1 00:00:02,571 --> 00:00:05,085 Чандлър! Чандлър! 2 00:00:08,531 --> 00:00:10,806 Видях те какво правиш през прозореца! 3 00:00:11,051 --> 00:00:13,963 Видях какво правиш със сестра ми! Ела тук! 4 00:00:15,171 --> 00:00:17,321 Слушай, добре си прекарахме. 5 00:00:17,651 --> 00:00:19,721 Колко продължи? Четири, пет месеца? 6 00:00:19,971 --> 00:00:22,929 При повечето хора и толкова не продължава. Сбогом. 7 00:00:25,091 --> 00:00:27,730 -Какво правиш? -Излизам в нелегалност. 8 00:00:28,091 --> 00:00:30,730 Стига, Чандлър. Мога да се оправя с Рос. 9 00:00:31,331 --> 00:00:32,730 Чакай! 10 00:00:35,691 --> 00:00:37,249 Какво става, братле? 11 00:00:39,531 --> 00:00:43,206 Какво, по дяволите, правите? 12 00:00:43,611 --> 00:00:44,407 Какво става? 13 00:00:44,651 --> 00:00:48,485 Майче Рос разбра за мен и Моника. 14 00:00:49,611 --> 00:00:52,079 По тихо, той е тук. 15 00:00:54,171 --> 00:00:57,163 Мислех те за най-добрия си приятел! Това е сестра ми! 16 00:00:57,411 --> 00:01:00,289 Най-добрият ми приятел и сестра ми! Не мога да повярвам! 17 00:01:00,531 --> 00:01:04,126 Ние не го правим ей така. Аз я обичам. 18 00:01:04,491 --> 00:01:06,004 Влюбен съм в нея. 19 00:01:07,411 --> 00:01:09,925 Съжалявам. че трябваше да разбереш по този начин. 20 00:01:10,891 --> 00:01:14,008 Това е вярно. И аз го обичам. 21 00:01:20,131 --> 00:01:22,565 Най-добрият ми приятел и сестра ми! 22 00:01:25,571 --> 00:01:27,641 Не мога да повярвам! 23 00:01:29,811 --> 00:01:33,167 Вие няма ли да ги прегърнете? Това е голяма новина! 24 00:01:34,571 --> 00:01:36,527 Ние знаем от известно време. 25 00:01:40,811 --> 00:01:42,927 Какво? Вие сте знаели? 26 00:01:43,731 --> 00:01:45,642 Всички сте знаели и не сте ми казали? 27 00:01:45,971 --> 00:01:50,886 Тревожехме се за теб. Не знаехме как ще реагираш. 28 00:01:53,731 --> 00:01:56,529 Тревожили сте се за мен? 29 00:01:57,131 --> 00:01:59,008 Не сте знаели как ще реагирам? 30 00:02:02,011 --> 00:02:04,206 Добре. 31 00:02:04,451 --> 00:02:08,330 Да си тръгваме, за да могат тези гълъбчета да си свършат работата. 32 00:02:11,531 --> 00:02:15,046 Аз само говоря. Той го прави със сестра ти. 33 00:02:18,051 --> 00:02:20,121 Историята с момичето, което удря Джои 34 00:02:53,171 --> 00:02:55,924 СЕНТРАЛ ПЪРК 35 00:02:56,211 --> 00:02:57,803 Знаете ли какво се досетих? 36 00:02:58,051 --> 00:02:59,450 Ако имате деца... 37 00:02:59,691 --> 00:03:00,760 Ще имаме деца? 38 00:03:01,011 --> 00:03:02,205 Заплювам си да съм кръстник! 39 00:03:04,011 --> 00:03:06,923 Не може да заплюеш кръстник. 40 00:03:07,611 --> 00:03:09,920 Не трябва ли братът да е кръстник? 41 00:03:10,131 --> 00:03:12,440 Да бе. Ако искаше толкова, щеше да се заплюеш пръв. 42 00:03:14,091 --> 00:03:18,130 -Вие сте няколко стъпки пред нас. -Големи лунни скокове. 43 00:03:18,571 --> 00:03:21,324 Мисля си за най-добрия сватбен подарък. 