1 00:00:04,200 --> 00:00:05,800 Хей. 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,640 Е,какво мислите? 3 00:00:10,840 --> 00:00:12,000 - За какво? - Какво? 4 00:00:13,040 --> 00:00:16,440 Шегувате ли се? Окей, ще ви помогна. 5 00:00:19,120 --> 00:00:19,920 Очи. 6 00:00:20,120 --> 00:00:21,920 Не, не. Твоите очи! Не 7 00:00:22,120 --> 00:00:23,760 Очите на Чандлър! 8 00:00:24,920 --> 00:00:26,560 Взех си очила. 9 00:00:26,760 --> 00:00:29,040 Ти винаги си имал очила. 10 00:00:31,800 --> 00:00:33,280 Не, не съм. 11 00:00:34,600 --> 00:00:35,960 Сигурен ли си? 12 00:00:37,440 --> 00:00:38,840 Нямяше ли един чифт? 13 00:00:39,040 --> 00:00:43,080 Бяха кръгли и червени и те правиха да изглеждаш... . 14 00:00:43,320 --> 00:00:45,200 - Женствен. - Да! 15 00:00:45,560 --> 00:00:46,560 Не. 16 00:00:46,760 --> 00:00:49,440 Мисля, че очилата са страхотни. Изглеждаш секси. 17 00:00:49,680 --> 00:00:51,080 - Наистина ли? - Да. 18 00:00:51,280 --> 00:00:53,320 Не мислиш, че носех очила? 19 00:00:53,520 --> 00:00:55,040 Разбира се. 20 00:00:58,800 --> 00:01:00,880 ТОВА С КУРАБИЙКИТЕ НА ФИБИ 21 00:01:01,040 --> 00:01:05,040 превод от английски: ELI 22 00:01:06,040 --> 00:01:12,040 редактор:ELEKTRO 23 00:01:49,080 --> 00:01:51,120 Какъв подарък искате за годежа? 24 00:01:51,360 --> 00:01:53,320 Няма да имаме парти... 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,400 ...затова не е необходимо да ни взимаш... 26 00:01:56,280 --> 00:02:00,200 Някой иска да ни даде подарък,а ние ще го лишим от тази радост. 27 00:02:01,160 --> 00:02:03,560 Ти ще им вземеш малък CD плеър. 28 00:02:03,760 --> 00:02:04,960 Аз вече имам един. 29 00:02:05,160 --> 00:02:08,280 Освен ако някой не го зае и остави на гинеколога. 30 00:02:11,360 --> 00:02:14,680 Да,и под"някой" тя има предвид Джои. 31 00:02:16,040 --> 00:02:17,280 Зная какво искам! 32 00:02:17,520 --> 00:02:20,200 - Какво искаме,скъпа. - Не,ти не искаш това. 33 00:02:21,160 --> 00:02:23,720 Искам рецептата за курабийки на баба ти. 34 00:02:23,920 --> 00:02:26,160 Имаш предвид за шоколадовите курабийки? 35 00:02:27,400 --> 00:02:29,600 Единственната ми баба ме накара да се закълна на смъртното й легло..., 36 00:02:29,840 --> 00:02:32,400 ...че никога не ще напусне семейството? 37 00:02:33,160 --> 00:02:36,080 Умиращите хора приказват ненормални неща. 38 00:02:37,560 --> 00:02:40,800 Търся я от години. Искам да приготвям курабийки на децата ми. 39 00:02:41,880 --> 00:02:44,320 Разби сърцето ми. Добре. 40 00:02:44,560 --> 00:02:47,920 Ще бъда майката която прави най-хубавите шоколадови курабийки. 41 00:02:48,160 --> 00:02:51,280 Децата ни ще са дебели? 42 00:02:53,160 --> 00:02:54,640 Хей! 43 00:02:54,840 --> 00:02:57,400 - Как беше на кораба? - Навлизам в тези плавателни неща. 44 00:02:57,640 --> 00:02:59,440 Най-накрая успя да излезеш от клуба? 45 00:03:00,000 --> 00:03:01,400 Защо бих направил това? 46 00:03:02,080 --> 00:03:04,840 С три момчета пренесохме нещото тук. 47 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 Ако не плаваш с него, какво ще го правиш? 