1 00:00:14,249 --> 00:00:15,477 Какво става? 2 00:00:15,689 --> 00:00:17,680 Сърби ме окото. 3 00:00:19,329 --> 00:00:21,399 Моето също. 4 00:00:22,249 --> 00:00:25,241 Зачервено е. Трябва да отидеш на лекар. 5 00:00:25,489 --> 00:00:27,684 Не искам да ходя при бившето ти гадже. 6 00:00:27,889 --> 00:00:30,449 Само това чувам. Ричард, Ричард, Ричард. 7 00:00:31,729 --> 00:00:34,243 Откакто съм с теб съм го споменавала два пъти. 8 00:00:34,489 --> 00:00:36,286 Значи Ричард, Ричард. 9 00:00:37,729 --> 00:00:40,482 Не е Ричард. Това е нов лекар. Много е добър. 10 00:00:40,729 --> 00:00:43,243 Съжалявам. Не искам да ходя на очен лекар. 11 00:00:43,449 --> 00:00:45,599 Господи. Започна се. 12 00:00:46,529 --> 00:00:50,044 Всеки път като стане нещо с окото й или с окото на друг 13 00:00:50,249 --> 00:00:52,240 тя откача. Гледайте. 14 00:00:52,729 --> 00:00:54,048 Рос, стига! 15 00:00:54,289 --> 00:00:57,679 Имам проблем с окото. Можем ли да не говорим за това? 16 00:01:00,409 --> 00:01:03,879 Рейчъл, знаеш ли тази песен? "Аз, ти и окото ми". 17 00:01:04,129 --> 00:01:05,562 Моника! Престани! 18 00:01:05,769 --> 00:01:08,522 Сутрин се отваря, вечер се затваря. Що е то? "Око". 19 00:01:08,729 --> 00:01:10,128 Рос! Стига! 20 00:01:10,329 --> 00:01:13,127 Колко много обичам Кралят и "Окото"! 21 00:01:13,329 --> 00:01:14,205 Чандлър! 22 00:01:14,409 --> 00:01:15,364 Аз също, аз също! 23 00:01:15,569 --> 00:01:17,685 Престанете! Достатъчно! 24 00:01:19,209 --> 00:01:22,042 -Добре ли си там? -Да. Много се развълнувах. 25 00:01:24,049 --> 00:01:26,085 Историята с големия пробив на Джои 26 00:02:11,809 --> 00:02:13,925 Трябва да тръгвам. Ще водя Бен в парка. 27 00:02:14,129 --> 00:02:17,041 -Целуни го от мен. -Добре. Чао. 28 00:02:17,529 --> 00:02:18,848 До скоро. 29 00:02:19,369 --> 00:02:22,088 Съжалявам, че трябваше да присъстваш на това. 30 00:02:22,289 --> 00:02:25,884 Не исках да става така, но съм му много ядосана. 31 00:02:29,649 --> 00:02:30,877 Успокой се. 32 00:02:32,449 --> 00:02:35,122 Опитвам се. Този човек ми лази по нервите! 33 00:02:36,609 --> 00:02:37,837 Защо си толкова бясна? 34 00:02:38,329 --> 00:02:40,889 -Не искам да говоря за това. -Изглежда... 35 00:02:41,089 --> 00:02:43,444 И ти ли искаш да попаднеш в списъка? 36 00:02:45,049 --> 00:02:47,483 Някой да ми е виждал списъка между другото? 37 00:02:48,409 --> 00:02:49,842 Не. Как изглежда? 38 00:02:50,089 --> 00:02:52,922 -Лист хартия на който пише "Рос". -Разбирам. 39 00:02:56,529 --> 00:02:59,441 Току-що говорих с Естел. Познайте какво? 40 00:02:59,649 --> 00:03:01,048 Получих главна роля! 41 00:03:01,529 --> 00:03:04,089 Главна роля във филм? За какво се разправя? 42 00:03:04,289 --> 00:03:07,440 Нарича се Скоростна клапа. Жесток е. 43 00:03:07,649 --> 00:03:11,528 Срещам героинята в метрото и ние се влюбваме. 