44 00:03:21,531 --> 00:03:24,091 Ще участвам заедно с теб. Не мога да избера сама. 45 00:03:26,611 --> 00:03:27,805 Здрасти, Кейти. 46 00:03:28,171 --> 00:03:29,365 Това е Кейти. 47 00:03:29,971 --> 00:03:30,847 Готова ли си да тръгваме? 48 00:03:31,091 --> 00:03:32,809 Ще изтичам до тоалетната. 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,047 Къде е обядът? 50 00:03:34,291 --> 00:03:36,009 Мислех да ядем китайско. 51 00:03:36,251 --> 00:03:37,570 Обичам китайско! 52 00:03:37,811 --> 00:03:40,325 Откъде знаеш, че обичам китайско? 53 00:03:43,891 --> 00:03:45,244 Тя е толкова сладка. 54 00:03:45,491 --> 00:03:47,402 Можеш да я побереш в джоба си. 55 00:03:48,931 --> 00:03:52,719 Не знам. Много я харесвам и тя е много мила, но... 56 00:03:52,971 --> 00:03:54,450 Но какво? 57 00:03:56,091 --> 00:03:57,922 Непрекъснато ме удря. 58 00:03:59,971 --> 00:04:02,610 По сладкия начин, по който току-що го направи? 59 00:04:02,851 --> 00:04:05,319 Много по-лошо е отколкото изглежда. 60 00:04:06,411 --> 00:04:08,720 Боли ме. 61 00:04:09,211 --> 00:04:11,805 Знам какво ти трябва. Трябва ти бодигард. 62 00:04:12,051 --> 00:04:13,928 Какво ще прави Бен след училище? 63 00:04:16,091 --> 00:04:20,164 Джои си има проблем. Едно малко момиче го бие. 64 00:04:21,811 --> 00:04:22,960 Джои, ела тук. 65 00:04:23,211 --> 00:04:26,442 Знам, скъпи. Това сигурно е много трудно за теб и... 66 00:04:26,691 --> 00:04:28,283 Извинявай, да не те заболя? 67 00:04:39,531 --> 00:04:41,567 Донесох ти подаръци за къщата. 68 00:04:41,811 --> 00:04:44,120 Сол, за да има животът ти вкус. 69 00:04:44,811 --> 00:04:47,325 Хляб, за да не огладняваш никога. 70 00:04:47,811 --> 00:04:50,371 И ароматизирана свещ за банята. 71 00:04:50,611 --> 00:04:52,124 Защото... Ти знаеш защо. 72 00:04:53,891 --> 00:04:57,327 Благодаря. Благодаря. И пак благодаря. 73 00:04:59,371 --> 00:05:02,841 Добре дошли. Аз съм Стив Сера, президент на домсъвета. 74 00:05:03,091 --> 00:05:05,810 Рос Гелър. Това е приятелката ми Фиби. 75 00:05:06,731 --> 00:05:08,483 Г-н президент. 76 00:05:09,811 --> 00:05:11,847 Дойдох да говорим за Хауърд. 77 00:05:13,291 --> 00:05:15,646 Той е домакин на сградата и излиза в пенсия. 78 00:05:15,891 --> 00:05:20,487 Всички живущи в сградата дават по $100 в знак на благодарност. 79 00:05:20,771 --> 00:05:22,090 Това е много хубаво. 80 00:05:22,331 --> 00:05:23,730 Чек ли ще ми напишете? 81 00:05:27,851 --> 00:05:30,240 Може и да не е веднага. Просто го пъхнете под вратата. 82 00:05:30,491 --> 00:05:32,129 Не, не е това. 83 00:05:32,371 --> 00:05:34,931 Току-що се нанесох. 84 00:05:35,891 --> 00:05:38,849 Но този човек работи тук от 25 години. 85 00:05:39,091 --> 00:05:41,525 Да, но аз живея тук от 25 минути. 86 00:05:45,291 --> 00:05:47,202 Добре, разбирам. 87 00:05:47,571 --> 00:05:52,042 Чакайте! Съжалявам, но аз дори не познавам Хауърд. 88 00:05:52,291 --> 00:05:54,521 Не го познавам. 