48 00:03:07,840 --> 00:03:09,560 Страхотно място просто да седнеш... 49 00:03:09,800 --> 00:03:13,120 ...да починеш, да пийнеш няколко бири,да хапнеш чипс. 50 00:03:14,600 --> 00:03:17,720 Хубаво е, че най-накрая намери място за това. 51 00:03:18,480 --> 00:03:20,680 Мога да те науча да управляваш ако искаш. 52 00:03:20,880 --> 00:03:23,080 - Ще го направиш ли ? - Плавам през целия си живот. 53 00:03:23,320 --> 00:03:26,240 Когато бях на 15,татко ми купи собствена яхта. 54 00:03:27,680 --> 00:03:29,720 - Твоя собствена яхта? - Опитваше се да ме ободри. 55 00:03:29,920 --> 00:03:31,520 Понито ми беше болно. 56 00:03:42,600 --> 00:03:44,680 - Знаеш ли за какво си мисля? - Какво? 57 00:03:45,120 --> 00:03:47,120 Нищо, просто ми харесва да го правя. 58 00:03:48,960 --> 00:03:51,240 - Какво ще правиш довечера? - Имаш лекция ли? 59 00:03:51,480 --> 00:03:54,520 - Не, защо? - Тогава, свободно. Какво става? 60 00:03:54,800 --> 00:03:57,440 Баща ми пита дали искаш да поиграете. 61 00:03:57,640 --> 00:03:59,320 Страхотно! Татко трябва да те харесва! 62 00:03:59,520 --> 00:04:01,160 Той никога не кани. 63 00:04:01,360 --> 00:04:03,520 Той не пита за теб. Пита за "Ченси." 64 00:04:03,720 --> 00:04:05,920 Допуснах, че това си ти. 65 00:04:06,520 --> 00:04:07,920 Ти поправи ли го ? 66 00:04:08,160 --> 00:04:10,600 Не,помислих,че е по забавно. 67 00:04:12,000 --> 00:04:14,320 Страхотно! Можеш да правиш това всяка седмица. 68 00:04:14,560 --> 00:04:15,760 Или да седиш на верандата... 69 00:04:16,000 --> 00:04:18,040 ...за да се убедиш,че никой не краде боклука. 70 00:04:18,600 --> 00:04:20,680 Той също прави така. 71 00:04:21,960 --> 00:04:25,640 Само трябва да знаеш, че трябва да победи.Ненавижда да губи. 72 00:04:25,880 --> 00:04:28,160 Може би ще играя с лявата си ръка. 73 00:04:29,280 --> 00:04:30,560 Ти левак ли си? 74 00:04:31,920 --> 00:04:33,560 Някой познава ли ме? 75 00:04:38,520 --> 00:04:39,360 Какво се е случило? 76 00:04:39,600 --> 00:04:42,840 Отидох до стария апартамент за да взема рецептата... 77 00:04:43,040 --> 00:04:45,440 ...и този глупав огън я изгори цялата! 78 00:04:45,640 --> 00:04:49,320 Защо не си направила копие,което да пазиш в огнеупорна каса. 79 00:04:49,560 --> 00:04:52,440 ...и то поне на 100 ярда от оригинала? 80 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 Защото съм нормална. 81 00:05:02,120 --> 00:05:04,560 Това бе единственото наследство от баба,което ми остана. 82 00:05:04,800 --> 00:05:07,480 Зная,че я искаш като годежен подарък. 83 00:05:07,680 --> 00:05:09,760 Трябва да ти правим подарък? 84 00:05:10,680 --> 00:05:11,880 Не се притеснявай за това. 85 00:05:12,080 --> 00:05:14,520 Никои не ми е правил годежен подарък. 86 00:05:15,200 --> 00:05:18,520 Аз нямам рецептата, освен това. 87 00:05:18,760 --> 00:05:21,080 Пожелавам ти здраве и щастие. 