1 00:00:02,782 --> 00:00:04,500 Чуйте. 2 00:00:04,742 --> 00:00:07,131 Утре Емили се жени отново. 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,101 Опитайте се да отвлечете Рос от тази мисъл. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,132 Добра идея. 5 00:00:11,782 --> 00:00:13,295 Как я караш? 6 00:00:14,542 --> 00:00:17,136 Мисля си за това, че Емили се жени утре. 7 00:00:19,022 --> 00:00:21,456 Рос! Виж, виж! 8 00:00:23,502 --> 00:00:24,298 Какво? Къде? 9 00:00:24,542 --> 00:00:27,102 Ето там! Точно там! Гледай, гледай! 10 00:00:28,382 --> 00:00:31,260 -Какво да гледам? -Някой да ми помогне. 11 00:00:32,222 --> 00:00:33,177 Здравейте! 12 00:00:34,782 --> 00:00:37,615 Моника, извинявай, че не дойдох. Бях навън с Гари. 13 00:00:37,862 --> 00:00:42,094 Возих се в патрулната кола. Предотвратявахме престъпления. 14 00:00:42,342 --> 00:00:44,333 Била си в патрулна кола? 15 00:00:44,542 --> 00:00:46,897 -Искам и аз в патрулната кола! -Аз също! 16 00:00:47,102 --> 00:00:48,694 -Добре. -Да! Аз също! 17 00:00:48,982 --> 00:00:50,381 Сериозно? Ти? 18 00:00:52,742 --> 00:00:53,697 Да. 19 00:00:54,782 --> 00:00:58,092 -Малко е опасно. -Аз обичам опасностите. 20 00:00:58,462 --> 00:01:00,692 -Свободни ли сте тази вечер? -Да! 21 00:01:02,142 --> 00:01:04,895 Не каза, че ще бъде през нощта. 22 00:01:06,622 --> 00:01:08,658 Историята с патрулната кола 23 00:01:57,502 --> 00:02:00,175 Радвам се, че се прибра. Най-накрая ще подредим снимките. 24 00:02:00,382 --> 00:02:02,293 Слава Богу! 25 00:02:02,502 --> 00:02:03,696 Най-накрая! 26 00:02:05,022 --> 00:02:07,331 Разделила съм ги по категории. 27 00:02:07,582 --> 00:02:10,301 Имаме празници, рождени дни, обикновени снимки... 28 00:02:10,542 --> 00:02:12,772 Подредила съм ги тематично. 29 00:02:12,982 --> 00:02:14,938 Значи ако търсиш 30 00:02:15,182 --> 00:02:17,935 рождени дни и кучета, това ще е снимка номер 152. 31 00:02:18,182 --> 00:02:19,058 Видя ли? 32 00:02:20,782 --> 00:02:22,818 Това съм аз с Лапу. 33 00:02:23,382 --> 00:02:25,213 Липсва ми това куче. 34 00:02:25,462 --> 00:02:28,260 Също можеш да го намериш под "куче" и "мъртви". 35 00:02:30,582 --> 00:02:31,378 Чудесно. Благодаря. 36 00:02:32,102 --> 00:02:35,299 Дай ми другия кашон. Това е последният. 37 00:02:40,982 --> 00:02:42,051 Опа. 38 00:02:42,782 --> 00:02:43,851 Извинявай. 39 00:02:44,062 --> 00:02:45,814 Добре, че си ги номерирала. 40 00:02:46,062 --> 00:02:46,938 Не съм. 41 00:02:47,182 --> 00:02:49,855 Снимка 152 беше прототип. 42 00:02:51,342 --> 00:02:53,333 Всичко е наред, скъпа. 43 00:02:53,582 --> 00:02:56,619 Да ти направя ли нещо за пиене? Може би маргарита? 44 00:02:57,102 --> 00:02:58,581 Блендърът е в Рос. 45 00:02:58,982 --> 00:03:02,019 Всичко е с главата надолу. 46 00:03:03,382 --> 00:03:05,612 Ще отида у Рос и ще го взема. 