44 00:03:11,769 --> 00:03:15,478 След това тя изчезва. Но аз откривам къде живее. 45 00:03:15,729 --> 00:03:18,846 Стара жена отваря вратата. Аз питам: "Къде е Бетси"? 46 00:03:19,089 --> 00:03:23,844 Тя казва: "Бетси е мъртва от десет години". 47 00:03:26,409 --> 00:03:27,364 Смразяващо! 48 00:03:27,569 --> 00:03:31,039 Най-хубавото е, че го снимаме в пустинята близо до Вегас. 49 00:03:31,289 --> 00:03:33,280 -Знаеш какво значи това. -Знам. 50 00:03:33,489 --> 00:03:37,084 Пътешествие! Ще наемем кола. Трябва да съм там до вторник. 51 00:03:37,649 --> 00:03:40,038 Чакайте! Баба ми умря. 52 00:03:45,209 --> 00:03:47,643 И за това ще говорим, Фибс. 53 00:03:47,849 --> 00:03:48,804 Не, таксито й. 54 00:03:49,009 --> 00:03:52,001 На нея няма да й трябва. Отидете с него до Вегас. 55 00:03:52,209 --> 00:03:53,642 Супер! Благодаря! 56 00:03:53,889 --> 00:03:56,608 Какво ще правя с моята работа? 57 00:03:56,929 --> 00:03:57,964 Не ходи. 58 00:03:58,169 --> 00:03:59,682 Страхотно! Пътешествие с кола! 59 00:04:01,249 --> 00:04:02,045 Може ли? 60 00:04:02,289 --> 00:04:05,645 Чандлър, не бива да искаш разрешение от мен. 61 00:04:05,849 --> 00:04:06,679 Можеш да отидеш. 62 00:04:08,089 --> 00:04:10,444 Рейчъл, ще закъснеем за очния лекар. 63 00:04:10,689 --> 00:04:13,249 Добре. Да приключваме с това. 64 00:04:17,689 --> 00:04:20,647 Виж какво направих. 65 00:04:23,009 --> 00:04:25,204 Пръснах го по целия под. 66 00:04:25,409 --> 00:04:27,764 Ще се наложи да почистим. 67 00:04:28,009 --> 00:04:30,443 Трябва да отменим часа при лекаря! 68 00:04:31,529 --> 00:04:35,488 Ако мислиш, че това ще ме спре, жестоко се лъжеш! 69 00:04:35,729 --> 00:04:37,481 Да тръваме, Блинки. 70 00:04:48,729 --> 00:04:50,526 Здрасти, Джои. Какво става? 71 00:04:51,289 --> 00:04:54,087 Не мога да реша по кой път да стигна до Вегас. 72 00:04:54,289 --> 00:04:56,086 Ти си пътувала много, нали? 73 00:04:56,289 --> 00:04:57,881 Да, така е. 74 00:04:58,089 --> 00:05:01,286 По кой маршрут да мина? По северния или по южния? 75 00:05:01,489 --> 00:05:04,925 Ако минеш по северния, ще видиш мъж с брада от пчели. 76 00:05:06,689 --> 00:05:09,362 Чудесно! Проблемът е решен! 77 00:05:09,849 --> 00:05:13,444 Ако минеш по южния, ще видиш пиле да играе морски шах. 78 00:05:14,809 --> 00:05:16,800 Отново се връщаме на старта. 79 00:05:17,649 --> 00:05:19,480 Знам как можеш да решиш. 80 00:05:19,729 --> 00:05:23,768 Ще ти задавам въпроси, а ти ще ми отговаряш много бързо. 81 00:05:23,969 --> 00:05:25,038 Добре! 82 00:05:25,249 --> 00:05:26,318 Още не сме почнали. 83 00:05:28,449 --> 00:05:30,326 Започваме. Искам да се отпуснеш. 84 00:05:30,929 --> 00:05:32,487 Поеми си дълбико въздух. 85 00:05:32,729 --> 00:05:34,765 Не мисли за нищо. 86 00:05:34,969 --> 00:05:36,368 Фъстъчено масло или яйчни белтъци? 