89 00:05:54,771 --> 00:05:57,331 Хауърд е човекът, който е бил домакин тук. 90 00:05:58,371 --> 00:06:02,046 Да, но за мен е просто "човек". 91 00:06:02,691 --> 00:06:05,524 Добре. Няма значение. 92 00:06:05,811 --> 00:06:08,120 Добре дошъл в сградата. 93 00:06:10,611 --> 00:06:12,647 Видя ли го този? 94 00:06:13,011 --> 00:06:15,127 Харесват ми очилата му. 95 00:06:20,411 --> 00:06:23,562 Президентът Стив е казал на всички, че съм стиснат 96 00:06:23,811 --> 00:06:25,722 и сега цялата сграда ме мрази. 97 00:06:25,931 --> 00:06:28,320 Едно малко дете ми се изплю на крака. 98 00:06:29,531 --> 00:06:30,361 Знаеш ли какво? 99 00:06:30,611 --> 00:06:33,683 Ще направя купон за всички в сградата. 100 00:06:33,891 --> 00:06:37,566 Ще ги поканя и ще им обясня, че не съм лошо момче. 101 00:06:37,811 --> 00:06:40,450 Не съм стиснат. Аз съм просто човек 102 00:06:40,691 --> 00:06:42,841 който държи на това, в което вярва. 103 00:06:43,211 --> 00:06:45,600 Човек с принципи. 104 00:06:46,091 --> 00:06:47,729 Очертава се забавен купон. 105 00:06:49,771 --> 00:06:53,320 Щом искаш да те харесат, защо просто не платиш $100? 106 00:06:53,531 --> 00:06:55,203 Купонът ще ти струва повече. 107 00:06:55,451 --> 00:06:56,600 Това няма значение! 108 00:06:57,171 --> 00:07:00,447 Това са принципите ми! Става въпрос за принципи! 109 00:07:00,891 --> 00:07:03,928 А аз мислех, че искаш да накараш съседите ти да те харесат. 110 00:07:04,171 --> 00:07:07,846 Те ще ме харесат като дойдат на моето жестоко парти. 111 00:07:09,731 --> 00:07:11,289 Трябва да направя табелки с имената. 112 00:07:15,131 --> 00:07:18,441 Ти ще бъдеш зет на този велик купонджия. 113 00:07:20,011 --> 00:07:22,366 Много смешно. Не казвай това на Моника. 114 00:07:22,611 --> 00:07:24,681 Не й давай такива идеи. 115 00:07:25,211 --> 00:07:29,489 Ти не разбираш ли, че тези идеи вече са в главата на Моника? 116 00:07:30,131 --> 00:07:31,530 Защо? 117 00:07:32,811 --> 00:07:36,486 Защото те обича и защото ти също я обичаш. 118 00:07:36,771 --> 00:07:38,966 Е, и? Какво означава това? 119 00:07:39,931 --> 00:07:43,560 Успокой се! Казвам ти нещо, което вече знаеш. 120 00:07:43,771 --> 00:07:46,763 Тя остави Ричард, защото той не искаше да има бебета. 121 00:07:46,971 --> 00:07:51,601 Тя е жена. Скоро ще стане на 30. И се казва Моника. 122 00:07:52,291 --> 00:07:54,407 Не го виждам по този начин. За мен има две Моники: 123 00:07:54,651 --> 00:07:58,121 Приятелката, която живее отсреща и иска да си има бебета. 124 00:07:59,051 --> 00:08:01,360 И новата Моника, с която почнах да излизам. 125 00:08:01,611 --> 00:08:04,330 Кой може да каже какво иска тя? 126 00:08:05,331 --> 00:08:06,764 Прав съм. 127 00:08:07,291 --> 00:08:08,690 Прав ли съм? 128 00:08:11,051 --> 00:08:11,847 Прав си. 129 00:08:12,211 --> 00:08:15,681 Ти си абсолютно прав. Нещата стават коренно различни. 130 00:08:17,011 --> 00:08:18,285 Не са толкова различни. 