88 00:05:22,000 --> 00:05:23,720 Стара курабийка? 89 00:05:24,960 --> 00:05:27,320 Това се случва когато не си направил списък за подаръци. 90 00:05:28,560 --> 00:05:33,080 Направих цяла тава и ги замразих. Само това остана. 91 00:05:33,280 --> 00:05:34,480 Ние не можем да приемем това. 92 00:05:34,680 --> 00:05:35,640 Защо не? 93 00:05:36,560 --> 00:05:38,520 Защото е отвратително. 94 00:05:39,200 --> 00:05:42,320 Не, чакай. Мисля,че мога да извлека рецептата от тази курабийки. 95 00:05:42,520 --> 00:05:44,160 Правя това в работа през цялото време. 96 00:05:44,400 --> 00:05:45,480 - Наистина? - Така мисля! 97 00:05:50,280 --> 00:05:52,040 Окей, Рос, дължим ти подарък. 98 00:05:52,240 --> 00:05:54,520 Два! Бях сгоден два пъти. 99 00:06:03,480 --> 00:06:04,560 Виж го този шут. 100 00:06:04,800 --> 00:06:07,920 Мисли си,че може да заеме цялата река. 101 00:06:08,160 --> 00:06:10,720 Махни се от пътя, магаре! 102 00:06:12,400 --> 00:06:14,960 Кой им е кръстил яхтата /Брегова охрана/. 103 00:06:17,560 --> 00:06:19,200 Това е Бреговата охрана. 104 00:06:19,400 --> 00:06:20,440 Какво правят тук? 105 00:06:20,680 --> 00:06:22,760 Брегът е на там. 106 00:06:23,600 --> 00:06:25,040 Джои, просто не обръщай внимание на лодките. 107 00:06:25,240 --> 00:06:27,400 - Не сме свършили с урока . - Добре. 108 00:06:27,600 --> 00:06:29,720 Смятам да повторя основните точки още веднъж. 109 00:06:29,960 --> 00:06:31,840 Стига, Рейч. Схванах,окей? 110 00:06:32,080 --> 00:06:33,720 Искам да отида там... 111 00:06:33,920 --> 00:06:36,120 ...на пълната с момичета лодка. 112 00:06:38,040 --> 00:06:40,000 Това ли било? Искаш да се отдадеш... 113 00:06:40,200 --> 00:06:42,120 ...нa крещящите от горещината пиленца. 114 00:06:42,320 --> 00:06:44,240 Добре, да го направим, моряко Джой. 115 00:06:44,480 --> 00:06:47,480 Бърз въпрос: Как се нарича това? 116 00:06:48,720 --> 00:06:51,760 - Въже на лодка? - Грешка! 117 00:06:51,960 --> 00:06:53,720 Как се издърпва грота нагоре? 118 00:06:54,720 --> 00:06:56,520 Трие се? 119 00:06:59,600 --> 00:07:02,920 Не. Какво правиш ако кажа от къде идваме? 120 00:07:03,160 --> 00:07:05,920 Казвам, "Пак идваме"? 121 00:07:06,400 --> 00:07:08,040 Това го знам. Това го знам. 122 00:07:10,240 --> 00:07:11,920 Времето свърши. Сега си мъртъв. 123 00:07:12,160 --> 00:07:13,320 И глух! 124 00:07:13,520 --> 00:07:15,400 Продължавай да правиш малките си шегички. 125 00:07:15,600 --> 00:07:17,040 Ако не знаеш какво да правиш... 126 00:07:17,280 --> 00:07:20,400 ...ще умреш. Разбра ли ме какво говоря ? 127 00:07:21,800 --> 00:07:23,360 - Да. - Само не казвай "ДА". 128 00:07:23,560 --> 00:07:25,960 Това не е игра. Можеш да се нараниш! 129 00:07:26,200 --> 00:07:28,880 Искаш ли да обърнеш внимание, или искаш да умреш? 130 00:07:32,080 --> 00:07:34,720 Искам: "Кораб-на-бряг-вика-Чандлър". 131 00:07:43,800 --> 00:07:46,480 - Определено вкусих индийско орехче. - Така ли? 132 00:07:46,680 --> 00:07:49,040 А ти не ли? Добре, това е разликата... 