87 00:05:36,449 --> 00:05:37,165 Фъстъчено масло. 88 00:05:37,369 --> 00:05:39,439 -Пожарникар или плувец? -Плувец. 89 00:05:39,689 --> 00:05:42,283 С кого би спал, с Моника или Рейчъл? 90 00:05:42,369 --> 00:05:43,040 Моника. 91 00:05:44,009 --> 00:05:46,239 Винаги съм мислил за Рейчъл. 92 00:05:46,449 --> 00:05:48,963 -Тясна или широка вратовръзка? -Широка. 93 00:05:49,169 --> 00:05:50,568 -Северен или южен маршрут? -Северен. 94 00:05:50,769 --> 00:05:52,964 Бам! Готово! 95 00:05:53,649 --> 00:05:57,437 Това беше невероятно! Брада от пчели, идвам! 96 00:06:00,129 --> 00:06:02,040 Ето го отново този. 97 00:06:04,689 --> 00:06:05,883 Какво става? 98 00:06:06,089 --> 00:06:08,319 Нищо. Искаш ли да ходим на кино? 99 00:06:08,529 --> 00:06:09,848 Какво ще гледаме? 100 00:06:10,089 --> 00:06:11,124 Не знам. 101 00:06:11,329 --> 00:06:13,797 Знам как ще решим. Покажи му играта си. 102 00:06:14,009 --> 00:06:15,442 Не, благодаря. 103 00:06:17,369 --> 00:06:18,358 Какво й става? 104 00:06:18,609 --> 00:06:20,645 Не знам, но знам как ще решим. 105 00:06:20,849 --> 00:06:23,841 Ще задавам въпроси, ти ще отговаряш бързо. 106 00:06:24,089 --> 00:06:25,602 -Екшън или комедия? -Екшън. 107 00:06:25,809 --> 00:06:28,482 С кого би спал, с Моника или с Рейчъл? 108 00:06:32,729 --> 00:06:34,640 Пич, ти си извратен. 109 00:06:37,649 --> 00:06:40,800 Извинявай. Забравих, че имаше връзка с Рейчъл. 110 00:06:46,489 --> 00:06:49,003 Господи. Какво е това? 111 00:06:50,929 --> 00:06:53,284 -Машина за вадене на очи. -Тръгвам си. 112 00:06:53,489 --> 00:06:55,047 Шегувам се. 113 00:06:55,249 --> 00:06:56,841 Рейчъл, аз съм д-р Милър. 114 00:06:57,089 --> 00:07:00,206 Моника ми каза, че сте притеснена. Всичко ще бъде наред. 115 00:07:00,409 --> 00:07:03,401 -Значи свършихме. -Почти, но първо трябва да започнем. 116 00:07:03,729 --> 00:07:06,641 Това е тест за глаукома. Седнете. 117 00:07:08,089 --> 00:07:09,841 Сложете си брадичката тук. 118 00:07:10,609 --> 00:07:13,646 Сега ще усетите въздушна струя в очите си. 119 00:07:13,889 --> 00:07:15,038 Какво? 120 00:07:15,649 --> 00:07:18,641 Въздушна струя. Хайде! 121 00:07:20,329 --> 00:07:21,648 Започваме. 122 00:07:22,089 --> 00:07:25,445 Едно, две, три. 123 00:07:26,929 --> 00:07:28,282 Съжалявам. 124 00:07:28,529 --> 00:07:31,043 Ще стоя мирно този път. 125 00:07:31,289 --> 00:07:32,244 Готова ли сте? 126 00:07:32,489 --> 00:07:35,322 -Едно, две... -Извинявайте. 127 00:07:35,529 --> 00:07:37,997 Знаете ли какво? Ще й държа главата. 128 00:07:38,209 --> 00:07:39,642 Няма нужда. 129 00:07:43,889 --> 00:07:45,447 Съжалявам. 130 00:07:45,649 --> 00:07:47,844 Вие сте млада. Нямате глаукома. 