1 00:00:03,929 --> 00:00:06,489 Изглеждаш чудесно. Какъв е поводът? 2 00:00:06,689 --> 00:00:09,283 Моника и аз празнуваме 10-месечен юбилей. 3 00:00:09,489 --> 00:00:11,127 Имаме резервации за Жан-Жорж. 4 00:00:11,649 --> 00:00:12,638 Как го направи? 5 00:00:12,849 --> 00:00:14,805 Обадих се няколко пъти, пуснах връзки 6 00:00:15,009 --> 00:00:18,922 и те казаха да заповядаме, ако си поръчаме пиле и не ядем десерт. 7 00:00:22,249 --> 00:00:23,762 -Здрасти, Чандлър. -Здравей, Кейтлин. 8 00:00:23,969 --> 00:00:25,084 Някои хора са се подстригали. 9 00:00:25,289 --> 00:00:27,598 Ужасно. Приличам на осемгодишно момче. 10 00:00:27,809 --> 00:00:31,324 Ако беше вярно, часът по физическо щеше да е много интересен. 11 00:00:35,009 --> 00:00:37,204 -Точно $27. -Заповядай. 12 00:00:37,449 --> 00:00:38,438 Къде е пилето? 13 00:00:38,689 --> 00:00:41,328 Някъде вътре. Патокът го ядоса. 14 00:00:41,729 --> 00:00:43,481 Каза, че първо било яйцето. 15 00:00:44,209 --> 00:00:46,120 -Благодаря. До скоро. -Чао. 16 00:00:49,929 --> 00:00:51,601 Какво беше това? 17 00:00:52,329 --> 00:00:53,728 -Кое? -Флиртуването. 18 00:00:53,969 --> 00:00:57,279 Ти не излизаш ли със сестра ми? 19 00:00:58,209 --> 00:00:59,244 Не съм флиртувал. 20 00:00:59,449 --> 00:01:03,727 Напротив! "Някои хора са се подстригали..." 21 00:01:05,689 --> 00:01:08,726 Имитацията ти е страхотна. 22 00:01:09,409 --> 00:01:13,197 Това не беше флиртуване, а обикновен приятелски разговор. 23 00:01:13,689 --> 00:01:14,963 Да бе. 24 00:01:15,169 --> 00:01:17,319 Искаш ли да видиш как се флиртува? Ще ти покажа. 25 00:01:18,369 --> 00:01:19,722 Достатъчно. 26 00:01:21,369 --> 00:01:23,485 Историята, при която Рос не може да флиртува 27 00:02:10,089 --> 00:02:11,522 Така се гордея с Джои. 28 00:02:11,729 --> 00:02:13,720 -Ще участва в Закон и право! -Знам. 29 00:02:13,969 --> 00:02:17,086 Не мислиш ли, че трябва да се казва Право и закон? 30 00:02:17,289 --> 00:02:19,928 Не, защото първо арестуват, а след това съдят. 31 00:02:20,169 --> 00:02:21,761 Да не започвам. 32 00:02:23,369 --> 00:02:26,566 -Не съм флиртувал. -И то на празника ви. Засрами се! 33 00:02:27,289 --> 00:02:28,119 Какво става? 34 00:02:28,329 --> 00:02:30,604 Той се сваляше на разносвачката на пици. 35 00:02:30,969 --> 00:02:33,324 Не съм. И по-тихо! 36 00:02:34,329 --> 00:02:37,162 Така беше. Ако някой трябва да се сваля 37 00:02:37,369 --> 00:02:39,121 ще е някой неангажиран 38 00:02:39,369 --> 00:02:41,405 който може да направи нещо по въпроса. 39 00:02:41,609 --> 00:02:44,567 Изглежда някой иска да става г-н Разносвачка на пици. 40 00:02:46,889 --> 00:02:49,323 Такава ли била работата? Харесваш Кейтлин? 