131 00:08:18,531 --> 00:08:20,601 Не, освен ако "различни" означава същите. 132 00:08:22,611 --> 00:08:25,284 Толкова беше смешен с този сервитьор. 133 00:08:25,371 --> 00:08:26,520 Ти си откачалка! 134 00:08:32,171 --> 00:08:35,004 Солети с формата на дракон са винаги смешни. 135 00:08:35,251 --> 00:08:38,209 Не, ти ги правиш смешни. Ти си смешен! 136 00:08:41,131 --> 00:08:44,123 Виж, Кейти, трябва да поговорим. 137 00:08:44,931 --> 00:08:48,241 Аз наистина те харесвам. Много те харесвам. 138 00:08:49,291 --> 00:08:52,522 Но понякога като ме удряш така на шега 139 00:08:52,771 --> 00:08:57,686 все едно ме удрят с много малка, но истинска бухалка! 140 00:09:00,651 --> 00:09:02,209 Аз не мога да ти причиня болка. 141 00:09:02,411 --> 00:09:04,208 Подиграваш ми се, че съм толкова малка ли? 142 00:09:04,411 --> 00:09:08,199 Няма да се подиграваш на височината ми! 143 00:09:13,411 --> 00:09:15,129 Не е ли чудесно това? 144 00:09:15,891 --> 00:09:18,325 Не можем ли да стоим така вечно? 145 00:09:22,971 --> 00:09:24,882 Не ти ли се иска да останеш вечно тук? 146 00:09:25,091 --> 00:09:28,720 Да, тук или някъде другаде. Където кажеш. 147 00:09:30,011 --> 00:09:30,921 Добре ли си? 148 00:09:31,411 --> 00:09:32,480 Добре съм. 149 00:09:32,731 --> 00:09:34,084 Неофициално. 150 00:09:35,011 --> 00:09:36,239 Какво правиш? 151 00:09:36,611 --> 00:09:40,809 Прекарвам си добре с момичето, с което се виждаме неофициално. 152 00:09:42,491 --> 00:09:44,959 Знаех си! Знаех си, че ще го направиш. 153 00:09:45,811 --> 00:09:49,690 Че ще се изплашиш, защото всички ти говорят за женитба! 154 00:09:50,291 --> 00:09:53,203 Ти искаш това да стане, нали? 155 00:09:53,451 --> 00:09:54,804 Знаеш какво искам? 156 00:09:55,051 --> 00:09:57,849 Да! Искаш бебета! Обхванала те е треска за бебета! 157 00:09:59,291 --> 00:10:00,929 Не е вярно! 158 00:10:01,171 --> 00:10:03,924 Ти си вманиачен на тема бебета и женитба 159 00:10:04,171 --> 00:10:07,527 и всичко, което е свързано с бебета и женитба. 160 00:10:08,291 --> 00:10:12,204 Защо да не успокоим малко топката? 161 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 Ти ума ли си изгуби? 162 00:10:15,571 --> 00:10:19,610 Това не е за мен. Това е за теб, ти не искаш да се обвържеш! 163 00:10:19,851 --> 00:10:24,129 Познавам те. Знам мислите, които се въртят в главата ти. 164 00:10:25,011 --> 00:10:26,364 Не може да знаеш всичко. 165 00:10:26,611 --> 00:10:29,967 Знаеш ли че довечера вместо с теб ще изляза с Рейчъл? 166 00:10:30,171 --> 00:10:32,162 И че единственото бебе тук си ти? 167 00:10:32,371 --> 00:10:35,329 Знаеш ли, че дори не искам да те погледна? 168 00:10:37,771 --> 00:10:38,886 Това не го знаех. 169 00:10:43,571 --> 00:10:47,450 Всичко ще се оправи, нали? Тя няма да ме напусне. Това е поправимо. 170 00:10:47,691 --> 00:10:49,602 -Разбира се. -Абсолютно. 