133 00:07:49,240 --> 00:07:51,320 ...между професионалист и лаик. 134 00:07:52,920 --> 00:07:54,560 Това е високомерно. 135 00:07:56,640 --> 00:07:57,640 Хей. 136 00:07:57,840 --> 00:07:59,320 Хей. Как мина пътуването? 137 00:08:00,000 --> 00:08:01,920 Не искам да говоря за това. 138 00:08:02,560 --> 00:08:04,720 Оставили сте ми курабийка. 139 00:08:09,000 --> 00:08:10,520 Жени, стиснати сте! 140 00:08:15,080 --> 00:08:16,240 Не мога да повярвам. 141 00:08:16,440 --> 00:08:19,680 Сега единственото нещо останало от баба ми е... 142 00:08:19,880 --> 00:08:21,360 ...трохичка. 143 00:08:23,200 --> 00:08:25,960 Пожелавам ти дълъг и щастлив брак. 144 00:08:28,920 --> 00:08:30,640 - Хей. - Как беше? 145 00:08:30,840 --> 00:08:33,320 Добре, аз си прекарах страхотно. 146 00:08:33,560 --> 00:08:35,800 Ченси, от друга страна,... . 147 00:08:36,000 --> 00:08:37,920 Ще ти разкажа. 148 00:08:38,160 --> 00:08:41,120 Вървеше страхотно. Оставих го да спечели, споразумяхме се... 149 00:08:41,360 --> 00:08:43,120 ...даже ми каза да му викам Татко. 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,040 И какво те помоли да не му викаш? 151 00:08:46,200 --> 00:08:47,360 "Татенце. " 152 00:08:48,480 --> 00:08:50,360 Виж, историята е такава. 153 00:08:51,200 --> 00:08:55,520 Ние точно завършихме играта, и тръгнахме към сауната. 154 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 Аз вървях към сауната... 155 00:08:56,960 --> 00:08:58,920 ... и беше наистина запотено. 156 00:09:01,400 --> 00:09:04,440 И така, аз си свалих очилата, и тогава това се случи. 157 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Момчета? 158 00:09:05,960 --> 00:09:08,640 - Точно тук. - Седни, синко. 159 00:09:13,720 --> 00:09:14,640 Хей! 160 00:09:24,720 --> 00:09:27,560 - О Господи!Не мога да повярвам. - Знам. 161 00:09:27,760 --> 00:09:30,120 Седнал си в скута на баща ми. 162 00:09:33,400 --> 00:09:35,840 Защо пускат толкова много пара там? 163 00:09:37,320 --> 00:09:41,880 Защото иначе нямаше да казват на"сауната" сауна. 164 00:09:43,320 --> 00:09:47,240 Защо? Защо това трябваше да се случи? 165 00:09:48,000 --> 00:09:49,560 Хайде стига, не е кой знае какво. 166 00:09:49,760 --> 00:09:52,040 Не е кой знае какво? 167 00:09:52,280 --> 00:09:54,560 Имаше докосване на нещо. 168 00:09:54,760 --> 00:09:56,840 Знам, че търсеше някаква връзка с татко... 169 00:09:57,040 --> 00:10:00,080 ...но, трябваше ли да е точно с онази част? 170 00:10:03,240 --> 00:10:04,880 Сигурна съм,че татко не е обърнал внимание. 171 00:10:05,120 --> 00:10:06,560 Вероятно го е приел на шега. 172 00:10:06,800 --> 00:10:08,480 Ще разказва случката години наред. 173 00:10:08,680 --> 00:10:11,360 Аз не искам да разказва случката с години. 174 00:10:11,640 --> 00:10:13,840 О, но ще го прави. 175 00:10:14,640 --> 00:10:18,560 Още разказва историята как дебелата Моника се опитва да избяга от лагера. 176 00:10:20,320 --> 00:10:21,400 Не се опитвах да избягам. 