47 00:03:05,862 --> 00:03:08,217 -Приготви нещата за коктейлите. -Добре. 48 00:03:08,462 --> 00:03:11,181 Ключовете му са в чекмеджето. Трябват ми и малко пари. 49 00:03:11,382 --> 00:03:12,701 Искаш да отида до банкомат? 50 00:03:12,942 --> 00:03:16,093 Не. Ако видиш някакви, докато си у Рос. 51 00:03:18,062 --> 00:03:19,495 Какво? 52 00:03:19,982 --> 00:03:21,893 Не правя такива неща. 53 00:03:31,382 --> 00:03:35,057 Страшно го направи. Начинът, по който го натисна този. 54 00:03:35,262 --> 00:03:37,696 Започва да става тъмно. 55 00:03:38,342 --> 00:03:40,902 Каза ти всичко. Ти го пречупи. 56 00:03:41,142 --> 00:03:44,259 Той беше жертвата. Те обикновено приказват. 57 00:03:44,942 --> 00:03:47,900 Вечерта настъпи официално. 58 00:03:49,342 --> 00:03:52,300 -Искаш ли да държа малинката? -Нарича се черешка. 59 00:03:52,502 --> 00:03:54,220 Нарича се... Чандлър! 60 00:03:59,582 --> 00:04:01,652 Готов съм. 61 00:04:01,982 --> 00:04:05,019 Тук правят най-добрия сандвич на света. 62 00:04:05,222 --> 00:04:06,894 Има ли кюфтета в него? 63 00:04:07,142 --> 00:04:08,018 Да. 64 00:04:08,222 --> 00:04:09,814 Топено сирене и сос маринара? 65 00:04:10,102 --> 00:04:10,932 Да. 66 00:04:11,422 --> 00:04:13,140 Не можеш да го ядеш в колата. 67 00:04:15,342 --> 00:04:16,411 Добре. 68 00:04:17,182 --> 00:04:20,094 Моите данъци са платили за тази кола. 69 00:04:21,142 --> 00:04:23,053 Твоите данъци? 70 00:04:25,302 --> 00:04:26,701 Добре де. 71 00:04:33,462 --> 00:04:35,373 Този сандвич мирише хубаво. 72 00:04:35,622 --> 00:04:37,419 Казал ли съм, че може да го душиш? 73 00:04:38,462 --> 00:04:39,656 Не мога ли? 74 00:04:40,062 --> 00:04:44,260 Половината вкус е в миризмата. Ще ми отнемеш вкуса. 75 00:04:44,782 --> 00:04:46,898 Ще ти го върна обратно. 76 00:04:49,902 --> 00:04:51,494 Какво толкова има в този сандвич? 77 00:04:53,302 --> 00:04:56,533 Представи си най-добрия секс, който си имал. 78 00:04:56,782 --> 00:04:58,898 -За Моника ли мислиш? -Да. 79 00:04:59,222 --> 00:05:00,132 Дай по-подробно. 80 00:05:12,982 --> 00:05:16,019 Само да не си от истински динозавър. Моля те. 81 00:05:16,262 --> 00:05:17,900 Моля те, моля те. 82 00:05:19,862 --> 00:05:22,092 "Направено в Мексико." Супер! 83 00:05:24,142 --> 00:05:26,178 Кой би го купил това? 84 00:05:33,342 --> 00:05:34,934 Рейчъл, аз съм. Вдигни! 85 00:05:37,542 --> 00:05:38,452 Какво става? 86 00:05:38,702 --> 00:05:40,579 Трябват ми още неща за маргаритата. 87 00:05:40,822 --> 00:05:45,100 Трябва ми сол, маргарита-микс и текила. 88 00:05:47,182 --> 00:05:48,581 Значи имаме само лед? 89 00:05:48,942 --> 00:05:50,261 Виж дали има и лед. 90 00:06:03,782 --> 00:06:04,771 Ало, Рос? 91 00:06:04,982 --> 00:06:06,335 Емили се обажда. 