41 00:02:51,769 --> 00:02:55,728 Рос, скъсахме преди две години. Ти даже се ожени след това. 42 00:02:55,969 --> 00:02:58,244 Мисля, че можем да се срещаме с други хора. 43 00:03:00,009 --> 00:03:02,762 Видях я в пицерията. 44 00:03:03,009 --> 00:03:07,480 Тя беше толкова секси и забавна, и имаше най-сладкият... 45 00:03:07,689 --> 00:03:09,566 Не искаме да знаем мерките й. 46 00:03:10,889 --> 00:03:12,766 Салам, салам, салам. 47 00:03:12,969 --> 00:03:15,529 Тя може да е хубава, но е и глупава. 48 00:03:17,169 --> 00:03:18,761 Забравила ми е вегетарианската. 49 00:03:19,409 --> 00:03:23,163 Това е чудесно. Ще трябва да донесе и твоята пица. 50 00:03:23,409 --> 00:03:27,527 И когато се появи, аз ще съм шармантният Рос. 51 00:03:28,289 --> 00:03:30,723 Радвам се, че не ядеш месо. 52 00:03:31,009 --> 00:03:33,921 Видя ли? Всички имат полза от вегетарианството. 53 00:03:34,649 --> 00:03:38,278 Здравейте, вижте кой е тук! Помните баба ми. 54 00:03:38,489 --> 00:03:40,445 -Голяма вечер! -Да, толкова е хубаво. 55 00:03:40,649 --> 00:03:42,765 Джои в Закон и право. Сигурно много се гордеете. 56 00:03:43,329 --> 00:03:45,524 Тя не разбира и дума английски. 57 00:03:45,769 --> 00:03:48,078 Аз ви помислих за другата баба на Джои. 58 00:03:50,369 --> 00:03:51,802 Отново го направих. 59 00:03:53,689 --> 00:03:55,645 Баба е най-големият ми почитател. 60 00:03:55,889 --> 00:03:59,325 Тя единствена в семейството не загуби вяра в мен. 61 00:04:00,529 --> 00:04:02,724 Да. Голяма звезда. 62 00:04:02,929 --> 00:04:05,921 Дебел Джои голяма звезда. 63 00:04:09,489 --> 00:04:12,720 Бил съм 10 килограма като съм се родил. 64 00:04:16,329 --> 00:04:19,924 -Честит юбилей! -Честит юбилей, десет месеца. 65 00:04:21,169 --> 00:04:24,445 В банята си мислех за първата ни нощ в Лондон. 66 00:04:24,649 --> 00:04:26,640 Бабата на Джои е тук. 67 00:04:26,849 --> 00:04:29,317 -Тази, която говори английски? -Която не говори. 68 00:04:29,529 --> 00:04:31,724 Много горещ любовник беше. 69 00:04:32,689 --> 00:04:34,998 -Ще се приготвя. -Сложи си обиците, които ти подарих. 70 00:04:35,209 --> 00:04:38,724 Чудесна идея. Пазех ги за специален повод. 71 00:04:40,969 --> 00:04:43,927 -Трябва да си отидеш вкъщи. -На мен ми харесва тук. 72 00:04:45,289 --> 00:04:48,281 Да ми донесеш обиците. Той иска да си ги сложа. 73 00:04:48,489 --> 00:04:52,323 Мисля, че са в чантичката ми. Върви да се облечеш, ще ги потърся. 74 00:04:55,729 --> 00:04:57,720 Върни ми обиците, които ти дадох. 75 00:05:01,809 --> 00:05:03,527 Веднага се връщам. 76 00:05:13,769 --> 00:05:15,248 Фибс, ти говориш италиански? 77 00:05:15,449 --> 00:05:16,518 Предполагам. 78 00:05:20,409 --> 00:05:22,798 -Заповядай. -Благодаря. Къде е другата? 79 00:05:23,329 --> 00:05:26,082 Ти и двете ли ги искаш? 80 00:05:26,289 --> 00:05:28,564 Рейчъл Керън Грийн, къде е другата обица? 