131 00:07:51,929 --> 00:07:54,887 Беше ми много приятно да се запозная с вас. 132 00:07:55,089 --> 00:07:57,125 Какво... Да не сте луд? 133 00:07:57,529 --> 00:08:00,919 Имате малка инфекция на лявото око. 134 00:08:01,169 --> 00:08:04,684 Слагайте от тези капки една седмица и ще сте като нова. 135 00:08:04,889 --> 00:08:07,005 Нищо няма да слагам. 136 00:08:07,649 --> 00:08:11,767 Ще се видим след три месеца. Ще ви взема мярка за стъклено око. 137 00:08:11,969 --> 00:08:13,527 Дайте ми капките! 138 00:08:15,409 --> 00:08:16,603 Д-р Милър? 139 00:08:18,049 --> 00:08:19,448 П-И-С-Ф-Д. 140 00:08:20,969 --> 00:08:23,244 Много добре, Моника! 141 00:08:24,929 --> 00:08:27,443 -Знаеш къде са. -Да. 142 00:08:31,049 --> 00:08:32,846 За теб няма. 143 00:08:37,289 --> 00:08:39,678 Тези капки са някакво чудо. 144 00:08:39,889 --> 00:08:41,641 Окото ми е 100% по-добре. 145 00:08:41,889 --> 00:08:44,039 -Те са все още в палтото ми. -Проклятие! 146 00:08:45,809 --> 00:08:46,798 Готов ли си? 147 00:08:47,009 --> 00:08:50,797 Дали ще е студено там? Ще ми стигнат ли тези пуловери? 148 00:08:52,529 --> 00:08:54,087 -Какво? -Обичам те. 149 00:08:56,449 --> 00:08:59,168 Иска ми се Рос да дойде с нас. Ще ми липсва. 150 00:08:59,369 --> 00:09:02,042 Благодаря. Току-що си го изкарах от главата. 151 00:09:03,489 --> 00:09:06,367 Дали ще ни сложат в апартамент? 152 00:09:06,609 --> 00:09:08,645 Не. Това е независим филм. 153 00:09:08,849 --> 00:09:11,807 С малък бюджет. Ще спя в твоята стая. 154 00:09:13,489 --> 00:09:16,481 Като ти платят ще си наемеш голям апартамент. 155 00:09:16,729 --> 00:09:18,640 Сигурно ти плащат много. 156 00:09:18,889 --> 00:09:21,767 От всеки долар, който Скоростна клапа направи 157 00:09:22,009 --> 00:09:25,046 един цент ще отиде в джоба на Джои. 158 00:09:25,849 --> 00:09:28,079 Няма да ти платят, докато не направят пари? 159 00:09:28,729 --> 00:09:31,641 Ти не чу ли сюжета? 160 00:09:32,249 --> 00:09:35,446 "Тя е мъртва от десет години". 161 00:09:35,649 --> 00:09:37,640 Ще стана милионер! 162 00:09:39,929 --> 00:09:41,487 Исках да се сбогувам. 163 00:09:41,729 --> 00:09:44,880 И да ви помоля да заложите вместо мен. 164 00:09:45,129 --> 00:09:47,359 20 долара на 15 черно. 165 00:09:47,569 --> 00:09:49,048 -Дадено! -Добре. 166 00:09:49,889 --> 00:09:52,642 -Довиждане. -Довиждане. 167 00:09:52,889 --> 00:09:54,447 Ще се сбогувам при колата. 168 00:09:55,689 --> 00:09:57,759 Никой ли не иска да се сбогува с мен при колата? 169 00:09:57,969 --> 00:10:01,928 Аз ще се сбогувам, ако не обръщаш внимание на секрета в окото ми. 170 00:10:04,449 --> 00:10:05,245 Довиждане! 171 00:10:06,089 --> 00:10:09,843 Чакай. Секретът е добро нещо. Това значи, че се лекувам. 172 00:10:13,849 --> 00:10:15,840 Здрасти, Фибс. Какво четеш? 173 00:10:21,489 --> 00:10:22,638 Здравей? 174 00:10:29,849 --> 00:10:30,964 Стига! 175 00:10:31,169 --> 00:10:32,887 Извинявай, не те видях. 