92 00:06:06,582 --> 00:06:10,495 Знам, че е малко неочаквано, но утре се женя. 93 00:06:10,702 --> 00:06:12,533 Може би... 94 00:06:12,782 --> 00:06:14,659 Аз продължавам да мисля за теб. 95 00:06:15,342 --> 00:06:18,891 И се чудя дали не направихме грешка като се разделихме. 96 00:06:19,102 --> 00:06:20,694 Мислиш ли за мен? 97 00:06:21,142 --> 00:06:24,498 Може би не. Но ако мислиш, обади ми се довечера. 98 00:06:24,702 --> 00:06:26,294 Дочуване. 99 00:06:35,262 --> 00:06:36,092 Къде отиваме? 100 00:06:36,302 --> 00:06:39,533 Свидетелят не отговаря на обажданията. Ще го изненадаме. 101 00:06:39,742 --> 00:06:43,212 Няма да дразним никой, нали? 102 00:06:43,702 --> 00:06:45,215 Хайде бе, човек. 103 00:06:45,462 --> 00:06:49,535 Ще го настъпиш по патъка преди да гъкне за адвокат? 104 00:06:49,782 --> 00:06:52,250 Той е свидетел, не престъпник. И никой не говори така. 105 00:06:53,782 --> 00:06:56,137 Да. Никой не говори така. 106 00:06:56,382 --> 00:06:59,931 -Ти да не си полицай? -Повече от вас двамата. 107 00:07:00,182 --> 00:07:01,740 Как ти хрумна това? 108 00:07:01,942 --> 00:07:04,092 Аз седя отпред. 109 00:07:04,862 --> 00:07:06,614 Аз съм "партньорът" на Гари. 110 00:07:07,302 --> 00:07:09,862 Когато казваш "партньор", не звучиш като полицай. 111 00:07:10,062 --> 00:07:11,700 Звучиш като гей. 112 00:07:13,582 --> 00:07:14,697 Ревнуваш. 113 00:07:16,382 --> 00:07:19,499 -Ние сме под прикритие. -О, да. Няма проблем. 114 00:07:20,662 --> 00:07:22,459 -Рос! -Съжалявам. 115 00:07:23,582 --> 00:07:24,651 Готово. 116 00:07:27,662 --> 00:07:29,380 Здрасти, Гари. Кой съм аз? 117 00:07:29,582 --> 00:07:31,174 Домашен телефон. 118 00:07:34,382 --> 00:07:37,374 Полицаят Рос се вози отзад при посетителите. 119 00:07:38,782 --> 00:07:41,091 Какъв ти е проблемът, Серпико? 120 00:07:44,382 --> 00:07:47,533 Мислиш ли за мен? Може би не. 121 00:07:47,782 --> 00:07:49,693 Но ако мислиш, обади ми се. 122 00:07:49,902 --> 00:07:51,494 Дочуване. 123 00:07:53,102 --> 00:07:54,501 Не. 124 00:07:56,182 --> 00:07:57,501 Знам! 125 00:07:58,902 --> 00:08:01,894 Слава Богу, че си била тук. Трябва да го изтрием. 126 00:08:02,182 --> 00:08:03,900 Не можем да правим това. 127 00:08:04,102 --> 00:08:06,093 Налага се. Ами ако Рос го чуе, 128 00:08:06,302 --> 00:08:08,338 реши да й се обади и се съберат отново? 129 00:08:08,582 --> 00:08:11,494 Това ли искаш? Рос да се върне при тази властна, 130 00:08:11,702 --> 00:08:14,978 невротична кучка Емили, която му забрани да те вижда? 131 00:08:15,382 --> 00:08:17,179 Не! О, не. 132 00:08:17,382 --> 00:08:19,896 Не трябва да се връща при нея. 133 00:08:20,142 --> 00:08:23,498 Аз го знам, ти го знаеш. Дори Рос го знае. 134 00:08:23,702 --> 00:08:25,897 Но ние нямаме право да изтриваме съобщението. 135 00:08:26,142 --> 00:08:30,533 Аз съм му сестра и го обичам. Не искам той да страда. 