1 00:00:04,972 --> 00:00:09,170 За последен път: Не ме интересува какво пише в компютъра. 2 00:00:09,332 --> 00:00:12,529 Не сме взимали пакетче ядки от барчето. 3 00:00:12,692 --> 00:00:16,162 И не сме гледали ''Д-р Духай до насита''. 4 00:00:19,012 --> 00:00:22,448 Джоуи, снощи да си бил в стаята ни? - Не. 5 00:00:30,092 --> 00:00:34,643 Казаха ми, че името на филма няма да се упомене в сметката. 6 00:00:34,812 --> 00:00:38,009 Напускаме апартамента. - Точно така. 7 00:00:38,172 --> 00:00:41,448 Вече не съм младоженка и няма да бъда. 8 00:00:41,612 --> 00:00:44,410 Сега съм просто нечия съпруга. 9 00:00:45,292 --> 00:00:48,250 А от мен по-щастлив човек няма. 10 00:00:49,052 --> 00:00:53,364 Очакват ни още много мигове. - Да бе, вярно. 11 00:00:54,172 --> 00:00:57,050 Заминаваме на меден месец. - Чак в четвъртък. 12 00:00:57,212 --> 00:01:00,284 Снимките от сватбата. - Няма да ги проявят скоро. 13 00:01:00,452 --> 00:01:05,731 А тези от масите? - Неслучайно се омъжих за теб. 14 00:01:05,892 --> 00:01:10,124 Ще ги занеса да извадят снимките, а ти се прибирай. 15 00:01:12,372 --> 00:01:15,170 Какво си снимал? - Нищо. 16 00:01:15,892 --> 00:01:18,008 Нещо. 17 00:01:18,492 --> 00:01:22,690 Те са у Рос. Той изнесе ли се? - Сериозно ли питаш? 18 00:01:22,852 --> 00:01:27,846 Стаята се освобождава до 12 ч., а му остават още цели 11 минути. 19 00:01:28,012 --> 00:01:31,800 Е, и? - Никога не напуска и миг по-рано. 20 00:01:31,972 --> 00:01:35,601 Веднъж освобождавахме стая по-късно и така се възбуди, 21 00:01:35,772 --> 00:01:38,605 че по-хубав секс не бяхме правили. 22 00:01:38,772 --> 00:01:42,367 Беше страхотно, докато не извика: ''Радисън!'' 23 00:01:43,212 --> 00:01:47,603 Отивам да взема Рос и апаратите, за да проявя снимките. 24 00:01:49,172 --> 00:01:52,005 Джо, ти си на 32 години. 25 00:01:54,172 --> 00:01:56,811 Ето копие от сметката ви. - Благодаря. 26 00:01:56,972 --> 00:01:59,486 Шампанско... Ягоди... 27 00:02:00,492 --> 00:02:05,282 Господи! Чандлър е поръчал порно през първата ни брачна нощ! 28 00:02:07,212 --> 00:02:09,328 Колко е жалък! 29 00:02:09,492 --> 00:02:11,483 Ядки? 30 00:02:12,292 --> 00:02:14,283 П Р И Я Т Е Л И ЧЕРВЕНАТА БЛУЗА 31 00:02:50,812 --> 00:02:53,042 Здрасти. 32 00:02:53,532 --> 00:02:56,888 Ще вземеш ли всички тези сапуни и шампоани? 33 00:02:57,052 --> 00:03:00,044 Защо не, влизат в цената на стаята. 34 00:03:00,212 --> 00:03:02,521 Да, но не ти трябват. 35 00:03:02,692 --> 00:03:05,160 Какво е това? - Конци. 36 00:03:06,532 --> 00:03:08,762 Удари кьоравото. 37 00:03:09,252 --> 00:03:12,449 Къде са фотоапаратите? - Какви фотоапарати? 38 00:03:12,612 --> 00:03:15,524 Снощи те помолих да ги вземеш. - Нищо подобно. 39 00:03:15,692 --> 00:03:19,287 Преди да разрежем тортата, дойдох при теб и ти казах... 40 00:03:19,452 --> 00:03:21,920 Дойде при мен и ме помоли за услуга. 41 00:03:22,092 --> 00:03:24,526 После чичо Мъри ти връчи чек. 42 00:03:24,692 --> 00:03:28,571 Ти попита защо го наричат ''чек'', а не ''поляк''. 