81 00:05:28,769 --> 00:05:31,681 Моля те, не се сърди, загубих я. 82 00:05:31,889 --> 00:05:35,245 Знам че е някъде в апартамента, но я загубих. 83 00:05:35,769 --> 00:05:38,647 Какво ще кажа на Моника? Иска да ги носи тази вечер. 84 00:05:38,849 --> 00:05:42,080 -Кажи й да си сложи нейните. -Това са нейните обици. 85 00:05:44,689 --> 00:05:48,284 Ти си ми дала нейни обици? На мен това ми е забранено! 86 00:05:49,769 --> 00:05:51,885 -Защо не? -Защото й губя нещата! 87 00:05:59,689 --> 00:06:03,204 Виждате ли този плешивия? По-късно ще го млатя по главата. 88 00:06:05,609 --> 00:06:09,158 Голямата ми сцена се приближава. 89 00:06:09,369 --> 00:06:13,567 Ако беше казал: "Голямата ми цена се понижава", тя щеше ли да разбере? 90 00:06:15,809 --> 00:06:17,003 Какво правиш? 91 00:06:17,569 --> 00:06:20,367 Не мога да гледам. Много е страшно. 92 00:06:21,609 --> 00:06:22,962 Това е реклама за памперси. 93 00:06:24,009 --> 00:06:27,922 Нали ме познаваш. Бебета, отговорности... 94 00:06:30,209 --> 00:06:33,519 -Доставка на пица. -Аз ще отворя! 95 00:06:37,609 --> 00:06:40,681 Една вегетарианска пица. 12,50. 96 00:06:42,329 --> 00:06:44,718 Ако от това ще ви стане по-добре 97 00:06:44,929 --> 00:06:46,965 аз харесвам осемгодишни момчета. 98 00:06:51,129 --> 00:06:52,084 Моля? 99 00:06:54,889 --> 00:06:56,766 Косата ви. Преди малко. 100 00:06:57,009 --> 00:07:00,888 Казахте, че с тази прическа приличате на осемгодишно момче 101 00:07:01,089 --> 00:07:03,125 и аз казвам, че ми харесва. 102 00:07:03,569 --> 00:07:04,797 Косата ви. 103 00:07:06,769 --> 00:07:08,327 Благодаря. 104 00:07:10,649 --> 00:07:14,164 Да не помислите, че харесвам осемгодишни момчета? 105 00:07:16,249 --> 00:07:18,205 Искам само да си получа парите. 106 00:07:18,609 --> 00:07:20,964 Заповядай. И стига си ни носила пици. 107 00:07:21,169 --> 00:07:22,568 Ще опитам. 108 00:07:26,169 --> 00:07:27,124 Няма защо. 109 00:07:27,329 --> 00:07:29,524 Не искаш да ми я оставиш, нали? 110 00:07:30,729 --> 00:07:34,483 Аз харесвам това момиче, а ти ми заставаш на пътя! 111 00:07:34,689 --> 00:07:35,565 Какво? 112 00:07:35,769 --> 00:07:38,488 Чандлър флиртуваше с разносвачката на пици. 113 00:07:40,289 --> 00:07:41,438 Много ти благодаря. 114 00:07:43,569 --> 00:07:44,604 Не съм флиртувал. 115 00:07:44,809 --> 00:07:46,686 Няма проблеми. Не се сърдя. 116 00:07:47,009 --> 00:07:48,761 Така ли? 117 00:07:49,409 --> 00:07:52,128 Не е голяма работа. Аз го правя редовно. 118 00:07:55,009 --> 00:07:57,204 Флиртуваш с други мъже? 119 00:07:57,809 --> 00:08:01,802 Това нищо не значи. Както не значи нищо и за теб. 120 00:08:02,009 --> 00:08:04,318 Има разлика. Ти си много по-готина. 