1 00:00:06,392 --> 00:00:09,941 Вълнуваш ли се за медения месец? - Да! 2 00:00:13,232 --> 00:00:16,429 Правилно, разтовари се, докато сме сами. 3 00:00:16,592 --> 00:00:20,380 Дойдохме да се сбогуваме! - Приятно прекарване! 4 00:00:21,432 --> 00:00:26,347 Отивам да си събера багажа. - Готов е, но не открих прашката ти. 5 00:00:28,872 --> 00:00:31,830 Но аз нямам прашка. 6 00:00:32,712 --> 00:00:36,864 Отивам да намеря обикновения си дълбок бански костюм. 7 00:00:38,712 --> 00:00:43,308 Още сте тук. Приятно прекарване! - Благодаря. 8 00:00:44,072 --> 00:00:47,860 Исках да ви кажа, че днес ще съобщя на бащата. 9 00:00:52,392 --> 00:00:54,428 Какво? 10 00:00:55,592 --> 00:00:58,629 Знаем, че е Рос! - Откъде? 11 00:00:58,792 --> 00:01:01,829 Блузата е негова. Но, о, Господи! 12 00:01:02,992 --> 00:01:06,667 Държах Рос да научи първи, но съм облекчена, че знаете! 13 00:01:06,832 --> 00:01:10,108 Страхотно! Аз ще съм леля на детето ви. 14 00:01:10,272 --> 00:01:14,185 И аз! - Аз ще съм му чичо! Прегръдка! 15 00:01:15,632 --> 00:01:20,387 Всички ще сте лели и чичовци. - Само аз ще съм кръвна роднина. 16 00:01:21,072 --> 00:01:26,749 Супер! Сега може да ме посъветвате как да го съобщя на Рос. 17 00:01:27,112 --> 00:01:32,391 Как мислеше да му го поднесеш? - Че ще родя и няма да го насилвам. 18 00:01:32,832 --> 00:01:36,188 Не е лошо. - Но как да започна? 19 00:01:36,352 --> 00:01:38,820 Какво да му кажа първо? 20 00:01:42,152 --> 00:01:44,791 Чудесно. Много ви благодаря. 21 00:01:44,952 --> 00:01:46,908 Успех! 22 00:01:48,472 --> 00:01:52,101 Какво става? - Вече може да споделим с теб. 23 00:01:52,272 --> 00:01:55,708 Рейчъл и Рос ще имат дете. - Моля?! 24 00:01:56,552 --> 00:01:59,942 Изобщо не подозирах. Защо не ми каза? 25 00:02:00,272 --> 00:02:02,786 Защо говоря така? 26 00:02:04,072 --> 00:02:07,826 Не вярвах, че ще си затваряш устата. - Моля?! 27 00:02:07,992 --> 00:02:11,621 Аз не съм ''порта''. Запазил съм всичките ни тайни. 28 00:02:11,792 --> 00:02:13,987 Какви тайни? - Не, Джоуи! 29 00:02:14,152 --> 00:02:17,701 Няма да ти кажа, защото умея да пазя тайна. 30 00:02:21,272 --> 00:02:24,662 Ще ми кажеш ли после? - Вече знаеш. 31 00:02:25,272 --> 00:02:27,467 П Р И Я Т Е Л И РЕЙЧЪЛ КАЗВА НА РОС 32 00:03:04,872 --> 00:03:08,911 Романтично е да изпращаш приятелите си на меден месец. 33 00:03:09,072 --> 00:03:12,985 Моника и Чандлър са женени. Рос и Рейчъл ще имат дете. 34 00:03:13,152 --> 00:03:17,589 Дали да не се съберем? - Всичко с времето си, любов моя. 35 00:03:20,112 --> 00:03:23,149 Оставих китарата си в апартамента им. 36 00:03:23,312 --> 00:03:27,351 Ти ще ме пуснеш по-късно. - Взеха ми ключа, за да ти го дадат. 37 00:03:27,512 --> 00:03:30,390 Взеха моя, за да го дадат на теб! 38 00:03:30,912 --> 00:03:33,790 Защо са прибрали ключовете? - Не ни вярват. 39 00:03:33,952 --> 00:03:36,910 Не, оставиха ми ключ, когато заминаха преди. 