177 00:10:21,600 --> 00:10:23,760 Тогава как се оплете в бодливата тел? 178 00:10:24,880 --> 00:10:26,520 Опитах се да помогна на една катерица. 179 00:10:26,720 --> 00:10:28,440 Опитваше се да я изядеш . 180 00:10:31,720 --> 00:10:34,360 Ако баща ти се кани да разказва тази случка... 181 00:10:34,560 --> 00:10:36,240 ...тогава със сватбата е свършено! 182 00:10:36,720 --> 00:10:38,720 Хайде де. Здравей. 183 00:10:39,400 --> 00:10:41,640 Съжалявам, имате грешка. 184 00:10:41,880 --> 00:10:43,720 Ще звънна по-късно, Тате. Обичам те . 185 00:10:50,240 --> 00:10:51,640 Отивам да се видя с баща ти. 186 00:10:52,440 --> 00:10:53,800 Не си ли малко издокаран? 187 00:10:55,680 --> 00:10:59,040 Бъди сигурен,че този път ще ти даде бакшиш. 188 00:11:00,080 --> 00:11:03,240 Ще се опитам да го убедя никога да не разказва тази случка... 189 00:11:03,480 --> 00:11:06,240 ...и най добрият начин да го направя е лице в лице. 190 00:11:06,480 --> 00:11:08,880 И под "лице",нямам предвид скута му. 191 00:11:09,120 --> 00:11:11,840 И под "в лице",нямам предвид задника ми. 192 00:11:14,520 --> 00:11:17,200 Ще взимаш ли на Моника и Чандлър подарък? 193 00:11:17,400 --> 00:11:19,680 Не зная. Те нищо не искат. 194 00:11:19,880 --> 00:11:21,440 Благодаря ти! 195 00:11:23,400 --> 00:11:24,440 Хей. 196 00:11:24,920 --> 00:11:26,120 Е, привет. 197 00:11:26,320 --> 00:11:29,080 Кога ще се отдадем пак на водата, моряче? 198 00:11:30,200 --> 00:11:33,320 Не разбирам от плаване за да кажа това,но,никога. 199 00:11:35,160 --> 00:11:36,160 Защо не? 200 00:11:36,360 --> 00:11:38,640 Защото си стисната на яхтата. 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,000 Аз просто се опитвах да те науча . 202 00:11:41,200 --> 00:11:43,520 Добре, научих си урока. Рейчъл е егоистка. 203 00:11:44,440 --> 00:11:47,440 Да, да, да. 204 00:11:48,520 --> 00:11:50,560 Спомням си когато ме покани на яхтата на баща и. 205 00:11:50,800 --> 00:11:52,600 Тя не ме остави да помогна въобще. 206 00:11:52,800 --> 00:11:54,680 Извинявай, търсих помоща ти. 207 00:11:54,920 --> 00:11:56,040 Но ти неможеше да мърдаш... 208 00:11:56,280 --> 00:11:59,120 ...защото беше с три спасителни жилетки. 209 00:12:00,320 --> 00:12:03,040 Трябва да уважаваш морето. 210 00:12:04,520 --> 00:12:07,080 Джои, съжалявам ако си помислил,че съм егоистка. 211 00:12:07,320 --> 00:12:09,280 Но казвам ти, това не беше егоизъм. 212 00:12:09,520 --> 00:12:13,240 Моя баща е егоист. Той винаги използва да ми се накрещи на яхтата. 213 00:12:13,480 --> 00:12:16,440 Беше ужасно. Аз бях действително добър учител. 214 00:12:16,640 --> 00:12:19,400 А добрият учител казва, "Остави бирата, топлийке! " 215 00:12:20,120 --> 00:12:23,480 А добрият ученик изпива 7 бири преди първият си урок? 216 00:12:24,000 --> 00:12:25,160 Шест и половина. 217 00:12:25,680 --> 00:12:27,560 Изтръгна ми последната от ръцете,не помниш ли? 218 00:12:27,760 --> 00:12:29,600 Не исках да се разбиеш в гредата за платното. 