121 00:08:04,529 --> 00:08:05,723 Вярно е. 122 00:08:07,409 --> 00:08:08,728 Това те засяга? 123 00:08:08,929 --> 00:08:11,363 Да, и си мисля, че би засегнало много хора. 124 00:08:11,609 --> 00:08:13,167 Когато ходеше с Рос 125 00:08:13,409 --> 00:08:16,321 засягаше ли се, когато той флиртуваше с други жени? 126 00:08:16,529 --> 00:08:19,726 Не, засягах се, когато спеше с други жени. 127 00:08:23,329 --> 00:08:25,081 Много ти благодаря. 128 00:08:26,209 --> 00:08:28,006 Нямаше за какво да се тревожа. 129 00:08:28,209 --> 00:08:30,325 Той не беше добър във флиртуването. 130 00:08:33,369 --> 00:08:36,122 За какво говориш? С теб се получи. 131 00:08:36,369 --> 00:08:37,438 Прав си. 132 00:08:37,689 --> 00:08:42,046 Запознахме се, ти флиртува и бам! Девет години по-късно се получи. 133 00:08:43,209 --> 00:08:44,324 Добре. 134 00:08:44,569 --> 00:08:47,527 Знаете ли какво ще направя? Ще поръчам още една пица. 135 00:08:47,729 --> 00:08:49,765 И когато Кейтлин дойде 136 00:08:50,009 --> 00:08:52,728 ще видите как флиртувам. 137 00:08:52,969 --> 00:08:54,880 Ще взема телефонния й номер. 138 00:08:55,089 --> 00:08:57,523 Не този, който е на менюто. 139 00:09:00,369 --> 00:09:02,724 -Намерих я. -Слава Богу! Къде беше? 140 00:09:02,969 --> 00:09:03,845 На шкафчето ти. 141 00:09:04,049 --> 00:09:07,121 Това е тази, която вече имахме. 142 00:09:07,689 --> 00:09:09,884 Наближава голямата ми сцена. 143 00:09:10,369 --> 00:09:13,327 -Не бас, че никой не е чул нищо? -Не се хващам. 144 00:09:14,569 --> 00:09:15,718 Има ли някой вкъщи? 145 00:09:16,209 --> 00:09:17,961 -О, Господи. -Какво? 146 00:09:18,169 --> 00:09:22,367 Продължавайте да се усмихвате. Това ще убие баба, ако разбере. 147 00:09:22,569 --> 00:09:23,399 Какво има? 148 00:09:23,609 --> 00:09:25,361 Изрязали са ми сцената. 149 00:09:26,409 --> 00:09:27,524 Какво? 150 00:09:27,809 --> 00:09:30,118 -Сигурен ли си? -Може да е по-късно. 151 00:09:30,329 --> 00:09:33,401 Не ми се вярва. Виждате ли трупа, който изнасят? 152 00:09:33,809 --> 00:09:34,844 Това съм аз. 153 00:09:40,809 --> 00:09:42,561 Това е ужасно. Какво ще правиш? 154 00:09:42,809 --> 00:09:45,926 Не знам. Старата дама живее само заради кариерата ми. 155 00:09:46,129 --> 00:09:49,405 Когато ме махнаха от Дните на нашия живот, щеше да умре. 156 00:09:49,609 --> 00:09:50,439 Това не е хубаво. 157 00:09:50,649 --> 00:09:53,766 Не се усмихваш. Всички да се усмихват! 158 00:09:54,609 --> 00:09:57,885 Кажи й какво е станало. Вината не е твоя. 159 00:09:58,089 --> 00:10:01,604 Ако продължим да говорим така, няма ли да я изплашиш? 160 00:10:04,609 --> 00:10:06,918 Скоро ще се появя. 161 00:10:07,129 --> 00:10:08,528 Ето ме! 162 00:10:10,929 --> 00:10:12,726 Сам Уотърстън! 163 00:10:12,969 --> 00:10:14,960 Не, не. Това съм аз! 164 00:10:15,209 --> 00:10:17,245 Не. Сам Уотърстън. 