171 00:10:49,851 --> 00:10:50,920 От мен? 172 00:10:54,611 --> 00:10:56,841 Освен ако не направиш някой голям жест. 173 00:10:57,091 --> 00:10:58,001 Много голям. 174 00:10:59,731 --> 00:11:00,686 Госпожата! 175 00:11:02,611 --> 00:11:04,727 Гюнтер, може ли едно кафе? 176 00:11:05,811 --> 00:11:06,766 За вкъщи. 177 00:11:08,571 --> 00:11:10,448 Все още не искам да говоря с теб. 178 00:11:10,691 --> 00:11:12,841 Кажи ми как да оправя нещата. 179 00:11:13,531 --> 00:11:14,759 Ние така правим. 180 00:11:15,011 --> 00:11:17,969 Аз правя гаф, ти ми казваш как да го оправя и това е. 181 00:11:18,211 --> 00:11:20,520 След това отново ме мислиш за сладур. 182 00:11:22,091 --> 00:11:24,969 Омръзна ми да ти бъда учител. 183 00:11:25,171 --> 00:11:27,048 Сега ще се оправяш сам. 184 00:11:28,211 --> 00:11:30,600 Щом те е страх от сериозна връзка 185 00:11:30,811 --> 00:11:32,722 откажи се. 186 00:11:44,291 --> 00:11:46,282 ДОБРЕ ДОШЛИ 187 00:11:55,931 --> 00:11:57,649 РОС 188 00:12:00,651 --> 00:12:03,449 Д-р. ГЕЛЪР 189 00:12:09,251 --> 00:12:11,811 Хауърд! Хауърд! 190 00:12:23,771 --> 00:12:25,523 Здравей, Рос! 191 00:12:26,731 --> 00:12:28,164 Какво правиш тук? 192 00:12:28,411 --> 00:12:31,926 Мислех, че това е твоето парти, но всъщност е парти за Хауърд. 193 00:12:32,171 --> 00:12:34,048 Той е очарователен малък човек. 194 00:12:35,131 --> 00:12:37,964 Довиждане, Фиби. Благодаря ти, че се включи. 195 00:12:38,211 --> 00:12:39,530 Няма защо. 196 00:12:40,411 --> 00:12:41,844 Ти си се включила? 197 00:12:42,091 --> 00:12:43,524 Да, със $100. 198 00:12:44,131 --> 00:12:46,520 Не мога да повярвам, че си му дала пари. 199 00:12:46,731 --> 00:12:50,804 Мислех, че се съгласи с мен, когато ми искаха пари за това. 200 00:12:51,051 --> 00:12:52,279 Никой не ме е питал. 201 00:12:52,811 --> 00:12:56,929 Аз съм екзотичната, непозната странница. Това винаги е забавно. 202 00:12:57,611 --> 00:12:59,647 Но така ме правиш да изглеждам лош. 203 00:12:59,891 --> 00:13:02,849 Не е вярно! Така изглеждаш много по-добре. 204 00:13:03,091 --> 00:13:06,322 Те виждат, че говориш с мен. Аз съм звездата на вечерта. 205 00:13:07,091 --> 00:13:08,922 Здрасти, Фибс! 206 00:13:09,171 --> 00:13:10,650 Здравей, Рос. 207 00:13:10,971 --> 00:13:13,121 Защо не си смените апартаментите? 208 00:13:13,331 --> 00:13:15,891 Фиби е от нашата кръвна група. 209 00:13:16,091 --> 00:13:17,285 Помислете си. 210 00:13:20,931 --> 00:13:22,523 Добре, моя грешка. 211 00:13:38,171 --> 00:13:40,446 Изглеждаш огромен. 212 00:13:40,891 --> 00:13:42,722 Благодаря, тренирам. 213 00:13:43,211 --> 00:13:46,328 Личи ли си, че нося шест пуловера? 214 00:13:48,811 --> 00:13:50,927 Но не си личи защо. 215 00:13:51,411 --> 00:13:54,642 Ще късам с Кейти, та се навлякох за всеки случай. 216 00:13:54,891 --> 00:13:58,930 Тя ме удря, когато е щастлива, а как ли ще реагира 217 00:13:59,131 --> 00:14:01,520 като разбере, че и отнемат любовта на Джои? 218 00:14:06,971 --> 00:14:08,563 Ей, много хубаво яке. 219 00:14:08,811 --> 00:14:10,290 Благодаря. 