43 00:03:32,132 --> 00:03:34,965 А после избухна в смях като сега. 44 00:03:35,132 --> 00:03:37,407 И апаратите не са у теб? - Не. 45 00:03:37,572 --> 00:03:41,884 Изчезнали са? Моника ще откачи! - Някъде из хотела са. 46 00:03:42,052 --> 00:03:44,122 Ще ги потърсим заедно. 47 00:03:44,292 --> 00:03:46,408 След 3 минути. 48 00:04:00,612 --> 00:04:02,603 Здрасти. 49 00:04:03,412 --> 00:04:07,121 Ще отвориш подаръците без него? - Не. 50 00:04:09,772 --> 00:04:11,888 Но те ме призовават. 51 00:04:12,052 --> 00:04:15,044 Този малкият дори скочи в скута ми. 52 00:04:15,212 --> 00:04:19,649 Чандлър няма да се разсърди за един. Какво ли има вътре? 53 00:04:19,812 --> 00:04:24,966 Малко огледало. Огледаш ли се, виждаш каква ще си, като остарееш. 54 00:04:28,012 --> 00:04:30,480 Миниатюрна солничка! 55 00:04:31,172 --> 00:04:33,811 За миниатюрна солчица! 56 00:04:34,932 --> 00:04:37,685 Беше адски забавно. - Да... 57 00:04:37,852 --> 00:04:41,527 Ще изчакам Чандлър за останалите подаръци. 58 00:04:43,012 --> 00:04:47,324 Но пък солничката сигурно е част от цял комплект. 59 00:04:48,692 --> 00:04:51,047 Брои се за половин подарък. 60 00:04:51,212 --> 00:04:55,285 Как мислиш? - Тогава потърси и в друга кутия. 61 00:04:55,452 --> 00:04:58,489 Сигурно е в тази. - Или в тази! 62 00:05:00,932 --> 00:05:03,765 Как се чувстваш? Гади ли ти се сутрин? 63 00:05:03,932 --> 00:05:08,801 Момчетата още не знаят. Нали? - Да. Чандлър си мисли, че е Фийби. 64 00:05:08,972 --> 00:05:12,328 Той наистина си мисли, че съм бременна. 65 00:05:12,772 --> 00:05:16,287 Не ме пита как съм, нито ми носи торбите. 66 00:05:16,452 --> 00:05:19,125 Жена му много ще си пати. 67 00:05:21,092 --> 00:05:23,447 Тази след теб. 68 00:05:24,012 --> 00:05:28,927 Няма да си бременна задълго, защото днес ще кажа на бащата. 69 00:05:29,092 --> 00:05:33,768 Високият съсед от първия етаж ли е? - Не! 70 00:05:34,612 --> 00:05:37,809 Според мен е готин. - Тогава ти зачени от него. 71 00:05:37,972 --> 00:05:40,440 Повярвай ми, старая се. 72 00:05:40,772 --> 00:05:45,971 Много е странно. Ще му кажеш днес, а той не подозира какво го чака. 73 00:05:46,612 --> 00:05:51,322 Ще почукаш на вратата му и ще промениш живота му завинаги. 74 00:05:51,692 --> 00:05:55,241 Ти си като Ед Макмахън, но без тлъстия чек. 75 00:05:55,412 --> 00:05:57,972 И без първичния сексапил. 76 00:05:59,412 --> 00:06:02,324 Наистина е голяма новина. 77 00:06:02,612 --> 00:06:06,571 Не, това е грандиозно събитие. А той и представа си няма. 78 00:06:06,732 --> 00:06:11,123 Шляе се по улицата и си мисли: ''Спах с Рейчъл Грийн. Страшен съм!'' 79 00:06:11,292 --> 00:06:14,568 После - бум! Става баща. Всичко се променя. 80 00:06:14,732 --> 00:06:18,407 Променя се, ако той пожелае. Няма да го моля за нищо. 81 00:06:18,572 --> 00:06:23,930 Значи е раздвоен. Шляе се и се пита дали иска да става баща и - бум! 82 00:06:24,652 --> 00:06:28,008 Какво е това ''бум''? - Не знам. Например... 83 00:06:28,172 --> 00:06:30,288 Бута го рейс. 84 00:06:32,612 --> 00:06:37,606 Как ще реагираш, ако бивше гадже ти каже, че е бременна от теб? 85 00:06:43,572 --> 00:06:46,006 Коя се е обаждала? 86 00:06:46,732 --> 00:06:50,327 Като блондинка ли говореше? С акцент? 