Харесваш стрийптийза. 31 00:02:27,812 --> 00:02:30,724 Здрасти, Боб. - Приятна вечер, Тоби. 32 00:02:31,532 --> 00:02:34,092 Този не те ли нарече ''Тоби''? 33 00:02:34,412 --> 00:02:36,880 Смята, че така се казвам. 34 00:02:37,132 --> 00:02:40,647 Защо не го поправиш? - Мина доста време. 35 00:02:41,612 --> 00:02:45,127 Първия път, когато го каза, се разминавахме по коридора. 36 00:02:45,292 --> 00:02:48,762 Следващия път попита: ''Тоби, искаш ли поничка?'' 37 00:02:48,932 --> 00:02:51,241 Много ми се ядеше. 38 00:02:51,812 --> 00:02:55,851 5 години по-късно не ми предлага поничка, но аз все още съм Тоби. 39 00:02:56,012 --> 00:02:59,891 5 години? Трябва да му кажеш! -Ще бъде толкова неловко. 40 00:03:00,052 --> 00:03:03,408 Пък и работим в различни отдели. Той е на 6-ия етаж. 41 00:03:03,572 --> 00:03:08,248 Какво като ме нарича ''Тоби''? Не е като да ми вика Мюриъл. 42 00:03:09,172 --> 00:03:12,209 Че защо ще ти вика Мюриъл? 43 00:03:16,892 --> 00:03:19,247 О, Боже! 44 00:03:19,772 --> 00:03:22,809 Чандлър М. Бинг? 45 00:03:24,532 --> 00:03:28,081 Не е просто ''М.'' Презимето ти е Мюриъл! 46 00:03:28,292 --> 00:03:33,844 Фамилно име е това. - Чандлър Мюриъл Бинг. 47 00:03:35,972 --> 00:03:39,328 Rодителите ти направо са те разбили! 48 00:03:41,332 --> 00:03:45,610 Открих причината за главоболията. - Каква е? 49 00:03:45,772 --> 00:03:51,722 Мозъчната трансплантация не е успешна. Тялото ви отхвърля мозъка. 50 00:03:51,892 --> 00:03:54,247 Сериозно ли е? 51 00:03:54,412 --> 00:03:58,007 Не и ако вземем тъкан от донора, синтезираме антитела 52 00:03:58,172 --> 00:04:02,450 и ги вкараме в организма ви. Това може да спре процеса. 53 00:04:02,612 --> 00:04:05,763 Изглежда просто. Направете го. 54 00:04:05,932 --> 00:04:09,925 Когато отидохме да ексхумираме тялото на Джесика, 55 00:04:10,092 --> 00:04:12,287 не го открихме. 56 00:04:15,132 --> 00:04:17,930 Стоп! Много добре! 57 00:04:18,092 --> 00:04:22,131 Само да се преоблека и тръгваме. - Какво е станало с тялото? 58 00:04:22,292 --> 00:04:24,726 е видиш по телевизията. 59 00:04:24,892 --> 00:04:28,202 Не знаеш, нали? - Не, и не ме е грижа. 60 00:04:28,372 --> 00:04:31,364 Добре се справи. - Ти също. 61 00:04:34,292 --> 00:04:37,489 Какво? Ти не участваше. 62 00:04:37,892 --> 00:04:41,931 Извинявай. Каш? Това е приятелката ми Rейчъл. 63 00:04:43,292 --> 00:04:45,886 Как така не съм те виждал досега? 64 00:04:46,092 --> 00:04:49,050 Джоуи се плаши да не го изложа. 65 00:04:49,212 --> 00:04:53,524 Смята ме за маниачка на тема сериали. А аз не съм. 66 00:04:54,612 --> 00:04:59,242 Но знам кой е любимият ти сладолед - с натрошени орехи. 67 00:04:59,652 --> 00:05:03,088 А кучето ти се казва Уоли. 68 00:05:04,212 --> 00:05:07,443 Сега дори те галя по ръката. - Тръгваме. 69 00:05:07,612 --> 00:05:09,967 Чао, Каш. Много поздрави на Уоли. 70 00:05:17,092 --> 00:05:21,210 Снощи прекарах страхотно с Тим. Толкова е мил. 71 00:05:21,812 --> 00:05:24,849 Нямам търпение да се озова ''су'' него. 72 00:05:25,732 --> 00:05:28,246 Трябва да го уволня. - Защо? 73 00:05:28,412 --> 00:05:33,440 Бавен е, изгаря ястията. Снощи подпали сладкарката ми. 74 00:05:34,732 --> 00:05:39,567 Може да е нервен, а и ти плашиш хората. Виждала съм тази сладкарка. 