176 00:10:35,249 --> 00:10:37,968 Фибс, да не ми се сърдиш за нещо? 177 00:10:38,209 --> 00:10:40,643 Ако е така, кажи какво съм направил. 178 00:10:40,889 --> 00:10:43,449 -Ако не знаеш, не мога да ти помогна. -Не знам. 179 00:10:43,689 --> 00:10:45,441 Не мога да ти помогна. 180 00:10:46,609 --> 00:10:50,966 Каквото и да е, аз много, много съжалявам. 181 00:10:52,129 --> 00:10:53,278 Извинението се приема. 182 00:10:55,529 --> 00:10:56,644 Значи се сдобрихме? 183 00:11:01,929 --> 00:11:03,487 Ще се видим по-късно. 184 00:11:03,689 --> 00:11:04,678 Сбогом, дебел задник. 185 00:11:04,889 --> 00:11:06,242 Добре тогава! 186 00:11:07,729 --> 00:11:11,278 Ще ми кажеш ли с какво те разгневих? 187 00:11:11,489 --> 00:11:14,162 Не знам! Не си спомням! 188 00:11:15,329 --> 00:11:18,560 Щом не си спомняш, не може ли да забравим за това? 189 00:11:18,769 --> 00:11:21,841 О, не. Аз съм ти ядосана. Това поне знам. 190 00:11:22,129 --> 00:11:26,805 Но съжалявам за "дебелия задник", защото твоят е малък и стегнат. 191 00:11:35,209 --> 00:11:38,838 Започнах да се изморявам. Трябва скоро да ме смениш. 192 00:11:39,249 --> 00:11:43,242 Пътуваме от половин час. Ти дори не си погледнал пътя. 193 00:11:43,489 --> 00:11:45,844 Не се притеснявай. Движим се по него. 194 00:11:47,809 --> 00:11:50,039 Може да съм гладен. Искаш ли да ядем? 195 00:11:50,689 --> 00:11:52,202 Аз черпя. 196 00:11:53,209 --> 00:11:55,040 Това не са ли парите на Рос? 197 00:11:57,409 --> 00:11:59,684 Рос черпи. Къде искаш да ядем? 198 00:11:59,929 --> 00:12:00,998 Не знам. 199 00:12:01,209 --> 00:12:02,847 Знам как можем да решим. 200 00:12:03,049 --> 00:12:04,880 Ще ти задавам въпроси. 201 00:12:05,129 --> 00:12:07,438 А ти бързо ще ми отговаряш. 202 00:12:07,689 --> 00:12:10,965 Затова не мисли за нищо друго. 203 00:12:11,169 --> 00:12:14,525 -Предпочиташ да си мокър или сух? -Сух. 204 00:12:14,729 --> 00:12:16,128 -Вярваш ли в духове? -Не. 205 00:12:16,329 --> 00:12:18,445 -Това ли ще е големият ми пробив? -Не. 206 00:12:19,929 --> 00:12:22,397 -Какво? -Да. 207 00:12:22,889 --> 00:12:26,040 -Ти каза "не". -Също казах и "да". 208 00:12:26,249 --> 00:12:28,843 -Това няма да е големият ми пробив? -Не. 209 00:12:31,689 --> 00:12:33,088 Не мога да повярвам. 210 00:12:33,329 --> 00:12:36,719 Просто не искам да отиваш с толкова големи очаквания. 211 00:12:36,929 --> 00:12:39,807 За какво говориш? Аз изпълнявам главната роля! 212 00:12:40,009 --> 00:12:44,002 Те дори не ти плащат! Това не звучи като истински филм! 213 00:12:44,209 --> 00:12:47,121 Не знам защо омаловажаваш големия ми пробив. 214 00:12:47,329 --> 00:12:49,968 Не мисля, че това ще е големият ти пробив. 215 00:12:50,169 --> 00:12:52,842 За да ме накараш да се чувствам като нищожество ли си дошъл? 