40 00:03:37,072 --> 00:03:41,827 Когато счупи бутилката с кетчуп и забърса пода с кърпите на Моника? 41 00:03:41,992 --> 00:03:44,665 После ги изпрах. - Не е вярно. 42 00:03:44,832 --> 00:03:47,187 Да, не е в мой стил. 43 00:03:47,872 --> 00:03:51,865 Искам си китарата! - И аз имам разни работи вътре. 44 00:03:52,032 --> 00:03:55,183 Какви? - Пилето с пармезан на Моника. 45 00:03:58,312 --> 00:04:02,703 Г-н Трийгър, Джоуи Трибиани е. Трябва да вляза в дома на Моника. 46 00:04:02,872 --> 00:04:04,988 Неотложно е. 47 00:04:06,072 --> 00:04:10,065 Има изтичане на газ. Донесете и чесново хлебче. 48 00:04:12,352 --> 00:04:15,185 Рейчъл намери ли те? - Не, защо? 49 00:04:15,352 --> 00:04:17,820 Ами търсеше те. 50 00:04:17,992 --> 00:04:20,460 Ще се видим по-късно. 51 00:04:21,152 --> 00:04:25,384 Спешно искаше да поговорите. - Май беше нещо важно. 52 00:04:27,792 --> 00:04:30,465 О, не! - Какво? 53 00:04:31,472 --> 00:04:34,305 Досещам се за какво се отнася. 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,831 Наистина ли? - Да. 55 00:04:39,592 --> 00:04:43,187 Зарекохме се да не казваме на никого, но... 56 00:04:43,912 --> 00:04:47,302 С Рейчъл спахме заедно преди месец. 57 00:04:48,192 --> 00:04:50,183 И...? 58 00:04:53,232 --> 00:04:56,110 Мислех, че ще сте шокирани. 59 00:04:56,752 --> 00:04:59,346 О, извинявай. И...?! 60 00:05:02,992 --> 00:05:07,110 Разбрахме се повече да не се повтаря, но... 61 00:05:07,632 --> 00:05:10,908 Явно иска да започнем отначало. 62 00:05:11,272 --> 00:05:13,832 Не вярвам да е това. 63 00:05:14,792 --> 00:05:17,431 Защо, какво друго може да е? 64 00:05:17,592 --> 00:05:19,901 Нещо ми призля. 65 00:05:21,432 --> 00:05:24,344 Точно това е, казвам ви. 66 00:05:24,952 --> 00:05:28,945 Ето защо ме гледаше странно по време на сватбата. 67 00:05:29,392 --> 00:05:31,826 Нищо ли не е споделила с вас? 68 00:05:31,992 --> 00:05:34,870 Сигурно си ял нещо. - Възможно е. 69 00:05:35,032 --> 00:05:38,945 Просто поговори с Рейчъл. - Да, явно се налага. 70 00:05:41,152 --> 00:05:47,022 Очевидно трябва да приема, че не съм мъж за една нощ. 71 00:05:49,312 --> 00:05:52,941 Жените винаги искат нещо повече. 72 00:05:55,192 --> 00:05:57,831 Не бива да го забравям. 73 00:06:06,552 --> 00:06:10,591 Следващият? - Целуват се. Да ги предредим. 74 00:06:10,752 --> 00:06:15,462 Остави ги. Влюбени са. - Аз също, но по-благоприлично. 75 00:06:15,952 --> 00:06:20,309 Следващият? - Мляскайте се и се придвижвайте. 76 00:06:21,832 --> 00:06:25,507 Не ви чухме. На меден месец сме. 77 00:06:26,112 --> 00:06:28,910 Да видим какво ще уредим. 78 00:06:30,112 --> 00:06:32,307 Има места в първа класа. 79 00:06:32,472 --> 00:06:37,421 Прехвърлиха ги в първа класа! Да се правим на младоженци. 80 00:06:37,912 --> 00:06:41,905 Ние сме младоженци. - Хвани ме за задника. 81 00:06:43,392 --> 00:06:46,748 Следващият? - Извинете. За малко да не ви чуя. 82 00:06:46,912 --> 00:06:49,710 Влюбена съм до уши в съпруга си. 83 00:06:49,872 --> 00:06:52,864 На меден месец сме. - Честито! 