136 00:08:30,782 --> 00:08:32,818 Това не ми ли дава власт да го... 137 00:08:34,782 --> 00:08:36,295 Право да му помогна? 138 00:08:37,102 --> 00:08:39,332 Не на него е нужна помощ. 139 00:08:41,342 --> 00:08:43,014 Тя не е с всичкия си. 140 00:08:43,262 --> 00:08:46,493 Мисли да избяга от собствената си сватба. 141 00:08:50,102 --> 00:08:53,492 Виж в каква позиция го поставя. 142 00:08:54,182 --> 00:08:55,774 И какво ще направи? 143 00:08:55,982 --> 00:08:58,940 Ще им развали сватбата? 144 00:08:59,182 --> 00:09:00,934 Кой би го направил? 145 00:09:04,462 --> 00:09:07,898 Добре. Онова беше различно. 146 00:09:08,742 --> 00:09:11,302 Въпреки че бяха замесени почти същите хора. 147 00:09:12,062 --> 00:09:14,895 Иска да си направи някаква гадна шега с него. 148 00:09:15,102 --> 00:09:18,094 Ти си луда. Тя звучи разтревожено. 149 00:09:18,302 --> 00:09:19,530 Слушай. 150 00:09:19,782 --> 00:09:21,932 Съобщенията ви са изтрити. 151 00:09:22,182 --> 00:09:23,774 Не! 152 00:09:27,262 --> 00:09:30,891 В безопасност сме, нали? Нищо лошо няма да се случи. 153 00:09:31,102 --> 00:09:33,332 Добре, че ми напомни. Подпишете това. 154 00:09:33,582 --> 00:09:34,617 Какво е? 155 00:09:34,862 --> 00:09:37,422 Не може да ни съдите ако си одраскате крака, 156 00:09:37,662 --> 00:09:39,175 или ако ви пръснат главата. 157 00:09:41,102 --> 00:09:43,491 Побързай. Искам да го подпиша. 158 00:09:44,542 --> 00:09:45,497 Ето го, идва. 159 00:09:46,982 --> 00:09:49,177 Какво прави, по дяволите? 160 00:09:49,422 --> 00:09:50,252 Какво има? 161 00:09:50,462 --> 00:09:51,941 -Всичко наред ли е? -Какво? 162 00:09:52,142 --> 00:09:55,339 Той ни видя. Не мърдайте и не гледайте към него! 163 00:10:09,982 --> 00:10:12,860 Всичко е наред. Изгърмя някакъв ауспух. 164 00:10:13,942 --> 00:10:16,536 Ти се опита да спасиш приятеля си. 165 00:10:17,742 --> 00:10:18,811 Видяхте ли? 166 00:10:19,102 --> 00:10:20,694 Видяхте ли какво направи? 167 00:10:21,342 --> 00:10:22,695 Добре ли си? 168 00:10:26,382 --> 00:10:27,417 Благодаря ти, Джои. 169 00:10:29,862 --> 00:10:31,056 Ало? 170 00:10:41,102 --> 00:10:42,137 Трябва да вървим. 171 00:10:42,342 --> 00:10:43,218 Не, чакай. 172 00:10:43,462 --> 00:10:44,497 О, да. 173 00:10:44,862 --> 00:10:46,136 Моника, не. 174 00:10:47,302 --> 00:10:49,054 Трябва да оправим това. 175 00:10:49,302 --> 00:10:51,338 Как? Ти изтри съобщението. 176 00:10:51,582 --> 00:10:53,015 Можем да му кажем. 177 00:10:53,262 --> 00:10:56,459 Щом искаш да си рационална, няма да споря с теб. 178 00:10:56,742 --> 00:10:57,731 Разбра ли? 179 00:10:58,382 --> 00:11:01,613 Добре, кажи му. Но аз не искам да участвам в това. 180 00:11:03,262 --> 00:11:06,493 Може това да е Емили със същото съобщение. 181 00:11:07,782 --> 00:11:11,980 Рос, това си ти. Искам да запомниш това чувство. 