216 00:12:53,129 --> 00:12:55,802 -По-добре да съм сам. -Не ме искаш с теб? 217 00:12:56,009 --> 00:12:57,283 Ако ще се държиш така. 218 00:12:57,529 --> 00:13:00,441 Добре, отсега нататък ще те лъжа. 219 00:13:00,729 --> 00:13:02,321 Не те искам с мен. 220 00:13:02,529 --> 00:13:04,963 Защо тогава не спреш? Ще сляза. 221 00:13:05,209 --> 00:13:06,642 Добре. 222 00:13:09,169 --> 00:13:09,965 Слизай. 223 00:13:10,169 --> 00:13:11,887 Не можеш да спираш на моста. 224 00:13:12,089 --> 00:13:13,841 -Слизай! -Добре! 225 00:13:16,809 --> 00:13:19,084 Чакай! Няма тротоар! 226 00:13:19,289 --> 00:13:21,644 Да, тук ще умра. 227 00:13:24,609 --> 00:13:27,726 Ядосана си ми, защото гелът ми за коса мирише? 228 00:13:29,489 --> 00:13:32,720 Защото казах, че почеркът ти е детски? 229 00:13:32,929 --> 00:13:35,159 Не. Така се почувствах специална. 230 00:13:36,009 --> 00:13:38,842 Защото той винаги поправя граматиката на другите? 231 00:13:39,089 --> 00:13:42,126 "На когото, на когото". Понякога е "на който"! 232 00:13:43,609 --> 00:13:45,406 Така ли? Понякога е... 233 00:13:48,289 --> 00:13:52,202 Да не си го била на табла? Той е такова бебе като загуби. 234 00:13:52,409 --> 00:13:53,637 Добре, аз съм бебето. 235 00:13:53,889 --> 00:13:55,447 Ей! Спри! 236 00:13:57,489 --> 00:13:59,047 Какво правиш тук? 237 00:13:59,289 --> 00:14:01,598 Джои ме свали от колата. 238 00:14:01,809 --> 00:14:03,800 -Защо? -Не знам. Нещо превъртя. 239 00:14:04,009 --> 00:14:07,399 Играхме на онази игра с въпросите и бързите отговори. 240 00:14:07,609 --> 00:14:10,885 Тази игра не бива да се играе в мое отсъствие. 241 00:14:12,209 --> 00:14:13,642 Не знам на какво се ядоса. 242 00:14:13,889 --> 00:14:16,642 Казах само, че това няма да е големият му пробив 243 00:14:16,889 --> 00:14:18,959 че нищо няма да излезе 244 00:14:19,169 --> 00:14:20,841 и че филмът не е истински. 245 00:14:21,049 --> 00:14:23,722 Добре, трябваше да ме хвърли от моста. 246 00:14:23,929 --> 00:14:24,918 Какво има в чантата? 247 00:14:25,129 --> 00:14:26,687 Помислих, че ще ми се ядосате 248 00:14:26,929 --> 00:14:29,648 и взех подаръци, които намерих по пътя. 249 00:14:30,129 --> 00:14:32,518 -Кой иска еднокрако плюшено мече? -Аз! 250 00:14:42,009 --> 00:14:45,365 -Не улучи. -Имам нужда от помощ! 251 00:14:45,569 --> 00:14:46,843 Хайде. Да го направим. 252 00:14:47,529 --> 00:14:50,839 Седни. Дай си главата назад. 253 00:14:52,449 --> 00:14:55,043 -Сега си отвори очите. -Отварям ги. 254 00:14:56,849 --> 00:14:59,158 -Колко пръсти показвам? -Четири. 255 00:14:59,369 --> 00:15:00,597 Мислех да покажа четири. 256 00:15:00,809 --> 00:15:02,800 -Сериозно? -Да! 257 00:15:03,009 --> 00:15:05,887 Защо не се поупражняваме първо? 258 00:15:06,129 --> 00:15:08,245 -Без капки. -Чудесно! 259 00:15:08,929 --> 00:15:13,047 На три. Едно, две, три. 260 00:15:13,969 --> 00:15:15,288 Възглавницата ми е цялата мокра! 261 00:15:15,489 --> 00:15:17,400 Ти каза, че е само упражнение! 