219 00:12:29,800 --> 00:12:31,080 Добре, така или иначе се разби в мен. 220 00:12:31,320 --> 00:12:34,360 Нямаше да боли,ако си бях довършил последната бира. 221 00:12:35,320 --> 00:12:40,240 Съжалявам. Ще се опитам да бъда по мека и ще спря да крещя. 222 00:12:40,920 --> 00:12:42,240 И ще спреш да ме юркаш? 223 00:12:42,480 --> 00:12:44,160 - Не съм те юркала. - И ще бъдеш мила? 224 00:12:44,360 --> 00:12:45,960 - Ще бъда мила. - И ще бъдеш гола до кръста? 225 00:12:47,000 --> 00:12:49,400 - Джой! - Ти искаш да ме учиш? 226 00:12:54,720 --> 00:12:58,440 Това е тава 22. Може би тези са като на баба ти. 227 00:12:58,680 --> 00:13:01,440 Тези са с малко портокалова кора, но без индийско орехче. 228 00:13:01,680 --> 00:13:03,240 Нека ги опитаме. 229 00:13:03,680 --> 00:13:06,080 Не съм правила толкова много курабийки от 9-ти клас. 230 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 Защо, за разпродажба? 231 00:13:08,000 --> 00:13:09,840 Не, за петък вечер. 232 00:13:15,280 --> 00:13:16,520 Тези са много добри. 233 00:13:16,720 --> 00:13:18,560 Да, но не толкова колкото тава 17. 234 00:13:18,760 --> 00:13:19,760 Които бяха? 235 00:13:19,960 --> 00:13:22,000 Тези които имахме след като почти ги изхвърли. 236 00:13:23,000 --> 00:13:25,040 О, да, тава 17 беше добре. 237 00:13:25,280 --> 00:13:28,240 Аз не харесах тава 16. 238 00:13:29,680 --> 00:13:31,240 Добре съм. 239 00:13:32,360 --> 00:13:35,520 Повече от хубавата тава? Трябва да работим по тези. 240 00:13:35,720 --> 00:13:39,040 Мисля, че остана една. 241 00:13:43,280 --> 00:13:46,640 Тава 16. Шестнадесет, хора, разчистете пътя! 242 00:13:53,720 --> 00:13:57,440 Окей, Джои. Правиш го много добре. 243 00:13:57,640 --> 00:13:59,720 Необходимо е да стъпиш ляво на борд. 244 00:14:04,840 --> 00:14:07,240 Помниш ли говорихме за ляво на борд? 245 00:14:07,440 --> 00:14:08,920 О, да. 246 00:14:09,120 --> 00:14:10,240 Не. 247 00:14:11,800 --> 00:14:15,400 Това е ляво, бонбонче, но няма проблем. Това е трудно. 248 00:14:15,600 --> 00:14:16,960 Защо не каза просто ляво? 249 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Окей, отиди на ляво. 250 00:14:23,600 --> 00:14:24,920 Ляво. 251 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 Просто седни! 252 00:14:26,320 --> 00:14:28,400 Крещиш отново. Видя ли? 253 00:14:28,600 --> 00:14:32,400 Ох, не, не. Много тихо. Казах го с любов, не крещя. 254 00:14:34,760 --> 00:14:35,560 Знаеш ли какво? 255 00:14:35,800 --> 00:14:39,240 Докато съм ляво на борд, ще си взема една бира. 256 00:14:40,520 --> 00:14:42,120 Виж какво направих? 257 00:14:45,800 --> 00:14:48,600 Трябва да опънем платното малко. Можеш ли да го пристегнеш? 258 00:14:49,200 --> 00:14:52,720 Ти сама каза,че от такива неща не разбирам. 259 00:14:52,920 --> 00:14:55,520 Джой, хайде де! Само това. 260 00:14:55,760 --> 00:14:57,600 Направихме го когато тази птица... 261 00:14:57,840 --> 00:14:59,800 ...