182 00:11:12,582 --> 00:11:15,096 Ти си щастлив, че оживя. 183 00:11:15,302 --> 00:11:18,419 Живей всеки ден до ръба. 184 00:11:18,662 --> 00:11:20,892 Обичай се. 185 00:11:21,982 --> 00:11:23,893 И купи пощенски марки. 186 00:11:25,542 --> 00:11:28,898 Ако пуснеш това съобщение на Емили, проблемът се решава. 187 00:11:29,142 --> 00:11:30,131 Нали? 188 00:11:31,702 --> 00:11:33,420 Искаш ли да срещнеш герой? 189 00:11:33,662 --> 00:11:35,698 Джон Глен ли е тук? 190 00:11:36,342 --> 00:11:37,331 Не. Джои. 191 00:11:37,582 --> 00:11:39,732 Преживяхме невероятна вечер. 192 00:11:39,942 --> 00:11:42,092 -Бяхме в колата... -Чакай малко. 193 00:11:44,862 --> 00:11:45,738 Здравей. 194 00:11:45,982 --> 00:11:47,700 Продължавай. 195 00:11:48,502 --> 00:11:52,097 Бяхме в колата и, бум! Прозвуча изстрел. 196 00:11:52,542 --> 00:11:55,693 Джои, без да мисли за своето спасение, 197 00:11:55,942 --> 00:11:57,898 се хвърли към мен. 198 00:11:58,102 --> 00:11:59,137 Боже мой! 199 00:11:59,382 --> 00:12:01,771 Всъщност изгърмя ауспух. 200 00:12:01,982 --> 00:12:03,415 Но той не знаеше за това. 201 00:12:03,662 --> 00:12:05,220 Да, не знаех за това. 202 00:12:07,142 --> 00:12:09,975 Спокойно можеше да е куршум. 203 00:12:10,182 --> 00:12:13,094 Помисли за полицията. Имаме нужда от хора като теб. 204 00:12:13,342 --> 00:12:15,298 Които скачат при всеки шум. 205 00:12:17,182 --> 00:12:20,094 Можеше да умра тази вечер. 206 00:12:20,342 --> 00:12:23,061 Ако колата с ауспуха те беше прегазила! 207 00:12:24,262 --> 00:12:28,335 Тръгвам си, преди да почне да говори как отново цени живота. 208 00:12:28,582 --> 00:12:32,097 Аз отново ценя живота. 209 00:12:33,262 --> 00:12:34,695 Господи! 210 00:12:37,462 --> 00:12:40,135 -Искаш ли да вечеряме някъде? -Разбира се. 211 00:12:40,662 --> 00:12:45,292 Знаеш ли? Ако чуя изстрел сега, ще те предпазя с тялото си. 212 00:12:45,542 --> 00:12:48,010 Можем да се поразходим в някой лош район. 213 00:12:48,262 --> 00:12:49,490 Добре. 214 00:12:50,942 --> 00:12:51,772 До скоро. 215 00:12:57,102 --> 00:12:58,694 Престани. 216 00:12:58,902 --> 00:13:02,497 Не ми се иска да те спасявам и да те бия в един и същи ден. 217 00:13:12,782 --> 00:13:13,737 Защо си тръгна? 218 00:13:14,102 --> 00:13:16,093 Излязох на разходка. 219 00:13:16,782 --> 00:13:18,693 Във всекидневната. 220 00:13:19,782 --> 00:13:23,092 -Какво има? -Нищо, изморен съм. 221 00:13:23,302 --> 00:13:25,497 От разходката. 222 00:13:27,902 --> 00:13:29,893 Ти се хвърли пред Рос! 223 00:13:30,662 --> 00:13:31,617 Рос! 224 00:13:32,782 --> 00:13:34,659 Значи за това става въпрос. 225 00:13:36,662 --> 00:13:39,301 Господи. Ти мразиш Рос! 226 00:13:40,502 --> 00:13:41,571 Не мразя Рос. 227 00:13:41,782 --> 00:13:45,411 Така е. Аз го спасих, ти ми се сърдиш. Всичко се връзва. 228 00:13:45,662 --> 00:13:48,096 Искаш Рос вън от играта. 