75 00:05:39,732 --> 00:05:43,407 Има твърде високо самочувствие. - Е, сега е без вежди. 76 00:05:43,572 --> 00:05:45,767 Мисията е изпълнена. 77 00:05:45,932 --> 00:05:51,052 Той толкова обича работата си. Защо не му дадеш още един шанс? 78 00:05:53,892 --> 00:05:58,408 Но ако подпали още някого, край. - Справедливо решение. 79 00:05:58,572 --> 00:06:04,442 Благодаря ти. Като е подпалил сладкарката, е поопърлил и теб. 80 00:06:05,052 --> 00:06:07,964 Пари съм дала за тази прическа. 81 00:06:09,692 --> 00:06:12,126 Страхотна е! 82 00:06:16,292 --> 00:06:20,763 Знаеш ли, че Каш те е харесал? Каза, че си очарователна. 83 00:06:20,932 --> 00:06:24,686 Аз мислех, че съм пълна идиотка. - Съгласен съм. 84 00:06:25,612 --> 00:06:28,888 Дори попита дали според мен би излязла с него. 85 00:06:29,052 --> 00:06:31,247 Май пак ще повърна. 86 00:06:31,412 --> 00:06:33,528 Какво му отговори? - Не. 87 00:06:33,692 --> 00:06:35,967 Какво?! 88 00:06:36,292 --> 00:06:39,841 реших, че след като си бременна, няма да излизаш на срещи. 89 00:06:40,012 --> 00:06:42,924 Виж, Джоуи. Преди всичко... 90 00:06:43,092 --> 00:06:45,890 Каш Форд не е кой да е. 91 00:06:46,052 --> 00:06:49,931 Как прие това, че съм бременна? - Не съм му казал. 92 00:06:50,092 --> 00:06:54,290 Не знаех дали би одобрила. Нямах представа, че Каш не е кой да е. 93 00:06:54,452 --> 00:06:57,489 Добре, не му казвай тогава. Кажи му да ми се обади. 94 00:06:57,652 --> 00:07:00,928 Не мисля, че е разумно... - Иначе ще дойда на снимките 95 00:07:01,092 --> 00:07:03,208 и ще се запозная с всички актьори. 96 00:07:04,972 --> 00:07:08,248 Здрасти, Боб. - Как е моят приятел Тоби днес? 97 00:07:08,412 --> 00:07:10,607 Ако го видя, ще го питам. 98 00:07:10,772 --> 00:07:13,411 Тоби! - Не, не... 99 00:07:13,932 --> 00:07:18,289 Не говореше ли с Боб от 6-ия етаж? - Да. 100 00:07:18,452 --> 00:07:21,603 Значи се познавате? - Почти на ''ти'' сме. 101 00:07:22,372 --> 00:07:25,967 Какво ще кажеш да го вземем тук? - Боб ли? 102 00:07:26,132 --> 00:07:29,727 Да работи при нас? Всеки ден? 103 00:07:30,332 --> 00:07:34,166 Не знам дали е в състояние. - На 6-ия са във възторг от него. 104 00:07:34,332 --> 00:07:38,610 Тук, на 11-ия, е почти два пъти по-трудно. 105 00:07:39,492 --> 00:07:44,088 Rазбрах те. Боб си остава там. - Според мен е най-добре. 106 00:07:44,252 --> 00:07:47,927 Но трябва да намерим още някого. работата ни се увеличава. 107 00:07:48,092 --> 00:07:52,370 На бюрото ми има ей такъв куп. - Пуснете ги за унищожаване 108 00:07:52,532 --> 00:07:56,047 и се оправдайте, че не сте ги получил. 109 00:07:56,212 --> 00:07:58,680 Голям майтап, Бинг. 110 00:07:58,852 --> 00:08:02,606 Какво да направя, за да почнат да ме възприемат насериозно? 111 00:08:07,612 --> 00:08:10,570 Дадох му шанс, но Тим трябва да си върви. 112 00:08:10,732 --> 00:08:15,010 Не, съвсем некадърен е. Обадих се на този, който ми го препоръча. 