87 00:06:50,492 --> 00:06:53,245 Защо влязох в магазина за слънчеви очила?! 88 00:06:53,412 --> 00:06:57,087 Джоуи, спокойно. Още няма да ставаш баща. 89 00:06:58,172 --> 00:07:00,367 Изкарахте ми ангелите! 90 00:07:00,532 --> 00:07:02,648 Какво става тук? 91 00:07:04,572 --> 00:07:07,291 Да не е бременна някоя от вас? 92 00:07:08,132 --> 00:07:10,362 Да, аз. 93 00:07:11,732 --> 00:07:13,768 Боже мой, Фийбс! 94 00:07:13,932 --> 00:07:16,651 Ще имаш дете? - Да. 95 00:07:17,172 --> 00:07:19,640 Господи! Ще имам дете! 96 00:07:20,892 --> 00:07:23,452 Кой е бащата? - Не го познаваш. 97 00:07:23,612 --> 00:07:26,843 Не му пука за мен и бебето. 98 00:07:31,212 --> 00:07:35,444 Кой е той? Ще го намеря и ще му разгоня фамилията! 99 00:07:36,852 --> 00:07:39,844 Дейвид Лин. - Дейвид Лин! 100 00:07:40,412 --> 00:07:42,482 Дейвид Лин! 101 00:07:43,132 --> 00:07:47,284 Кой е Дейвид Лин? - Един досадник от фитнес-залата. 102 00:07:52,092 --> 00:07:55,323 Чандлър? - Намери ли фотоапаратите? 103 00:07:55,492 --> 00:07:59,485 Не, а ти? - Да. Затова празнувам под масата. 104 00:08:00,932 --> 00:08:05,005 Проверих в бюро ''Загубени вещи'', но ги нямаше. 105 00:08:05,172 --> 00:08:10,007 Жестоко! Моника е потисната и само снимките щяха да я разтушат. 106 00:08:10,212 --> 00:08:13,045 Тъкмо се оженихте. Защо е потисната? 107 00:08:13,212 --> 00:08:16,363 Едва се сдържам да не я попитам. 108 00:08:17,412 --> 00:08:20,563 Всичко провалих. - Съжалявам. 109 00:08:23,252 --> 00:08:27,006 Хрумна ми нещо. Ресторантът е същият. 110 00:08:27,332 --> 00:08:30,802 Има оркестър. Гостите ще са много и издокарани. 111 00:08:30,972 --> 00:08:34,362 Предлагаш да забравим проблемите си с танци? 112 00:08:34,532 --> 00:08:39,890 Да купим фотоапарати от магазина, да се изтупаме и да снимаме. 113 00:08:40,052 --> 00:08:42,964 Важното е да не хващаме лицата. 114 00:08:43,132 --> 00:08:46,966 Сериозно ли говориш? - Мисля за младата ти жена. 115 00:08:47,132 --> 00:08:50,408 Искаш ли бракът ви да започне с разочарование? 116 00:08:50,572 --> 00:08:53,211 Брачен съвет? От теб?! 117 00:08:55,412 --> 00:08:58,324 Всичко е точно като на вашата сватба. 118 00:08:58,492 --> 00:09:01,529 Цветята същите ли са? - Моника ги избра. 119 00:09:01,692 --> 00:09:03,808 Столовете? - И тях. 120 00:09:03,972 --> 00:09:05,963 Приборите? - Също. 121 00:09:06,132 --> 00:09:09,124 Ти какво прави? - Отговарях за фотоапаратите. 122 00:09:09,292 --> 00:09:11,283 Към магазина? 123 00:09:16,452 --> 00:09:19,250 Каза ли му? - Още не. 124 00:09:19,492 --> 00:09:23,121 Защо си още тук? Няма ли да му кажеш? 125 00:09:23,292 --> 00:09:25,931 Гънтър ли е? - Не. 126 00:09:27,052 --> 00:09:31,489 Фийби, не е Гънтър. - Слава богу. Бебе с такава коса? 127 00:09:32,692 --> 00:09:38,005 Бащата не е тук, още не знае и май няма да му кажа. 128 00:09:38,172 --> 00:09:40,288 Защо? - Да видим... 129 00:09:40,452 --> 00:09:45,606 Шляех се по улицата и си мислех: ''Днес ще кажа на бащата''. И бум! 130 00:09:46,212 --> 00:09:48,487 Рейс? 131 00:09:48,652 --> 00:09:51,405 Не. Ти! Ти ме разколеба. 