летеше с риба в устата. 262 00:15:00,040 --> 00:15:01,640 Видя ли я? Беше отвратителна. 263 00:15:01,840 --> 00:15:03,840 Не съм видяла птицата или рибата! 264 00:15:04,080 --> 00:15:07,000 Не съм видяла морска пяна оформена като Майк Тайсън! 265 00:15:08,800 --> 00:15:12,240 Не съм, защото се опитвах да те науча да плаваш с яхта. 266 00:15:12,480 --> 00:15:15,160 Което очевидно е невъзможно да направя. 267 00:15:15,360 --> 00:15:18,320 Крещиш, и виждам,че няма да спреш. 268 00:15:18,560 --> 00:15:20,000 Аз напускам! 269 00:15:20,880 --> 00:15:23,880 -Какво имаш предвид?Не може да напуснеш. - Защо не? 270 00:15:24,080 --> 00:15:26,880 Не си свършил! Аз не го искам. Грийнс не напуска. 271 00:15:27,800 --> 00:15:29,400 Грийнс? 272 00:15:29,680 --> 00:15:32,600 Аз съм Трибиани. Трибиани напуска. 273 00:15:35,760 --> 00:15:36,920 О, Боже Господи. 274 00:15:37,160 --> 00:15:40,000 Това което казах, "Грийнес не напуска", не бях аз? 275 00:15:40,200 --> 00:15:41,440 Аз казах, "Грийнес не напуска"? 276 00:15:41,640 --> 00:15:44,560 Да! И още крещеше по мен. 277 00:15:44,760 --> 00:15:47,600 Не,не крещях по теб. Крещях около теб. 278 00:15:47,800 --> 00:15:49,600 О,Господи, Джои. Аз съм като баща ми. 279 00:15:49,840 --> 00:15:52,400 О, Господи. Това е ужасно. 280 00:15:53,480 --> 00:15:57,200 Толкова много се опитвах да не бъда като майка ми,не съм забелязала това. 281 00:16:00,400 --> 00:16:04,600 Толкова съжалявам. Исках само да те науча. 282 00:16:09,280 --> 00:16:10,600 Аз учих. 283 00:16:10,800 --> 00:16:14,080 - Наистина? - Да, хайде. 284 00:16:14,280 --> 00:16:15,760 Това е добре. 285 00:16:15,960 --> 00:16:17,800 Зная какво е грот. 286 00:16:18,440 --> 00:16:22,200 Зная да се наведа когато гредата на платното идва срещу мен. 287 00:16:23,880 --> 00:16:25,360 - Знам,че "Ляво на борд" е дясно. - Ляво. 288 00:16:25,560 --> 00:16:26,800 По дяволите! 289 00:16:29,920 --> 00:16:32,280 Това би направило баба ми щастлива... 290 00:16:32,480 --> 00:16:35,280 ...това, че се опитваме да разберем рецептата и. 291 00:16:35,520 --> 00:16:39,800 Басирам се,че ни гледа от горе и ни се усмихва. 292 00:16:41,320 --> 00:16:43,080 Гледа ни? 293 00:16:43,280 --> 00:16:47,720 Тя бе много мила с мен, но е в ада, със сигурност. 294 00:16:49,480 --> 00:16:50,560 Добре, опитах всичко. 295 00:16:50,800 --> 00:16:52,440 Отказвам се. Аз няма да съм майката... 296 00:16:52,680 --> 00:16:54,280 ...която прави най-добрите курабийки на света. 297 00:16:54,840 --> 00:16:59,480 Правя най-хубавата патица с броколи. 298 00:16:59,720 --> 00:17:00,840 Децата обичат това, нали? 299 00:17:03,320 --> 00:17:06,280 Няма ли някой роднина който да има рецептата? 300 00:17:06,520 --> 00:17:07,920 Ами сестра ти? 301 00:17:08,120 --> 00:17:10,840 Не. Обещах си, че следващия път... 302 00:17:11,040 --> 00:17:14,040 ...когато ще говоря с Урсула, ще е само през трупа ми. 303 00:17:15,400 --> 00:17:19,840 И това няма да се случи до 15 Октомври,2032г. 304 00:17:20,080 --> 00:17:22,240 Това е деня в които трябва да умреш? 