229 00:13:48,902 --> 00:13:49,698 Каква игра? 230 00:13:49,942 --> 00:13:52,502 Не знам, но не ми харесва това, което чувам. 231 00:13:52,902 --> 00:13:56,497 Радвам се, че спаси Рос. Но това можеше да е куршум. 232 00:13:56,742 --> 00:13:58,858 Ти не се опита да спасиш мен. 233 00:14:00,782 --> 00:14:03,899 Разстроен си, защото мислиш, че съм спасил Рос вместо теб. 234 00:14:04,102 --> 00:14:08,095 Аз знам, че ти можеш да се погрижиш за себе си. 235 00:14:08,582 --> 00:14:12,370 Рос има нужда от помощ. Той не е на "ти" с улицата като нас. 236 00:14:12,782 --> 00:14:16,058 Рискува живота си за Рос, вместо за мен. 237 00:14:16,262 --> 00:14:17,854 Това е основното. 238 00:14:19,182 --> 00:14:20,695 Не, не е така. 239 00:14:21,262 --> 00:14:22,456 Виж сега. 240 00:14:23,262 --> 00:14:25,537 Не съм се опитвал да спася Рос. 241 00:14:26,382 --> 00:14:27,337 Разбра ли? 242 00:14:28,582 --> 00:14:31,096 Сандвичът ми беше до Рос. 243 00:14:32,982 --> 00:14:33,971 Ясно? 244 00:14:35,662 --> 00:14:38,301 Оптвах се да спася сандвича си. 245 00:14:40,102 --> 00:14:41,774 От куршум? 246 00:14:42,782 --> 00:14:45,979 -Знам че не звучи много логично. -"Много" логично? 247 00:14:46,742 --> 00:14:49,176 Направих го по инстинкт! Хвърлих се към него. 248 00:14:49,422 --> 00:14:51,731 Рискувал си живота си за един сандвич? 249 00:14:51,942 --> 00:14:53,898 Знам, че е налудничаво, 250 00:14:54,142 --> 00:14:57,771 но това е най-великият сандвич в света! 251 00:15:00,462 --> 00:15:03,101 Значи не си избрал Рос вместо мен? 252 00:15:03,342 --> 00:15:05,697 Никога не бих го направил. 253 00:15:05,942 --> 00:15:07,739 Ти си ми като брат. 254 00:15:08,582 --> 00:15:10,573 -Наистина ли? -Да. 255 00:15:10,862 --> 00:15:14,696 И за да ти докажа колко много значиш за мен... 256 00:15:19,702 --> 00:15:20,498 Заповядай. 257 00:15:21,542 --> 00:15:24,136 -Благодаря. -Внимавай, това не е хот-дог! 258 00:15:30,142 --> 00:15:31,780 Хубав ли е? 259 00:15:34,462 --> 00:15:35,497 Видя ли? 260 00:15:35,862 --> 00:15:37,090 Какво правиш? 261 00:15:38,782 --> 00:15:40,898 Доказваше ми колко много знача за теб. 262 00:15:41,102 --> 00:15:42,421 С хапка. 263 00:15:43,302 --> 00:15:44,576 Господи! 264 00:16:02,302 --> 00:16:03,815 Какво правиш тук? 265 00:16:04,022 --> 00:16:05,250 Знаеш ли какво? 266 00:16:05,462 --> 00:16:07,692 Ти си в нашия апартамент през цялото време! 267 00:16:07,902 --> 00:16:10,291 Капката преля чашата, господинчо! 268 00:16:12,102 --> 00:16:16,095 Няма значение. Важното е, че ти си тук. 269 00:16:16,342 --> 00:16:19,175 Ти си ми приятел и си тук. 270 00:16:24,742 --> 00:16:27,495 Само малко съм изплашена. Какво става? 271 00:16:27,702 --> 00:16:30,091 Тази вечер се случи нещо невероятно. 272 00:16:30,302 --> 00:16:32,532 Мислех, че ми е дошъл редът. 