132 00:09:51,572 --> 00:09:55,201 С приказките, че е голямо събитие. - Така си е. 133 00:09:55,412 --> 00:09:58,643 Но аз смятах, че се отнася само до мен. 134 00:09:58,812 --> 00:10:01,610 Бащата изобщо не влизаше в сметките. 135 00:10:01,772 --> 00:10:06,084 Много задълбаваш. Просто му кажи и да приключваме. 136 00:10:06,252 --> 00:10:10,564 Като да отлепиш този лейкопласт - бързо и безболезнено. 137 00:10:10,732 --> 00:10:13,087 Майко мила! 138 00:10:14,612 --> 00:10:16,728 Видя ли? 139 00:10:22,492 --> 00:10:26,770 Разопаковаме подаръците, а? - Не. Направих грешка. 140 00:10:26,932 --> 00:10:29,207 Джоуи, не съм на себе си! 141 00:10:30,092 --> 00:10:35,928 Каквото и да кажа или направя, моля те, попречи ми да ги отворя. 142 00:10:36,092 --> 00:10:38,845 Ще ми помогнеш ли? - Да. 143 00:10:40,092 --> 00:10:42,845 Дай ми още един. - Добре. 144 00:10:44,212 --> 00:10:46,726 Здравейте. - Добре, че дойде. 145 00:10:46,892 --> 00:10:49,122 Фийбс, слушай... 146 00:10:49,292 --> 00:10:52,841 Седни. Искам да ти кажа нещо. - Добре. 147 00:10:59,052 --> 00:11:03,284 Светът навън е жесток, особено към самотните майки. 148 00:11:04,492 --> 00:11:08,246 Винаги съм изпитвал особена привързаност към теб, 149 00:11:08,412 --> 00:11:10,482 затова... 150 00:11:11,572 --> 00:11:14,928 Фийби Бъфе, ще се омъжиш ли за мен? 151 00:11:18,292 --> 00:11:20,362 Господи! 152 00:11:22,252 --> 00:11:25,244 И още как! Ще се омъжа да теб! 153 00:11:26,252 --> 00:11:31,167 Не можеш да се омъжиш за него! - Твоята сватба мина. Мой ред е. 154 00:11:31,732 --> 00:11:36,283 Защо не може да се омъжи за мен? - Мога и ще го направя. 155 00:11:36,612 --> 00:11:39,080 Не тя е бременна, а Рейчъл. 156 00:11:39,252 --> 00:11:42,403 Рейчъл ще има дете! - Божичко! 157 00:11:43,372 --> 00:11:47,923 Той щеше да разбере след 9 месеца. - Това е Джоуи! 158 00:11:49,532 --> 00:11:51,727 Обичам те. 159 00:11:52,972 --> 00:11:56,408 Не е истина! Рейчъл - бременна? - Да. 160 00:11:56,572 --> 00:11:59,291 Кой е бащата? - Не знаем. 161 00:12:01,412 --> 00:12:05,087 Дали е онзи пич? - Има пич? 162 00:12:05,252 --> 00:12:09,245 Кой е той? - Спа при Рейчъл преди месец. 163 00:12:09,492 --> 00:12:12,131 Не видях кой е, но... 164 00:12:17,292 --> 00:12:19,931 Приключи ли с разказа? 165 00:12:22,972 --> 00:12:25,247 Онзи остави това. 166 00:12:25,412 --> 00:12:28,688 Господи! Знам кой е бащата! 167 00:12:33,252 --> 00:12:36,881 Хората трябва да си довършват разказите! 168 00:12:42,412 --> 00:12:46,121 Извинете, ще ни снимате ли? - Разбира се. 169 00:12:49,372 --> 00:12:52,011 Вие ще ни върнете ли жеста? 170 00:12:52,252 --> 00:12:54,607 Да, разбира се. 171 00:12:55,332 --> 00:12:57,562 Щрак! 172 00:12:57,852 --> 00:13:00,207 Не, не щракна. - Аз го чух. 173 00:13:00,372 --> 00:13:03,808 Нямаше светкавица. - Защо не искате да ни снимате? 174 00:13:03,972 --> 00:13:06,406 Добре де, ще ви снимам. 175 00:13:08,332 --> 00:13:13,326 Пръстът ви беше върху обектива. - Ти да не си фотограф? Я чупка! 176 00:13:18,172 --> 00:13:21,323 Гризеше ме съвестта, че така те наплаших. 177 00:13:21,492 --> 00:13:24,689 Повиках бащата в кафенето, за да му кажеш. 