165 00:10:17,489 --> 00:10:20,162 Криминално престъпление, Каприкорн Едно. 166 00:10:20,369 --> 00:10:23,327 Тя не знае да казва "здравей", но знае Каприкорн Едно. 167 00:10:24,529 --> 00:10:27,965 Трябват ми обиците. Тръгваме като свърши филма. 168 00:10:29,009 --> 00:10:31,125 Но аз вече ти ги върнах. 169 00:10:33,329 --> 00:10:34,205 Не си. 170 00:10:34,409 --> 00:10:37,924 Още не съм ти ги върнала. Точно това казах. 171 00:10:39,369 --> 00:10:40,848 Къде е другата обица? 172 00:10:41,089 --> 00:10:43,125 Не е тук, Фибс. Не е тук. 173 00:10:43,369 --> 00:10:45,166 Ходих у Чандлър снощи. 174 00:10:45,369 --> 00:10:47,803 Провери кутията за бижута на Чандлър. 175 00:10:49,929 --> 00:10:51,840 Чандлър има кутия за бижута? 176 00:10:52,289 --> 00:10:55,486 Имаме десет минути. Сега ли да ти обяснявам? 177 00:11:00,369 --> 00:11:01,722 Здравей, Фибс. 178 00:11:02,169 --> 00:11:03,522 Как 179 00:11:03,809 --> 00:11:06,960 ти се отразява вегетарианската пица? 180 00:11:08,929 --> 00:11:11,318 Ти май си падаш 181 00:11:11,569 --> 00:11:13,525 по зеленчуците, а? 182 00:11:16,209 --> 00:11:17,927 Защо си толкова странен? 183 00:11:19,249 --> 00:11:20,728 Харесва ли ти? 184 00:11:22,889 --> 00:11:24,800 Не. Тогава щях да попитам: "Защо си толкова сладък"? 185 00:11:26,089 --> 00:11:28,045 Упражнявам флиртуването си. 186 00:11:28,249 --> 00:11:30,399 Не разбрах. 187 00:11:32,489 --> 00:11:34,639 Моника, харесва ли ти Закон и право? 188 00:11:34,849 --> 00:11:35,964 Добър е. 189 00:11:36,169 --> 00:11:39,127 Виж какви неща разбирам за теб. Харесваш Закон и право 190 00:11:39,369 --> 00:11:42,520 и си флиртувала с всеки мъж от щата. 191 00:11:44,809 --> 00:11:46,720 Нека се изясним. 192 00:11:46,929 --> 00:11:49,727 Значи ти можеш да флиртуваш, а аз не? 193 00:11:49,929 --> 00:11:51,521 Радвам се, че го изяснихме. 194 00:11:52,409 --> 00:11:55,924 Някой неща са различни за жените и мъжете. 195 00:11:56,169 --> 00:11:57,841 Научи ме на тях. 196 00:11:58,049 --> 00:12:01,121 Вече те научих на толкова много неща, но няма значение. 197 00:12:02,009 --> 00:12:04,728 Когато флиртуваш с някой мъж си мислиш : "Голяма работа". 198 00:12:04,969 --> 00:12:08,325 Но той мисли: "Най-накрая! Някой иска да спи с мен". 199 00:12:08,729 --> 00:12:10,447 -Не е така! -Истина е. 200 00:12:11,169 --> 00:12:13,524 -Но това е жалко. -И това е вярно. 201 00:12:14,529 --> 00:12:17,521 -Всички мъже ли мислят така? -Всички, които са будни. 202 00:12:18,369 --> 00:12:19,324 После те лягат да спят. 203 00:12:19,529 --> 00:12:23,317 И мъжете от другата половина на земята стават и мислят същото. 204 00:12:24,609 --> 00:12:27,362 Още една реклама, а аз още на съм й казал. 