113 00:08:15,172 --> 00:08:18,084 Каза: ''Ха, върза се!'' 114 00:08:18,412 --> 00:08:21,324 Не можеш да го уволниш днес. - Защо? 115 00:08:21,492 --> 00:08:24,882 Аз ще му бия шута днес. - Нали каза, че е много мил? 116 00:08:25,052 --> 00:08:28,806 Прекалено мил е. Звъни ми непрекъснато. 117 00:08:29,252 --> 00:08:33,006 ''Прибра ли се от работа?'' ''Излезе ли благополучно от душа?'' 118 00:08:33,172 --> 00:08:36,130 Просто не вдигай телефона. - Тогава идва у нас! 119 00:08:36,292 --> 00:08:39,329 ''Толкова се притесних за теб.'' Бъди мъж! 120 00:08:39,492 --> 00:08:43,724 Значи нямам право да го уволня? - Не и точно днес. 121 00:08:43,892 --> 00:08:46,167 е се самоубие. - е го уволня днес, 122 00:08:46,332 --> 00:08:51,122 а ти излизай с него още седмица. - Моля? Тогава аз ще се самоубия. 123 00:08:51,292 --> 00:08:55,251 Тогава и двете ще го направим днес, пък той да му мисли. 124 00:08:55,892 --> 00:09:00,602 Въпросът е коя да е първа. Защото втората ще е кучка. 125 00:09:00,892 --> 00:09:03,804 В какъв смисъл? - Шефката, която уволнява 126 00:09:03,972 --> 00:09:05,928 току-що зарязан мъж, е кучка. 127 00:09:06,092 --> 00:09:09,721 Жената, която зарязва току-що уволнен мъж, е руса кучка! 128 00:09:09,892 --> 00:09:13,487 От дни се каня, така че аз трябва да съм първа. 129 00:09:13,732 --> 00:09:16,451 Добре, имаш право. 130 00:09:17,852 --> 00:09:20,366 Майната ти! Аз съм първа! 131 00:09:25,052 --> 00:09:27,327 Тоби, може ли за малко? - Да. 132 00:09:27,492 --> 00:09:32,282 Имах среща. Надявах се да ме преместят тук, но няма да стане. 133 00:09:32,452 --> 00:09:36,331 Някой е решил, че ''не ставам за 11-ия етаж.'' 134 00:09:36,492 --> 00:09:40,485 Кой, по дяволите, е този Чандлър? 135 00:09:42,812 --> 00:09:46,691 Кое е по-добро извинение, че няма да пия на срещата довечера? 136 00:09:46,852 --> 00:09:49,889 Че съм излекувана алкохоличка? Или мормонка? 137 00:09:50,052 --> 00:09:53,761 Или така съм се натряскала снощи, че още не ми е минало? 138 00:09:54,252 --> 00:09:56,322 Здрасти. 139 00:09:56,932 --> 00:10:01,448 Какво ти се прави? Дават някакъв украински филм, бил потресаващ. 140 00:10:01,612 --> 00:10:03,967 Навит ли си? - Не. 141 00:10:04,132 --> 00:10:07,920 Но бих изгледал един нормален филм. - рейч, ще дойдеш ли? 142 00:10:08,092 --> 00:10:10,652 Не мога, имам среща. 143 00:10:11,372 --> 00:10:14,409 Среща? - Да. Това изненадва ли те? 144 00:10:14,572 --> 00:10:18,645 Не, точно обратното. Съвсем естествено е. 145 00:10:18,812 --> 00:10:21,042 Дори е рутинно. 146 00:10:21,212 --> 00:10:23,680 Всъщност е малко скучно. 147 00:10:23,852 --> 00:10:26,491 Е, не е украински филм. 148 00:10:26,652 --> 00:10:28,688 О, обиците! 149 00:10:29,452 --> 00:10:32,967 е ходи на среща? С кого? 150 00:10:33,132 --> 00:10:37,045 Уредих я с един актьор от сериала. - Ти си я уредил? 151 00:10:37,212 --> 00:10:39,806 Не. 152 00:10:39,972 --> 00:10:43,408 Джоуи, как дори си го помисли? - реших, че е нормално, 153 00:10:43,572 --> 00:10:46,609 след като рос не е излизал с рейчъл от 5 години. 154 00:10:46,772 --> 00:10:49,161 Не се тревожа за нея, а за детето си. 155 00:10:49,332 --> 00:10:53,883 То се среща с когото и тя. Къде ще ги води този ''актьор''? 