273 00:16:32,782 --> 00:16:35,535 Бях на границата на смъртта. 274 00:16:35,782 --> 00:16:36,931 Какво се случи? 275 00:16:37,182 --> 00:16:41,414 Бяхме в патрулната кола с Гари и някой стреля по мен! 276 00:16:44,782 --> 00:16:45,658 Сериозно? 277 00:16:46,342 --> 00:16:47,900 Не, беше от ауспуха на кола. 278 00:16:50,182 --> 00:16:53,811 Но аз си помислих, че някой стреля по мен. И, Рейчъл, 279 00:16:54,262 --> 00:16:55,741 аз оцелях! 280 00:16:57,462 --> 00:17:01,341 И се преизпълних с уважение към живота. 281 00:17:01,582 --> 00:17:03,732 Искам да изпитам всеки момент. 282 00:17:03,982 --> 00:17:07,099 Да се възползвам от всяка възможност. 283 00:17:07,302 --> 00:17:10,817 Виждам всичко толкова ясно. 284 00:17:11,062 --> 00:17:13,098 Заради някакъв ауспух? 285 00:17:13,782 --> 00:17:15,693 Добре. Защо си тук? 286 00:17:17,342 --> 00:17:21,335 Не знам дали това ще ти прозвучи като нещо за възползване, 287 00:17:21,582 --> 00:17:23,095 но Емили се обади днес. 288 00:17:24,382 --> 00:17:26,498 -Говорила си с нея? -Тя остави съобщение. 289 00:17:26,702 --> 00:17:28,533 Но аз го изтрих без да искам. 290 00:17:28,782 --> 00:17:32,138 Нещо му има на секретаря ти. 291 00:17:32,342 --> 00:17:33,695 Какво каза тя? 292 00:17:34,342 --> 00:17:38,096 Че има някакви задръжки по отношение на сватбата си. 293 00:17:38,302 --> 00:17:41,214 И не сте ли направили грешка като сте се разделили? 294 00:17:41,782 --> 00:17:43,693 Иска да й се обадиш. 295 00:17:44,662 --> 00:17:45,458 Ами! 296 00:17:46,062 --> 00:17:48,860 Добре направих, че ти казах, нали? 297 00:17:49,662 --> 00:17:51,414 Да. Разбира се. 298 00:17:51,662 --> 00:17:54,540 Благодаря ти. Защото... 299 00:17:54,782 --> 00:17:57,091 Ще кажа на Моника, че бях права. 300 00:17:57,302 --> 00:17:58,940 Защото тя не искаше... 301 00:17:59,142 --> 00:18:03,294 Не е важно. Важното е, че съм права. Решението е твое. 302 00:18:03,702 --> 00:18:04,532 Нали? 303 00:18:04,782 --> 00:18:06,010 Бях права. 304 00:18:06,262 --> 00:18:07,934 Решението си е твое. 305 00:18:08,182 --> 00:18:08,978 Добре. 306 00:18:09,782 --> 00:18:11,932 Трябва да се обадя на Емили. 307 00:18:12,182 --> 00:18:14,332 Това не е правилно решение. 308 00:18:14,582 --> 00:18:15,981 Не е. 309 00:18:16,262 --> 00:18:17,411 Рос, осъзнай се! 310 00:18:17,702 --> 00:18:18,771 Помисли 311 00:18:19,462 --> 00:18:21,339 тази жена ти скъси живота! 312 00:18:23,222 --> 00:18:25,656 Наистина ли искаш да го изпиташ отново? 313 00:18:27,262 --> 00:18:28,934 Ако беше вчера, 314 00:18:29,182 --> 00:18:32,174 нямаше да й се обадя в никакъв случай. 315 00:18:32,382 --> 00:18:34,771 Но бившата ми жена се обажда в същия ден, 316 00:18:34,982 --> 00:18:37,337 в който едва не умрях? 317 00:18:37,582 --> 00:18:39,493 Това трябва да значи нещо. 318 00:18:39,702 --> 00:18:44,093 Едва не си умрял? Нищо такова не е станало. 