305 00:17:22,480 --> 00:17:24,480 Ще нося куфче, този ден. 306 00:17:26,000 --> 00:17:26,960 Вие какво мислите. 307 00:17:31,440 --> 00:17:32,880 Какво ще кажеш за приятели на баба ти? 308 00:17:33,120 --> 00:17:34,200 Те може да имат рецептата? 309 00:17:34,400 --> 00:17:38,320 Можа да имам роднини във Франция, кой знае. 310 00:17:38,520 --> 00:17:43,400 Моята баба ми каза,че тя я има от нейната баба, "Nestley Toullhouse." 311 00:17:45,280 --> 00:17:46,160 Как и беше името? 312 00:17:46,880 --> 00:17:49,440 Nestley Toullhouse. 313 00:17:51,200 --> 00:17:53,440 Nestley Tollhouse? 314 00:17:58,480 --> 00:18:01,040 Вие американците винаги убивате френският език. 315 00:18:02,920 --> 00:18:05,320 Фиби, това ли е рецептата? 316 00:18:07,720 --> 00:18:09,040 Да! 317 00:18:12,040 --> 00:18:13,160 Оу. 318 00:18:13,720 --> 00:18:15,440 Не мога да повярвам, че изгубих... 319 00:18:15,640 --> 00:18:17,680 ...два дни за извличане на тази рецепта. 320 00:18:17,920 --> 00:18:19,280 Това беше тук през цялото време! 321 00:18:19,480 --> 00:18:23,240 Зная! Виж,това нещо е тук ... 322 00:18:23,480 --> 00:18:25,840 ...защо? Да изгориш в ада! 323 00:18:30,040 --> 00:18:30,960 Ти разбираш. 324 00:18:31,160 --> 00:18:33,640 Ще се чувствам по-добре ако не казваш какво се случи. 325 00:18:33,840 --> 00:18:36,560 Малко съм засрамен от това. 326 00:18:36,800 --> 00:18:38,640 Разбирам напълно. 327 00:18:38,880 --> 00:18:41,280 Не намирам нищо за което да се срамуваш... 328 00:18:41,520 --> 00:18:42,440 ...в лицето на твоите бъдещи сватове. 329 00:18:42,680 --> 00:18:46,720 В същност, когато аз започнах да излизам с Джуди, бях безработен. 330 00:18:46,920 --> 00:18:49,120 Нейният баща ме попита какво ще правя. 331 00:18:49,320 --> 00:18:51,040 Казах,че съм адвокат. 332 00:18:51,440 --> 00:18:53,600 - Какво направи когато те разбраха? - Никога не разбраха. 333 00:18:53,800 --> 00:18:57,440 Така,че ако ме видиш да им давам съвет, само кимай. 334 00:18:58,840 --> 00:19:00,040 Ще влизаме ли? 335 00:19:14,520 --> 00:19:17,240 Ами, предположих,че е плуваща сауна. 336 00:19:28,800 --> 00:19:31,920 Добре, Джой, мразя да признавам ... 337 00:19:32,120 --> 00:19:34,560 ...но твоето плаване е много по-забавно. 338 00:19:37,080 --> 00:19:40,160 Защо не издърпаш въжето? 339 00:19:40,400 --> 00:19:41,440 Ние не плаваме. 340 00:19:41,680 --> 00:19:44,720 - Само го издърпай. - Добре. 341 00:19:49,400 --> 00:19:50,920 Сандвичи! 342 00:19:51,120 --> 00:19:52,640 Че какво друго? 343 00:19:53,720 --> 00:19:55,080 Ето къде сте били. 344 00:19:55,440 --> 00:19:57,360 - Благодаря ти. - Оу. 345 00:20:00,920 --> 00:20:02,640 - Какво правиш? - Извинявай. 346 00:20:02,880 --> 00:20:06,040 Не така. Остави всички хубави неща да изпадат. 347 00:20:06,320 --> 00:20:10,040 Внимателено! Увреди хубавата пастърма! 348 00:20:12,800 --> 00:20:15,400 О Боже Господи. Аз съм баща ми!