156 00:10:54,052 --> 00:10:56,930 И аз съм ''актьор''! 157 00:10:58,412 --> 00:11:02,325 е ходят с ферибота в италиански ресторант на Стетън Айлънд. 158 00:11:02,572 --> 00:11:05,609 Детето ми ще пътува с ферибот? 159 00:11:06,052 --> 00:11:09,965 Знаеш ли колко са опасни? - Говорим за онези големи лодки, 160 00:11:10,132 --> 00:11:14,330 които се движат с 8 км/час? - Защо не скочат от самолет, а? 161 00:11:14,492 --> 00:11:18,531 е им е забавно. Или да се горят взаимно с кибритени клечки. 162 00:11:22,812 --> 00:11:25,451 Здрасти, Каш. Това е рос. 163 00:11:26,452 --> 00:11:29,330 Чух, че довечера пътувате с ферибот. 164 00:11:29,492 --> 00:11:32,211 Не е ли рисковано? 165 00:11:33,172 --> 00:11:36,403 Вижда ли ви се твърде курвенско? Здрасти, Каш. 166 00:11:36,972 --> 00:11:39,088 Здравей, рейчъл. Готова ли си? 167 00:11:39,252 --> 00:11:41,447 Е, ще се видим по-късно. 168 00:11:41,612 --> 00:11:43,603 Приятно прекарване. - Благодаря. 169 00:11:43,772 --> 00:11:45,888 Твърде курвенско е! 170 00:11:56,292 --> 00:11:59,921 Много се радвам, че се обади. Все аз те търсех. 171 00:12:00,092 --> 00:12:03,562 Какво става с моята Фиби? 172 00:12:04,892 --> 00:12:07,804 е разбереш... след минута. 173 00:12:08,292 --> 00:12:12,808 Тим, наистина си невероятен. - Защото съм с теб. 174 00:12:16,292 --> 00:12:19,967 Просто съм в такъв етап от живота си, че... 175 00:12:21,212 --> 00:12:24,329 Извинявай. Прието. 176 00:12:25,572 --> 00:12:28,564 Спешно повикване от ресторанта. Моника има нужда от мен. 177 00:12:28,732 --> 00:12:32,042 Не, знам за какво става дума. Можеш да останеш. 178 00:12:32,212 --> 00:12:34,885 И ти ще ми липсваш, Фибс. 179 00:12:35,452 --> 00:12:39,445 е държа образа ти... ето тук. 180 00:12:47,092 --> 00:12:52,291 Кой филм ти се гледа? Само да не се налага да чета. Книгите ми стигат. 181 00:12:54,052 --> 00:12:56,361 Книги? - Списания за коли, 182 00:12:56,532 --> 00:12:59,524 кутии от мюзли. Но ми стигат! 183 00:12:59,892 --> 00:13:04,329 Защо просто не останем тук? Може да не ходим на кино. 184 00:13:04,492 --> 00:13:07,325 И да чакаме рейчъл да се върне от срещата? 185 00:13:07,492 --> 00:13:10,609 ом настояваш, няма да се противя. 186 00:13:10,772 --> 00:13:13,411 Какво става? 187 00:13:14,172 --> 00:13:16,845 Трябва да разбера как е минало. - Защо? 188 00:13:17,012 --> 00:13:21,927 Може да стане втори баща на детето. - След една среща да се зажени? 189 00:13:22,092 --> 00:13:24,481 Не е като теб! 190 00:13:24,972 --> 00:13:28,567 Не мога да повярвам, че излиза с мъж! 191 00:13:28,732 --> 00:13:32,122 Ти какво очакваше да прави? - Не знам. 192 00:13:32,772 --> 00:13:36,128 Просто не мога да повярвам, че се случва. 193 00:13:36,292 --> 00:13:39,409 В смисъл? - Мислех, че като имам друго дете, 194 00:13:39,572 --> 00:13:41,767 всичко ще е различно. 195 00:13:41,932 --> 00:13:47,165 Обичам Бен, но всеки път, когато го оставям у Каръл и Сюзан, 196 00:13:47,332 --> 00:13:49,721 сърцето ме заболява. 197 00:13:51,292 --> 00:13:55,808 Винаги съм си представял как съм в леглото с жена си в неделя, 198 00:13:55,972 --> 00:13:58,930 детето връхлита и скача в леглото ни... 199 00:13:59,092 --> 00:14:01,686 После заедно четем вестника. 