205 00:12:27,569 --> 00:12:30,322 Джои, това е последната реклама. 206 00:12:30,529 --> 00:12:32,360 -Имаш десет минути. -Знам! 207 00:12:32,569 --> 00:12:34,127 Какво да направя? 208 00:12:34,609 --> 00:12:36,804 Няма да бягаш и да я оставяш тук. 209 00:12:39,489 --> 00:12:41,127 Добре. 210 00:12:47,289 --> 00:12:50,918 Джои ще се върне веднага. Веднага? 211 00:12:51,929 --> 00:12:54,045 Нека да поговорим за вас. 212 00:12:56,449 --> 00:12:58,326 Вие сте стара и мъничка. 213 00:13:05,529 --> 00:13:06,325 Намерили я? 214 00:13:06,569 --> 00:13:08,719 Обицата не. Но си намерих очилата. 215 00:13:08,929 --> 00:13:11,489 Търся ги от миналото лято. 216 00:13:11,969 --> 00:13:14,529 Те са мои. Ти ги взе от мен. 217 00:13:16,089 --> 00:13:18,319 Добре. Успокой се. Ето ти ги. 218 00:13:22,529 --> 00:13:25,566 -Какво ще правим? -Не знам! 219 00:13:25,809 --> 00:13:28,448 Трябва да кажем на Моника. 220 00:13:28,689 --> 00:13:31,522 Господи! Тя ще ме убие. 221 00:13:32,369 --> 00:13:34,325 Мога да кажа, че аз съм виновна. 222 00:13:34,569 --> 00:13:36,002 Това ще е чудесно. 223 00:13:38,769 --> 00:13:40,327 Моника, мога ли да ти кажа нещо? 224 00:13:40,569 --> 00:13:42,127 Да. Какво има? 225 00:13:43,409 --> 00:13:45,286 Изгубила съм една от обиците ти. 226 00:13:45,489 --> 00:13:48,322 Съжалявам. Много съжалявам. 227 00:13:51,569 --> 00:13:55,039 Добре де, какво толкова? Загубила си я. 228 00:13:55,249 --> 00:13:58,127 Ще я заменя. Обещавам. Чувствам се ужасно. 229 00:13:58,329 --> 00:14:00,923 Няма проблеми. Не си го направила нарочно. 230 00:14:01,289 --> 00:14:03,120 Горката. Ела тук. 231 00:14:05,769 --> 00:14:08,727 -По-добре ли се чувставаш? -Да, ти си най-добрата. 232 00:14:09,369 --> 00:14:10,927 Чакайте малко. 233 00:14:12,129 --> 00:14:13,847 Не мога да го позволя. 234 00:14:14,089 --> 00:14:16,284 Слушай, скъпа, вината не е на Фиби. 235 00:14:16,689 --> 00:14:18,168 Тя ми даде твоите обици. 236 00:14:18,369 --> 00:14:21,759 Аз я загубих. Съжалявам. Чувствам се ужасно. 237 00:14:23,329 --> 00:14:26,321 Ето затова не ти давам нищо от моите неща! 238 00:14:27,809 --> 00:14:30,607 Губиш бижутата ми. Ако не е това, пуловерът ми. 239 00:14:30,809 --> 00:14:32,959 Ако не е пуловерът, са очилата. 240 00:14:33,209 --> 00:14:35,040 Твоите очила? 241 00:14:35,289 --> 00:14:36,927 О, да. 242 00:14:38,009 --> 00:14:40,318 -Пица. -За мен, за мен! 243 00:14:41,929 --> 00:14:43,123 Започва се. 244 00:14:43,369 --> 00:14:46,441 Пригответе се да видите майстора на флирта. 245 00:14:46,649 --> 00:14:48,128 Чакай малко. 246 00:14:51,489 --> 00:14:56,358 Ако харесваш това момиче не мисля, че флиртуването... 247 00:14:58,009 --> 00:14:59,727 Ще видим. 248 00:15:02,489 --> 00:15:04,127 Как се казваше? 249 00:15:04,809 --> 00:15:06,561 Кейтлин! 