178 00:13:24,852 --> 00:13:28,322 Чакай, откъде знаеш кой е бащата? 179 00:13:28,492 --> 00:13:31,245 Може да се правя на глупава, 180 00:13:31,412 --> 00:13:36,202 но аз съм нещо повече от красива блондинка с чевръст задник. 181 00:13:37,892 --> 00:13:43,012 Тази блуза май е на бащата. - Господи! 182 00:13:44,692 --> 00:13:46,648 И сега е вътре? 183 00:13:46,812 --> 00:13:50,646 Може да си тръгнеш или да отлепиш лейкопласта. 184 00:13:50,812 --> 00:13:53,007 Кое предпочиташ? 185 00:13:54,132 --> 00:13:56,600 Да го отлепим! - Сигурна ли си? 186 00:13:56,772 --> 00:13:58,888 Добре, извинявай. 187 00:14:00,892 --> 00:14:03,201 Здравей, Рейч. 188 00:14:09,852 --> 00:14:13,765 Качи се на подиума. Ще те снимам как вдигаш тост. 189 00:14:30,172 --> 00:14:33,244 Моля собственика на Буик, модел 1995 г., 190 00:14:33,412 --> 00:14:37,849 да се яви на рецепцията, тъй като ще вдигнат колата му. 191 00:14:38,972 --> 00:14:41,281 Това е моята кола! 192 00:14:42,412 --> 00:14:45,210 Буик от 1995 г.? - Да! 193 00:14:45,652 --> 00:14:48,246 В зелен цвят? - Да! 194 00:14:50,652 --> 00:14:54,645 Простете, имах предвид син буик. - Да! Синьо-зелен е. 195 00:14:57,892 --> 00:15:00,167 Ами побързайте! 196 00:15:01,292 --> 00:15:03,726 Ще направим ли последната снимка? 197 00:15:03,892 --> 00:15:06,360 Приготви се да бягаш. 198 00:15:10,812 --> 00:15:13,087 Честито! 199 00:15:19,692 --> 00:15:23,765 Е, какво има? - Рейчъл иска да ти каже нещо. 200 00:15:24,572 --> 00:15:28,884 Тази червена блуза твоя ли е? - Не. 201 00:15:30,532 --> 00:15:33,171 Ето я моята червена блуза. 202 00:15:34,492 --> 00:15:36,562 О, не! 203 00:15:38,492 --> 00:15:40,881 Искате ли кафе? 204 00:15:42,252 --> 00:15:45,403 Или отрова? Не? Само за мен? Добре. 205 00:15:46,652 --> 00:15:49,371 Какво става? - Нищо. 206 00:15:49,892 --> 00:15:52,281 Фийби се е объркала. 207 00:15:53,012 --> 00:15:57,881 Но ти доста често носиш тази блуза. Да не си се хванал на бас? 208 00:15:58,532 --> 00:16:01,968 Всъщност се радвам, че Фийби се обади. 209 00:16:05,972 --> 00:16:11,285 Скъсахме, защото бях дечко. Но аз съзрях. Трябва да се съберем. 210 00:16:12,412 --> 00:16:14,801 Не му е сега времето. 211 00:16:14,972 --> 00:16:17,440 Напротив. - Добре. 212 00:16:17,812 --> 00:16:22,203 Готов съм за сериозна връзка. Моля те, нека да опитаме. 213 00:16:23,172 --> 00:16:25,447 Аз съм бременна. 214 00:16:33,292 --> 00:16:36,204 Хайде, бягай! - Благодаря. 215 00:16:40,412 --> 00:16:43,563 Изобщо не знам как са се отворили! 216 00:16:44,252 --> 00:16:47,961 Всичките ли ги разопакова? - Да, аз съм ужасен човек! 217 00:16:48,132 --> 00:16:51,408 Чандлър вече няма да ми има доверие! 218 00:16:52,612 --> 00:16:55,604 Това е подаръкът на нашите! - За какво служи? 219 00:16:55,772 --> 00:16:58,969 Не знам. Май се правят салами с него. 220 00:17:01,212 --> 00:17:04,170 Как мина? - Какво каза Таг? 221 00:17:04,332 --> 00:17:07,563 Таг не е бащата. И Джоуи ли знае? 222 00:17:07,732 --> 00:17:10,883 Да, Рейч. Много се радвам за теб. 223 00:17:14,252 --> 00:17:18,245 Брей! Дори не се опита да ми разкопчаеш сутиена. 