262 00:15:17,609 --> 00:15:18,644 Защо мръдна? 263 00:15:18,889 --> 00:15:20,163 Знаех, че ме лъжеш! 264 00:15:22,489 --> 00:15:24,241 -Ела тук. -Какво правиш? 265 00:15:24,529 --> 00:15:26,485 Престани! О, Господи! 266 00:15:26,689 --> 00:15:28,486 Аз ще... 267 00:15:28,729 --> 00:15:30,447 Обърни се! 268 00:15:30,689 --> 00:15:32,520 Аз ще ти сложа 269 00:15:33,929 --> 00:15:35,521 тези капки в очите. 270 00:15:35,729 --> 00:15:38,846 Боже мой! Ти наистина си страшно силна. 271 00:15:40,129 --> 00:15:41,642 Спри! Спри! 272 00:15:41,889 --> 00:15:43,288 Престани! 273 00:15:44,609 --> 00:15:46,122 Проклятие, празно е! 274 00:15:46,729 --> 00:15:50,324 Ако Джои и Чандлър влязат, ще направим състояние. 275 00:15:56,889 --> 00:15:58,880 Това е или Чандлър, или Джои, или Рос. 276 00:15:59,489 --> 00:16:00,444 Или Рейчъл. 277 00:16:04,729 --> 00:16:06,048 Джои е. 278 00:16:07,689 --> 00:16:10,726 Чандлър ми каза какво е станало. Много е разстроен. 279 00:16:11,169 --> 00:16:13,000 Ще се разстрои още повече като 280 00:16:13,089 --> 00:16:15,557 разбере какво направих с пуловеите му. 281 00:16:17,529 --> 00:16:18,882 Какво направи с тях? 282 00:16:19,089 --> 00:16:21,649 Облякох едни премръзнали кучета в Охайо. 283 00:16:24,809 --> 00:16:27,642 Трябва да питам Фиби нещо за колата. 284 00:16:27,889 --> 00:16:29,242 Чакай малко. 285 00:16:29,929 --> 00:16:31,885 -Здрасти, готин. -Здрасти, Фибс. 286 00:16:32,089 --> 00:16:35,001 Дървената кутия непрекъснато пада. Какво има в нея? 287 00:16:35,209 --> 00:16:36,085 Баба ми. 288 00:16:40,009 --> 00:16:42,239 Благодаря. Тя си прекарва чудесно. 289 00:16:44,849 --> 00:16:47,079 Това Джои ли е? Дай да говоря с него. 290 00:16:47,329 --> 00:16:49,843 Чандлър е тук. Иска да... 291 00:16:50,049 --> 00:16:52,847 Май му свършиха монетите. 292 00:16:53,529 --> 00:16:57,238 Как да му се извиня като той не иска да говори с мен? 293 00:16:57,489 --> 00:17:01,448 Изпрати му нещо. Като стигне там, ще разбере, че съжаляваш. 294 00:17:01,649 --> 00:17:05,847 Добра идея. Къде мога да намеря кошница с порно филми? 295 00:17:07,209 --> 00:17:09,325 Не му изпращай порно. 296 00:17:10,569 --> 00:17:12,878 Трябва да му изпратиш стек цигари. 297 00:17:13,129 --> 00:17:16,087 Така той ще може да ги замени срещу протекции. 298 00:17:16,289 --> 00:17:17,517 Не. Това беше в затвора. 299 00:17:21,329 --> 00:17:23,638 Знам как ще го разрешим. 300 00:17:23,889 --> 00:17:25,038 Не мисли за нищо друго 301 00:17:25,249 --> 00:17:28,605 и отговаряй първото нещо, което ти хрумне. 302 00:17:30,049 --> 00:17:32,165 -Флора или фауна? -Фауна. 303 00:17:32,369 --> 00:17:33,882 -Саймън или Гарфънкъл? -Гарфънкъл. 304 00:17:34,129 --> 00:17:36,597 -Защо си ми ядосана? -Защото каза, че съм скучна. 305 00:17:39,489 --> 00:17:40,922 Кога съм го казал? 