84 00:06:53,192 --> 00:06:57,822 Г-н Бинг, вие сте на място 25-И, а г-жа Бинг е на 25-К. 85 00:06:58,032 --> 00:07:02,344 Но ние сме на меден месец. Сместете ни в първа класа. 86 00:07:02,832 --> 00:07:06,222 Двойката преди вас взе последните две места. 87 00:07:06,392 --> 00:07:11,102 Ако бяхме ги предредили, тя щеше да ни даде техните билети! 88 00:07:11,952 --> 00:07:15,661 Има ли шанс местата ни да са разделени? 89 00:07:17,312 --> 00:07:20,588 Ти ми поверяваш ключа си. 90 00:07:20,752 --> 00:07:25,780 Разбира се. И ще ти го дам веднага щом ключарят го излъска. 91 00:07:30,432 --> 00:07:32,707 Какво става? 92 00:07:34,392 --> 00:07:37,270 Какво правиш? - Каза, че тече газ. 93 00:07:37,432 --> 00:07:42,108 Защо не използваш твоя ключ? - Докато го намеря, ще се взривим. 94 00:07:42,272 --> 00:07:46,151 Случи ли се и в друг мой блок, хората ще се усъмнят. 95 00:07:46,312 --> 00:07:48,587 Хайде, бързо! 96 00:07:50,312 --> 00:07:52,985 И ние можехме да я разбием! 97 00:07:55,672 --> 00:07:58,630 Отиват в салона на първа класа! 98 00:07:58,792 --> 00:08:00,828 Знаеш ли какво има там? - Не. 99 00:08:00,992 --> 00:08:03,347 И аз. Трябва да влезем! 100 00:08:04,872 --> 00:08:09,150 Дръж се сякаш мястото ти е тук. - Господи! Портокали! 101 00:08:10,472 --> 00:08:14,385 Здравейте отново. - Може ли да видя билета ви? 102 00:08:15,432 --> 00:08:17,821 Разбира се. 103 00:08:18,352 --> 00:08:23,380 Палецът ви скрива номера на мястото. - Нищо, запомнил съм го. 1-А. 104 00:08:26,352 --> 00:08:30,868 Не сте в първа класа. Извинете. - Приемам извиненията ви. 105 00:08:31,552 --> 00:08:34,305 Ще ви помоля да напуснете. 106 00:08:35,472 --> 00:08:37,463 Хубаво. 107 00:08:38,352 --> 00:08:40,707 Бягай! 108 00:08:52,632 --> 00:08:55,146 Здравей. - Здрасти. 109 00:08:56,992 --> 00:09:01,144 Трябва да поговорим. - Съгласен съм. 110 00:09:02,352 --> 00:09:04,422 Да влезем. 111 00:09:09,552 --> 00:09:11,543 Виж... 112 00:09:12,232 --> 00:09:14,223 Знам защо си тук. 113 00:09:14,392 --> 00:09:19,307 И за да ти спестя неудобството, аз ще говоря първи. 114 00:09:20,192 --> 00:09:22,228 Добре. 115 00:09:30,872 --> 00:09:33,067 Рос и Рейчъл. 116 00:09:33,392 --> 00:09:35,542 Рейчъл и Рос. 117 00:09:37,552 --> 00:09:40,464 Постоянно се събират и разделят. 118 00:09:42,152 --> 00:09:44,108 Моля? 119 00:09:44,272 --> 00:09:47,708 Прекарахме доста приятно онази нощ. 120 00:09:48,432 --> 00:09:53,665 Имаше и страст, но не мислиш ли, че е по-добре да останем приятели? 121 00:09:55,672 --> 00:09:58,186 А сега сериозно - какво? 122 00:09:58,872 --> 00:10:01,750 Добре, виж какво... 123 00:10:02,352 --> 00:10:06,265 Ако настояваш, може да го направим още веднъж. 124 00:10:08,712 --> 00:10:11,180 Нямам нищо против. 125 00:10:11,752 --> 00:10:14,312 Дори сега съм свободен. 