319 00:18:44,782 --> 00:18:46,454 Ти не беше там! 320 00:18:48,342 --> 00:18:51,971 Може би това е нещо, от което трябва да се възползвам, знаеш ли? 321 00:18:52,902 --> 00:18:54,415 Знаеш ли какво? 322 00:18:55,302 --> 00:18:58,931 Може би не става въпрос за възползване. 323 00:18:59,182 --> 00:19:02,572 Може би става въпрос за бягство. 324 00:19:03,142 --> 00:19:04,541 Например днес. 325 00:19:04,782 --> 00:19:06,261 Избягал си 326 00:19:06,982 --> 00:19:07,858 от лапите на смъртта. 327 00:19:09,982 --> 00:19:13,099 И може би това значи, че трябва да избягаш 328 00:19:13,342 --> 00:19:15,173 и от Емили. 329 00:19:16,542 --> 00:19:18,021 Звучи логично. 330 00:19:19,782 --> 00:19:23,331 Защото аз искам да се възползвам от възможността, 331 00:19:23,582 --> 00:19:27,018 но не искам да я виждам или да говоря с нея. 332 00:19:28,742 --> 00:19:30,494 Ето на! 333 00:19:31,862 --> 00:19:33,534 Може би днес 334 00:19:34,342 --> 00:19:36,412 си е ден за разминаване. 335 00:19:38,702 --> 00:19:40,454 Благодаря ти, Рейчъл. 336 00:19:40,662 --> 00:19:42,254 Нямаш проблем, скъпи. 337 00:19:43,302 --> 00:19:45,816 Чакай. Секретарят мига. 338 00:19:46,142 --> 00:19:47,860 Може да не си го изтрила. 339 00:19:48,142 --> 00:19:50,451 Здравей, Рос, това си ти 340 00:19:51,062 --> 00:19:54,896 Това е старо съобщение. Никой не иска да го чува. 341 00:19:57,102 --> 00:19:58,376 Моника идвала ли е тук? 342 00:19:59,862 --> 00:20:01,693 Искам си парите обратно. 343 00:20:02,742 --> 00:20:05,051 Сигурно ти трябват за пощенски марки, а? 344 00:20:13,622 --> 00:20:15,294 Гари бил ли е прострелван? 345 00:20:15,502 --> 00:20:16,571 Да, веднъж. 346 00:20:17,742 --> 00:20:18,731 Леко. 347 00:20:18,942 --> 00:20:21,092 Сам го е направил. 348 00:20:21,742 --> 00:20:23,698 Не е много весела история. 349 00:20:24,502 --> 00:20:27,858 Чудя се как ще се държа, ако попадна в престрелка 350 00:20:28,062 --> 00:20:29,541 в истинска престрелка. 351 00:20:29,782 --> 00:20:31,693 Като на война. 352 00:20:31,902 --> 00:20:33,733 Аз щях да съм страхотна във война! 353 00:20:33,982 --> 00:20:36,815 От мен щеше да излезе фантастичен военен лидер. 354 00:20:37,062 --> 00:20:40,498 Щях да стана генерал преди всички вас. 355 00:20:40,982 --> 00:20:44,099 Преди или след като те застрелят собствените ти войници? 356 00:20:44,622 --> 00:20:48,217 Джои ще се спотайва в окопа и ще ни пази всичките. 357 00:20:48,462 --> 00:20:51,101 Ако окопът е пълен със сандвичи. 358 00:20:52,342 --> 00:20:54,458 Да, геройски сандвичи. 359 00:20:56,822 --> 00:21:01,134 Знаете че съм пацифистка, затова войната не ме интересува. 360 00:21:01,382 --> 00:21:04,533 Но когато настъпи революцията, ще ви унищожа всичките. 361 00:21:05,702 --> 00:21:06,930 Без теб, Джои.