200 00:14:01,852 --> 00:14:05,162 И може би се караме за рубрика ''Наука''. 201 00:14:05,332 --> 00:14:08,165 Хубава картинка. Все още можеш да я осъществиш. 202 00:14:08,332 --> 00:14:13,122 Не. рейчъл излезе с някакъв тип. Бебето ми е с нея. 203 00:14:15,132 --> 00:14:18,488 Така че картинката се отдалечава все повече. 204 00:14:20,852 --> 00:14:23,412 Може ли да те попитам нещо? 205 00:14:23,572 --> 00:14:28,282 В тази картинка жена ти рейчъл ли е? 206 00:14:29,252 --> 00:14:32,050 Преди - да. 207 00:14:32,612 --> 00:14:36,207 Вече няма лице. 208 00:14:36,652 --> 00:14:39,928 Обаче е с жестоко тяло. 209 00:14:40,932 --> 00:14:45,005 Добро решение. Но лицето, рос? 210 00:14:45,172 --> 00:14:47,970 Не е това на рейчъл. - Не, но... 211 00:14:48,132 --> 00:14:52,364 еше да е по-лесно, ако беше. - Знам, но тя не би искала. 212 00:14:52,532 --> 00:14:56,605 Аз също. Не мога да се насиля отново да се влюбя в нея... 213 00:14:56,772 --> 00:15:00,162 Може би ти трябва нова картинка. 214 00:15:00,332 --> 00:15:02,527 Няма да е каквото си очаквал, 215 00:15:02,692 --> 00:15:07,447 но все пак ще има едно ново бебе. Твоето бебе. 216 00:15:08,532 --> 00:15:11,729 Все едно каква е картинката. 217 00:15:14,892 --> 00:15:19,920 Хайде да излезем и да се позабавляваме. Ти решаваш. 218 00:15:21,492 --> 00:15:25,531 Можем да хванем украинския филм. - Казах да се забавляваме. 219 00:15:27,652 --> 00:15:29,688 Здрасти, Тоби. - Здрасти, Боби. 220 00:15:29,852 --> 00:15:32,320 Казвам се Боб. 221 00:15:33,052 --> 00:15:37,603 Ти работиш тук. Къде е кабинетът на този Чандлър Бинг? 222 00:15:38,852 --> 00:15:42,527 Малко по-надолу. Ето там. 223 00:15:42,772 --> 00:15:45,127 А защо питаш? 224 00:15:45,292 --> 00:15:48,204 Искам да питам копелето какъв му е проблемът. 225 00:15:48,412 --> 00:15:50,642 Боб, слушай... 226 00:15:51,252 --> 00:15:54,085 Аз съм виновен, че не получи мястото. 227 00:15:54,252 --> 00:15:57,369 Тоби, недей. - Боб. 228 00:15:57,532 --> 00:16:00,808 Няма да допусна да го прикриваш. 229 00:16:01,012 --> 00:16:05,324 Каквото и да кажеш, ще ме настрои още повече срещу Чандлър. 230 00:16:05,492 --> 00:16:08,370 Това ме поставя в затруднено положение. 231 00:16:11,052 --> 00:16:14,567 Получих съобщението. Какво има? - Зависи. 232 00:16:14,732 --> 00:16:17,326 Как вървят нещата с Фиби? - Страхотно. 233 00:16:17,492 --> 00:16:21,007 Благодаря, че ни запозна. - Няма защо. 234 00:16:21,172 --> 00:16:23,640 Но имам лоши новини. 235 00:16:23,812 --> 00:16:26,770 Фиби? - Моника! 236 00:16:26,932 --> 00:16:29,162 Уволнен си! - Късам с теб! 237 00:16:29,332 --> 00:16:31,971 Какво? - Късам с теб! 238 00:16:32,132 --> 00:16:34,282 Уволнен си. 239 00:16:34,452 --> 00:16:37,330 Защо? - Съжалявам, просто... 240 00:16:37,492 --> 00:16:41,883 В момента не съм готова за връзка. - И аз съжалявам. 241 00:16:42,052 --> 00:16:46,443 Обичам нещата да се правят по моя начин. Пък и не си пасваме. 242 00:16:46,612 --> 00:16:50,082 Това за пасването важи и за нас. 243 00:16:55,972 --> 00:16:58,361 Може да съм бил по-напорист, 244 00:16:58,532 --> 00:17:01,842 но само защото те смятам за фантастична. 