224 00:17:19,852 --> 00:17:24,972 Изобщо ще съобщиш ли на бащата? - Да. Но не тази вечер. 225 00:17:25,412 --> 00:17:29,087 Независимо как ще реагира той, няма да си сама. 226 00:17:29,252 --> 00:17:32,085 Така ли? - Да. Слушай... 227 00:17:35,132 --> 00:17:39,444 Светът навън е жесток, особено към самотните майки. 228 00:17:40,532 --> 00:17:45,048 Винаги съм изпитвал особена привързаност към теб... 229 00:17:45,692 --> 00:17:48,650 Рейчъл, ще се омъжиш ли за мен? - Моля? 230 00:17:48,812 --> 00:17:50,962 Моля?! 231 00:17:51,492 --> 00:17:54,529 Фийбс, върни ми пръстена! - Не! 232 00:17:54,692 --> 00:17:59,891 Много си ми сладък, скъпи. Но аз не си търся съпруг. 233 00:18:04,052 --> 00:18:06,282 Разбирам. 234 00:18:07,092 --> 00:18:10,402 Сега ме извинете, отивам да полегна. 235 00:18:15,972 --> 00:18:18,725 Ти ме наскърби жестоко. 236 00:18:19,932 --> 00:18:23,083 Но ще те приема отново, Джоуи Трибиани. 237 00:18:23,252 --> 00:18:26,847 Аз ти предложих само... - Машинка за салами! 238 00:18:29,212 --> 00:18:33,490 Върнахме се! - В кухнята сме, да си останем тук! 239 00:18:35,332 --> 00:18:38,768 Време е за снимки. - Много ще ви харесат. 240 00:18:38,932 --> 00:18:41,241 Тук е Рос. 241 00:18:41,492 --> 00:18:43,608 Тук съм аз. 242 00:18:43,772 --> 00:18:46,286 Тук сме аз и Рос. 243 00:18:47,772 --> 00:18:51,685 А това е първата ни целувка като семейство. 244 00:18:52,172 --> 00:18:55,164 Страхотна е! Наистина. 245 00:18:55,372 --> 00:18:59,809 Интересно защо намерих фотоапаратите в един от саковете. 246 00:19:03,092 --> 00:19:05,447 Как не го предвидихме! 247 00:19:05,612 --> 00:19:08,331 Е, това не е нашата първа целувка. 248 00:19:08,492 --> 00:19:12,371 Това е снимка на първата ми целувка с тази жена. 249 00:19:13,932 --> 00:19:18,005 И както виждам, няма да я забравиш, затова... 250 00:19:20,412 --> 00:19:24,769 Да проявя ли истинските снимки? - Не е лошо като идея. 251 00:19:28,532 --> 00:19:32,241 Отворила си подаръците без мен? Щяхме да го правим заедно! 252 00:19:32,412 --> 00:19:35,006 Целунал си друга жена? 253 00:19:36,052 --> 00:19:38,691 Квит ли сме? - Да! 254 00:19:43,572 --> 00:19:46,006 Ще сложа цветята във вода. 255 00:19:46,172 --> 00:19:50,290 От ресторанта ли ги открадна? - Не, от фоайето на хотела. 256 00:19:50,452 --> 00:19:55,810 Ще ми вписват порнофилм и ядки в сметката. Не са познали! 257 00:19:59,692 --> 00:20:01,887 Блузата ми! 258 00:20:04,292 --> 00:20:06,726 Търся я от цял месец. 259 00:20:11,652 --> 00:20:13,961 Господи! 260 00:20:20,172 --> 00:20:22,481 Господи! 261 00:20:28,612 --> 00:20:32,685 Здрасти! Как си? - Добре. Отдавна не сме се виждали. 262 00:20:33,212 --> 00:20:37,125 Блузата ти ми харесва. - И аз харесвам твоята! 263 00:20:39,012 --> 00:20:43,528 Какво стана с Рейчъл, а? - Да. Много неща стават с нея. 264 00:20:44,692 --> 00:20:48,890 От кого е? - От някакъв италиански дизайнер. 265 00:20:51,132 --> 00:20:54,169 Прочети си етикета. Чао! 266 00:20:54,772 --> 00:20:56,808 Голям чешит. 267 00:20:59,812 --> 00:21:00,801 Адаптация: СДИ МеДиа Гроур 268 00:21:00,972 --> 00:21:01,961 [ВULГАRИАN]