126 00:10:14,472 --> 00:10:17,748 Може ли и аз да кажа нещо? - Да. 127 00:10:24,312 --> 00:10:26,382 Бременна съм. 128 00:10:38,752 --> 00:10:41,141 Добре, ще те изчакам. 129 00:10:48,152 --> 00:10:50,985 И между другото, ти си бащата. 130 00:11:02,832 --> 00:11:06,188 Да ти донеса ли вода? - Добре съм. 131 00:11:07,152 --> 00:11:12,146 Не те насилвам. Участвай толкова, колкото желаеш. 132 00:11:16,632 --> 00:11:18,748 Аз просто... 133 00:11:18,912 --> 00:11:21,551 Не знам. Не разбирам. 134 00:11:24,312 --> 00:11:26,587 Как е станало? 135 00:11:28,992 --> 00:11:32,064 Използвахме презерватив. - Така е. 136 00:11:32,232 --> 00:11:36,942 Но презервативите са сигурни в 97о/о от случаите. 137 00:11:37,352 --> 00:11:39,582 Моля? 138 00:11:40,992 --> 00:11:43,108 Моля?! 139 00:11:43,832 --> 00:11:46,824 Трябва да го пишат на опаковката! 140 00:11:49,592 --> 00:11:52,265 Пишат го. - Не е вярно! 141 00:11:58,112 --> 00:12:01,866 Трябва да го пишат с големи черни букви! 142 00:12:02,192 --> 00:12:06,663 Рос, зарежи презервативите. - Май ще е най-добре! 143 00:12:09,192 --> 00:12:14,061 И аз бях шокирана, когато разбрах. - Изобщо не съм шокиран. 144 00:12:15,712 --> 00:12:18,943 Възмутен съм като потребител. 145 00:12:20,432 --> 00:12:24,345 Ще поговорим по-късно. - Не. Искам да говоря сега! 146 00:12:24,512 --> 00:12:30,621 Искам да говоря с президента... на компанията за презервативи! 147 00:12:31,072 --> 00:12:33,666 Ще дойда друг път. 148 00:12:34,552 --> 00:12:37,146 Да, ще натисна единицата! 149 00:12:40,672 --> 00:12:43,425 Огледах навсякъде. Няма теч. 150 00:12:43,952 --> 00:12:46,591 Тогава ще притопля това. 151 00:12:46,752 --> 00:12:49,061 Ще поставя нова врата. 152 00:12:49,672 --> 00:12:53,711 Може ли да не казваш на Чандлър и Моника? 153 00:12:53,872 --> 00:13:00,027 Защото те още си нямат деца, а тази врата им беше като дъщеря. 154 00:13:01,912 --> 00:13:05,791 Ще сменя ключалката. Ще разберат. - О, не! 155 00:13:07,512 --> 00:13:11,664 Ще ми пропадне цял ден. Трябва да отменя часа си по йога. 156 00:13:11,832 --> 00:13:15,950 Рос, предай на Джасмин, че днес ще пропусна часа по йога. 157 00:13:21,352 --> 00:13:25,789 Господи! Какво е станало с вратата? - Забелязва се, а? 158 00:13:25,952 --> 00:13:29,262 Трябва да говоря с Рейчъл. - Не говорихте ли вече? 159 00:13:29,432 --> 00:13:31,468 Да, но... 160 00:13:31,912 --> 00:13:35,109 Знаете, че с Рейчъл спахме заедно. 161 00:13:35,272 --> 00:13:37,502 Има и друго... 162 00:13:39,392 --> 00:13:42,304 Тя е бременна. - Майко мила! 163 00:13:46,392 --> 00:13:50,067 От мен. - Това е чисто нова информация! 164 00:13:54,952 --> 00:13:58,262 Вече знаехте, нали? - Отчасти. 165 00:13:58,752 --> 00:14:02,188 Как си? - Добре. Ще се оправя. 166 00:14:02,672 --> 00:14:04,981 Но оплесках всичко. 167 00:14:05,152 --> 00:14:07,461 Какво й каза? - Нищо. 168 00:14:07,632 --> 00:14:11,830 Но го отнесе отдел ''Жалби'' на компанията за презервативи. 169 00:14:11,992 --> 00:14:15,268 Когато се обърнах, тя си беше тръгнала. 