245 00:17:03,292 --> 00:17:07,808 Много съм ти задължен, че ми даде тази възможност... 246 00:17:07,972 --> 00:17:11,851 Ти си най-талантливата готвачка, за която съм работил. 247 00:17:12,012 --> 00:17:14,321 Както и да е... 248 00:17:19,132 --> 00:17:21,566 Тим, почакай. 249 00:17:23,172 --> 00:17:27,802 Мисля, че прибързах. В тази професия опитът идва с времето. 250 00:17:27,972 --> 00:17:30,691 Може да опитаме още веднъж. - Наистина? 251 00:17:30,852 --> 00:17:34,561 Много ти благодаря. Мога да се справя по-добре. 252 00:17:35,532 --> 00:17:39,525 Тим, исках само да знаеш... Желая ти успех. 253 00:17:49,572 --> 00:17:55,010 Как мина срещата? - Сама съм, купих си куп десерти... 254 00:17:55,292 --> 00:17:58,284 Ти как мислиш? - Какво стана? 255 00:17:58,652 --> 00:18:01,849 Допуснах грешката да му кажа, че съм бременна. 256 00:18:02,012 --> 00:18:05,971 Значи не го прие възторжено? - Но по-добре от теб. 257 00:18:06,332 --> 00:18:09,529 Все пак не на нужното ниво. 258 00:18:09,772 --> 00:18:13,367 Почна да се държи особено и да пелтечи, а после каза: 259 00:18:13,532 --> 00:18:16,490 ''Чух, че хемороидите са гадост.'' 260 00:18:16,732 --> 00:18:19,883 явно е сладур. - Нали? 261 00:18:20,172 --> 00:18:24,085 Искаш ли да те развеселя? Сядай долу. 262 00:18:25,372 --> 00:18:28,808 Познай чие второ име е Мюриъл? 263 00:18:32,332 --> 00:18:35,563 Чандлър М. Бинг. - Да. 264 00:18:40,572 --> 00:18:43,370 Съжалявам за срещата ти. 265 00:18:43,692 --> 00:18:50,370 Май приключих с тия неща. Поредната промяна в живота ми. 266 00:18:51,692 --> 00:18:54,764 Трудно ми е. - Знам. 267 00:18:57,372 --> 00:19:01,490 От друга страна, след 7 месеца 268 00:19:01,932 --> 00:19:07,768 ще имаш нещо, което ще обичаш повече от всеки мъж под слънцето. 269 00:19:09,972 --> 00:19:15,888 Почакай само бебето да хване за първи път пръста ти. 270 00:19:17,772 --> 00:19:20,650 Не можеш да си представиш. 271 00:19:21,492 --> 00:19:24,052 Благодаря, скъпи. 272 00:19:28,252 --> 00:19:32,768 Искаш ли да идем на кафе? - Прибирам се да изям 10 десерта. 273 00:19:33,572 --> 00:19:38,043 Мислех, че съм те развеселил. - Успя. Купила съм си 20. 274 00:19:38,772 --> 00:19:40,967 лека нощ. 275 00:19:48,052 --> 00:19:52,011 рос? Аз съм Мона. От сватбата. 276 00:19:54,492 --> 00:19:57,962 Как си? - Добре, като изключим, 277 00:19:58,132 --> 00:20:01,886 че още ми дължиш един танц. - Точно така. 278 00:20:02,052 --> 00:20:05,362 Гледа ли ти се украински филм? 279 00:20:06,572 --> 00:20:09,370 О, не се шегуваш. разбира се. 280 00:20:09,892 --> 00:20:12,565 Чудесно... 281 00:20:12,852 --> 00:20:17,528 Май имам нужда от още едно кафе. - Сега ще ти донеса. 282 00:20:27,732 --> 00:20:30,246 В ПАМЕТ НА рИЧАрД КОКС 283 00:20:35,012 --> 00:20:37,480 Боб? 284 00:20:39,972 --> 00:20:44,602 Какво правиш, по дяволите?! - Току-що открих, че е неговият! 285 00:20:44,772 --> 00:20:47,650 Давай, Тоби! Помогни ми! 286 00:20:58,452 --> 00:20:59,441 Адаптация: SDI Меdiа Grоuр 287 00:20:59,612 --> 00:21:00,601 (ВULGАRIАN)