250 00:15:14,729 --> 00:15:17,163 Едвам смогваме с тези пици. 251 00:15:19,769 --> 00:15:21,919 Дължите $12,50. 252 00:15:27,369 --> 00:15:31,885 Пиците във фурни с дървени въглища ли ги печете? 253 00:15:33,409 --> 00:15:36,162 Не, мисля че работят с газ. 254 00:15:36,369 --> 00:15:37,518 С газ? 255 00:15:40,569 --> 00:15:41,558 Вълнуващо. 256 00:15:43,129 --> 00:15:46,519 Ако всички Гелърови флиртуват така, значи няма проблем. 257 00:15:49,409 --> 00:15:51,877 Нали знаете, че газта мирише? 258 00:15:57,609 --> 00:15:59,327 Те го правят изкуствено. 259 00:16:00,369 --> 00:16:01,199 Какво? 260 00:16:01,409 --> 00:16:03,320 Газта не мирише. 261 00:16:03,609 --> 00:16:07,921 Но те добавят миризмата, за да се знае, когато има теч. 262 00:16:09,889 --> 00:16:11,038 Добре. 263 00:16:13,209 --> 00:16:15,882 Много от другите газове миришат. 264 00:16:21,209 --> 00:16:22,562 О, смили се! 265 00:16:25,889 --> 00:16:28,528 Метанът мирише... 266 00:16:29,689 --> 00:16:32,886 Знаете ли? Аз трябва да тръгвам. 267 00:16:33,089 --> 00:16:35,922 -Но аз не съм ви платил. -Няма проблеми. 268 00:16:36,129 --> 00:16:38,962 Вие поръчахте толкова много, тази е от мен. 269 00:16:46,409 --> 00:16:49,924 За газ ли й говорих? 270 00:16:51,529 --> 00:16:53,724 Повече от всичко друго. 271 00:16:55,369 --> 00:16:57,724 На мен ми беше интересно. 272 00:17:00,409 --> 00:17:01,285 Съжалявам. 273 00:17:01,489 --> 00:17:03,559 Не се притеснявай. 274 00:17:03,809 --> 00:17:07,722 След девет години тя и аз ще сме заедно! 275 00:17:13,929 --> 00:17:16,602 Ще изхвърля някои от тези кутии. 276 00:17:24,529 --> 00:17:26,645 Към какво друго добавят миризма? 277 00:17:31,009 --> 00:17:32,965 Кейтлин! 278 00:17:33,209 --> 00:17:34,927 Здравей, аз съм Рейчъл. 279 00:17:35,609 --> 00:17:37,406 Ние поръчвахме многото пица. 280 00:17:37,609 --> 00:17:39,042 Проблем ли има? 281 00:17:39,249 --> 00:17:41,126 Не, пиците са чудесни. 282 00:17:41,369 --> 00:17:48,081 Но моят приятел Рос много се притеснява като флиртува. 283 00:17:48,569 --> 00:17:49,718 О, Господи! 284 00:17:49,929 --> 00:17:51,920 Това флиртуване ли беше? 285 00:17:52,769 --> 00:17:54,361 Знам, знам. 286 00:17:54,609 --> 00:17:57,726 Като се изключи тази част 287 00:17:57,929 --> 00:18:00,238 в която ви се иска да умрете 288 00:18:00,489 --> 00:18:02,320 ще видите, че той е добър човек. 289 00:18:02,569 --> 00:18:04,719 Човекът с газта? 290 00:18:05,249 --> 00:18:08,321 Казвам ви, той е много мил и много смешен 291 00:18:08,569 --> 00:18:10,560 и има добро сърце. 292 00:18:10,769 --> 00:18:14,648 -Освен това, мисля че ви харесва. -Така ли? 293 00:18:14,849 --> 00:18:18,637 Ние сме седем, а поръчахме десет пици. Какво мислиш? 