170 00:14:15,432 --> 00:14:20,586 В своя защита ще кажа, че разбрах, че презервативите са 97о/о сигурни. 171 00:14:20,752 --> 00:14:23,550 Моля? - Отивам да я търся. 172 00:14:23,712 --> 00:14:26,226 Чакай! Сериозно?! 173 00:14:26,392 --> 00:14:29,828 И при останалите 3о/о не са ефективни? 174 00:14:30,952 --> 00:14:34,069 Трябва да го пишат на опаковката! 175 00:14:34,632 --> 00:14:38,022 Оказа се, че го пишат. - Моля?! 176 00:14:46,192 --> 00:14:48,831 Не е за вярване, че сме вече тук. 177 00:14:48,992 --> 00:14:51,586 Не може да бъде. - Какво? 178 00:14:52,912 --> 00:14:56,985 Като подарък ви предоставяме младоженския апартамент. 179 00:14:57,152 --> 00:14:59,746 Не! Цял ден ни прецаквате! 180 00:15:00,352 --> 00:15:04,311 Кои сте вие? - Вие кои сте? 10 секунди по-късно? 181 00:15:05,672 --> 00:15:09,631 Свихте ни първа класа и салона! И ние искаме аванти. 182 00:15:09,792 --> 00:15:12,625 Не само вие сте на меден месец. 183 00:15:13,952 --> 00:15:18,184 Вземете апартамента. Безразлично ни е къде ще отседнем. 184 00:15:18,352 --> 00:15:20,866 Дошли сме да отпразнуваме любовта си. 185 00:15:21,032 --> 00:15:25,230 Не желаем безплатни удобства, а само да бъдем заедно. 186 00:15:27,312 --> 00:15:29,951 Ние пък искаме удобствата. 187 00:15:31,992 --> 00:15:35,780 Моника, Джоуи е. С Фийби надушваме газ у вас. 188 00:15:35,952 --> 00:15:39,786 Моля? Джоуи надушва газ! - Какво ново? 189 00:15:40,992 --> 00:15:45,304 Бихме проверили, но нямаме ключ. - Влезте! 190 00:15:45,472 --> 00:15:49,909 Как? Мога да разбия вратата. - Добре! 191 00:15:50,112 --> 00:15:53,309 И няма да се сърдиш за щетите? - Не! 192 00:15:54,872 --> 00:15:59,548 Разбивате ли? Нищо не чувам! - Добре. Ей сега ще я разбия. 193 00:16:03,552 --> 00:16:06,544 Здрасти. В момента разбива вратата. 194 00:16:10,472 --> 00:16:12,508 Вътре сме. 195 00:16:16,272 --> 00:16:20,982 Рейчъл, удобно ли ти е? - Ако кажа ''да'', ще ме укорите ли? 196 00:16:21,232 --> 00:16:24,907 Докторът ще дойде да ти направи сонограма. 197 00:16:28,832 --> 00:16:32,950 Ще ми се да ги продаваха в магазина за мебели... 198 00:16:34,712 --> 00:16:36,668 Здравей. 199 00:16:36,832 --> 00:16:41,701 Трябва да поговорим. - Сега ли? В неудобна поза съм. 200 00:16:43,272 --> 00:16:47,345 Искам да ти се извиня за държанието си днес. 201 00:16:47,512 --> 00:16:51,141 Би ли застанал до главата ми? - Извинявай. 202 00:16:51,312 --> 00:16:56,511 Паникьосах се. Мислех за себе си, а трябваше да мисля за теб. 203 00:16:56,672 --> 00:16:58,981 До главата, Рос! 204 00:16:59,152 --> 00:17:03,270 Държа да знаеш, че ще бъда до теб през цялото време - 205 00:17:03,432 --> 00:17:08,586 прегледи, курсове за раждане без упойка, тапициране на дома... 206 00:17:08,752 --> 00:17:11,550 Но ще му мислим, след като се оженим. 207 00:17:11,712 --> 00:17:14,306 Моля? - Да, трябва да се оженим. 208 00:17:14,472 --> 00:17:17,191 Защото това ще реши всичко? 