306 00:17:41,129 --> 00:17:44,087 Сега си спомням! Играехме на шах. 307 00:17:44,289 --> 00:17:47,122 Фиби, ти и аз никога не сме играли на шах. 308 00:17:47,329 --> 00:17:52,244 Помниш ли заледеното езеро? Играехме и ти каза, че съм скучна. 309 00:17:52,489 --> 00:17:56,243 След това си свали маската и се оказа, че си Камерън Диас. 310 00:17:59,209 --> 00:18:01,598 Може това да е било сън. 311 00:18:29,489 --> 00:18:30,683 Станли! 312 00:18:32,209 --> 00:18:34,643 Изпълнителят на главната роля е тук. Да се хващаме на работа. 313 00:18:35,129 --> 00:18:36,528 Малка промяна в плановете. 314 00:18:36,729 --> 00:18:38,082 Затварят ни. 315 00:18:39,009 --> 00:18:40,203 Какво? Защо? 316 00:18:40,409 --> 00:18:42,798 Заради парите. Нямаме никакви. 317 00:18:45,409 --> 00:18:46,842 Ти се шегуваш, нали? 318 00:18:47,729 --> 00:18:48,605 Какво? 319 00:18:48,929 --> 00:18:51,079 Сигурно е само временно. 320 00:18:51,329 --> 00:18:54,480 Надяваме се скоро да намерим пари. Навъртай се наоколо. 321 00:18:54,729 --> 00:18:56,560 Навъртай се? За колко време? 322 00:18:56,809 --> 00:19:00,324 Не знам. Седмица, може и две. Парите ще се появят. 323 00:19:00,529 --> 00:19:02,759 Хората искат да инвестират във филми. 324 00:19:02,849 --> 00:19:03,804 Ти не си ли богат? 325 00:19:04,729 --> 00:19:05,718 Трябваше да те питам. 326 00:19:07,529 --> 00:19:10,646 Обади се да кажеш къде си отседнал. 327 00:19:13,129 --> 00:19:15,689 Ей, приятел. Ти ли си Джои Трибиани? 328 00:19:15,929 --> 00:19:17,282 Това е за теб. 329 00:19:17,529 --> 00:19:19,042 Благодаря. 330 00:19:20,289 --> 00:19:23,645 "Поздравления за големия ти пробив". 331 00:19:54,689 --> 00:19:57,157 -Моника, Джои е. -Здравей, Джои. 332 00:19:57,369 --> 00:19:59,678 Ти ме помниш, въпреки че си звезда. 333 00:19:59,889 --> 00:20:03,040 Ще минат години преди да те забравя. 334 00:20:04,849 --> 00:20:06,680 Как е на снимачната площадка? 335 00:20:06,929 --> 00:20:09,887 Имаш ли си гримьорна и стол с твоето име? 336 00:20:10,129 --> 00:20:12,643 Да, всичко си имам. 337 00:20:12,849 --> 00:20:15,647 Кажи на Чандлър, че жестоко се е лъгал. 338 00:20:15,889 --> 00:20:19,120 Трябва да тръгвам, Моника. Сушито ми дойде. 339 00:20:23,249 --> 00:20:25,444 Извинявайте. Благодаря, че изчакахте. 340 00:20:26,529 --> 00:20:27,848 Всички да се усмихнат. 341 00:20:30,089 --> 00:20:34,844 Благодаря ви. Приятно прекарване в Цезар. Чувствайте се като римляни. 342 00:20:37,009 --> 00:20:38,840 Убийте ме. Убийте ме сега. 343 00:20:44,209 --> 00:20:46,279 Рейчъл, можеш ли да ми подадеш книжката за телевизията? 344 00:20:47,649 --> 00:20:48,843 Хайде! 345 00:20:49,089 --> 00:20:52,479 Какво правите? Махайте се! О, Господи! 346 00:20:52,689 --> 00:20:54,247 Дръжте го отворено. Добре. 347 00:21:00,649 --> 00:21:03,038 Ще се видим отново след четири часа.