294 00:18:19,009 --> 00:18:21,569 Мислех, че Джои е там. 295 00:18:29,129 --> 00:18:30,084 Рос? 296 00:18:31,009 --> 00:18:33,523 Срещнах Кейтлин в коридора. 297 00:18:33,769 --> 00:18:37,364 Оказа се по-добър във флиртуването, отколкото те мислех. 298 00:18:37,569 --> 00:18:38,365 Какво? 299 00:18:38,569 --> 00:18:41,925 Тя ме помоли да ти дам телефонния й номер. 300 00:18:46,689 --> 00:18:48,361 И просто ти го е дала? 301 00:18:51,609 --> 00:18:55,045 Благодаря, но не искам да ми правиш услуги. 302 00:18:55,249 --> 00:18:57,604 Не съм ти правила. Тя каза, че си сладур. 303 00:18:59,009 --> 00:19:01,079 Е, това мога да повярвам. 304 00:19:02,809 --> 00:19:05,164 Филмът още ли върви? 305 00:19:05,369 --> 00:19:06,563 Почти свършва. 306 00:19:06,809 --> 00:19:08,128 Ей, бабо. 307 00:19:08,729 --> 00:19:10,321 Това папата ли е? 308 00:19:13,009 --> 00:19:14,522 Какво гледам и аз? 309 00:19:15,209 --> 00:19:17,279 Ето ме! Това е голямата ми сцена. 310 00:19:17,969 --> 00:19:19,721 Дръпнете се! 311 00:19:21,609 --> 00:19:23,327 Имам пистолет! 312 00:19:23,769 --> 00:19:25,168 Не ме е страх да го използвам. 313 00:19:26,609 --> 00:19:27,928 Точно така, бабо. 314 00:19:28,169 --> 00:19:30,524 Можеше поне да си смениш блузата. 315 00:19:32,329 --> 00:19:36,117 Искам куфар, пълен със $100,000... 316 00:19:38,569 --> 00:19:40,844 Пълен със $100,000 в дребни банкноти. 317 00:19:41,089 --> 00:19:43,125 Ако не го получа... Къш! 318 00:19:43,809 --> 00:19:45,527 Ако не го получа 319 00:19:47,209 --> 00:19:48,608 ще застрелям тази патица! 320 00:19:49,209 --> 00:19:50,324 О, не! 321 00:19:51,809 --> 00:19:53,720 Излизам! 322 00:20:01,209 --> 00:20:02,881 И тя вярва на това? 323 00:20:07,209 --> 00:20:09,928 Управление на полетите вика майор Том 324 00:20:12,089 --> 00:20:13,841 Броенето започва 325 00:20:14,089 --> 00:20:15,727 Двигателите 326 00:20:16,409 --> 00:20:17,205 включени 327 00:20:23,889 --> 00:20:26,562 Това са сцени от шоуто следващата седмица. 328 00:20:28,369 --> 00:20:30,485 Със сигурност ще го гледам. 329 00:20:36,089 --> 00:20:37,681 Приличат ли си? 330 00:20:37,889 --> 00:20:38,685 Определено. 331 00:20:38,889 --> 00:20:39,844 А една с друга? 332 00:20:40,049 --> 00:20:41,767 В такъв случай не. 333 00:20:44,369 --> 00:20:46,246 -Готова ли си? -Да. 334 00:20:46,489 --> 00:20:49,447 Изглеждаш чудесно. Аз съм най-щастливият човек на света. 335 00:20:49,649 --> 00:20:52,117 И още по-щастлив ще станеш. 336 00:20:52,369 --> 00:20:54,963 -Дай да видя обиците. -Да, обиците. 337 00:20:55,169 --> 00:20:56,727 Изглеждат чудесно. 338 00:20:56,929 --> 00:20:59,921 Приятелят ти има най-добрият вкус, нали? 339 00:21:00,929 --> 00:21:04,126 Приятелят ми има страхотен вкус. 340 00:21:07,529 --> 00:21:09,520 Благодаря, че избра обиците.