209 00:17:19,072 --> 00:17:24,271 Не. Защото е редно. - Да, ако си влюбен. 210 00:17:25,312 --> 00:17:29,146 Ние не сме влюбени, нали, Рос? - Да, но... 211 00:17:29,512 --> 00:17:32,868 Невъзможно е да се справиш сама. 212 00:17:33,432 --> 00:17:38,950 Моля? - И в ресторант не се храниш сама. 213 00:17:39,432 --> 00:17:43,903 Какво? - Как тогава ще отглеждаш дете? 214 00:17:44,072 --> 00:17:46,347 Мога да се храня сама! 215 00:17:46,512 --> 00:17:51,461 Кога си го правила? - Когато ме зарязваше насред обяда! 216 00:17:52,312 --> 00:17:58,182 Два часа ядеш чиния супа. - А ти омиташ всичко за секунди! 217 00:17:58,352 --> 00:18:02,550 Израснах с Моника! Не ядеш ли бързо, изобщо не ядеш! 218 00:18:05,432 --> 00:18:09,186 Прекъсвам ли ви? - Не, влезте. Това е Рос. 219 00:18:09,352 --> 00:18:13,584 Той е бащата. - Не и съпругът. Самостоятелна е. 220 00:18:14,352 --> 00:18:17,344 Приятно ми е. Да започваме. 221 00:18:20,112 --> 00:18:24,867 Защо не признаеш, че съм ти нужен? - Нужен си ми до главата! 222 00:18:26,512 --> 00:18:29,470 Изглежда всичко е наред. 223 00:18:30,352 --> 00:18:33,867 Вижте на монитора. Това е матката ви. 224 00:18:34,072 --> 00:18:36,381 А ето тук... 225 00:18:37,232 --> 00:18:39,507 Тук е бебето ви. 226 00:18:40,112 --> 00:18:42,103 Господи! 227 00:18:45,912 --> 00:18:48,142 Виждам го. 228 00:18:48,392 --> 00:18:51,623 Честито. Ще ви оставя насаме. 229 00:18:52,472 --> 00:18:54,463 Благодаря. 230 00:19:01,112 --> 00:19:03,580 Невероятно е, а? 231 00:19:03,752 --> 00:19:06,061 Не го виждам! 232 00:19:13,512 --> 00:19:16,822 Какво? - Не го виждам! 233 00:19:17,832 --> 00:19:21,381 Каза, че го виждаш! - Излъгах! 234 00:19:21,552 --> 00:19:25,625 Не исках да реши, че съм лоша майка и не виждам бебето си! 235 00:19:25,792 --> 00:19:30,866 Успокой се, ще го видиш. Погледни! Ето го тук. 236 00:19:36,832 --> 00:19:39,141 Прекрасно е. 237 00:19:39,592 --> 00:19:41,787 Вече го виждам. 238 00:19:43,032 --> 00:19:45,546 Наистина ли? - Не! 239 00:19:46,552 --> 00:19:49,112 Успокой се. 240 00:19:49,272 --> 00:19:53,868 Виждаш ли това мъничко нещо, което прилича на фъстък? 241 00:19:55,032 --> 00:19:58,263 Да? - Миличка, това е то. 242 00:19:59,272 --> 00:20:01,308 Така ли? 243 00:20:01,472 --> 00:20:03,542 Е, видях го! 244 00:20:09,272 --> 00:20:11,991 Благодаря ти. - Няма защо. 245 00:20:16,752 --> 00:20:20,506 Не мога да повярвам, че това е нашето дете. 246 00:20:21,672 --> 00:20:24,391 Да. Това е нашето дете. 247 00:20:32,632 --> 00:20:34,702 Здравейте! 248 00:20:34,872 --> 00:20:38,148 Как мина прегледът? - Много добре. 249 00:20:38,792 --> 00:20:41,864 Покажи им снимката на матката си. 250 00:20:47,352 --> 00:20:52,221 Не виждам бебето. Къде е? - И аз не го видях отначало, но... 251 00:20:54,192 --> 00:20:56,990 Рос, пак го изгубих. 252 00:21:01,752 --> 00:21:02,741 Адаптация: СДИ МеДиа Гроур 253 00:21:02,912 --> 00:21:03,901 [ВULГАRИАN]