220 00:14:10,491 --> 00:14:12,607 -Толкова е хубаво! -Ох! 221 00:14:16,411 --> 00:14:20,609 От Джои ли го научи това? Вие сте супер! 222 00:14:22,571 --> 00:14:24,960 Знаеш ли какво? 223 00:14:25,211 --> 00:14:27,725 Май ти си супер. 224 00:14:29,691 --> 00:14:31,921 Джои има страхотни приятели. 225 00:14:32,691 --> 00:14:35,046 И страхотна приятелка. 226 00:14:36,931 --> 00:14:38,330 Толкова си сладка! 227 00:14:39,411 --> 00:14:41,322 Ти си толкова сладка! 228 00:14:48,531 --> 00:14:50,328 Тя ме ритна. 229 00:14:55,011 --> 00:14:57,400 Няма ли да направиш нещо? 230 00:14:58,771 --> 00:15:01,524 Направи нещо или излизам веднага от тази врата. 231 00:15:03,811 --> 00:15:05,324 Ще правиш ли нещо? 232 00:15:26,531 --> 00:15:29,648 Това е катастрофа. Мога ли да си вървя? 233 00:15:29,891 --> 00:15:31,563 Говоря за теб на хората. 234 00:15:31,771 --> 00:15:34,331 Стой още малко, отпусни се. Вземи си нещо за ядене. 235 00:15:38,811 --> 00:15:40,608 Какво си им казала за мен? 236 00:15:40,851 --> 00:15:44,241 Казах им историята с Емили. Опитах се да предизвикам симпатия. 237 00:15:44,491 --> 00:15:46,482 Но ти пак излезе лошия. 238 00:15:48,571 --> 00:15:49,686 Май грешно я разказах. 239 00:15:51,171 --> 00:15:55,323 Трябва да поговорим за това, аз не разбрах какво се е случило там. 240 00:15:57,731 --> 00:15:59,244 Тази торта е много хубава! 241 00:16:00,011 --> 00:16:01,364 Нещата започват да се оправят. 242 00:16:01,611 --> 00:16:05,729 О, Боже! Някой си е отрязал от тортата на Хауърд! 243 00:16:09,251 --> 00:16:11,719 Кой би направил такова нещо? 244 00:16:17,371 --> 00:16:18,486 3-Б. 245 00:16:20,851 --> 00:16:23,524 Получи си безплатната храна. Развали настроението на всички. 246 00:16:23,771 --> 00:16:25,409 Не е ли време да си ходиш? 247 00:16:27,411 --> 00:16:30,130 Върви си в 3-Б, 3-Б. 248 00:16:31,131 --> 00:16:34,806 Успокойте се всички! Искам да ви кажа нещо. 249 00:16:37,491 --> 00:16:39,049 Кой харесва Рос? 250 00:16:44,051 --> 00:16:45,530 Разбира се, че не го харесвате. 251 00:16:45,771 --> 00:16:47,443 Той не ви даде никакви пари. 252 00:16:47,771 --> 00:16:50,968 Вдигна си ръката, когато попитах: "Кой харесва Рос?" 253 00:16:51,411 --> 00:16:53,208 Освен това носи две табелки. 254 00:16:56,411 --> 00:17:00,199 Когато за пръв път срещнах Рос, аз също не го харесах. 255 00:17:02,331 --> 00:17:05,562 Но след като го опознах, разбрах, че той е много мил 256 00:17:05,811 --> 00:17:09,042 грижовен и много щедър. 257 00:17:09,291 --> 00:17:12,920 Моля ви да не съдите Рос, преди да го опознаете. 258 00:17:13,171 --> 00:17:14,729 Аз ви харесвам всичките. 259 00:17:14,811 --> 00:17:17,848 Но ми беше трудно, когато ви срещнах за пръв път. 260 00:17:18,091 --> 00:17:20,286 Кърт? Помислих го за пияница. 261 00:17:22,611 --> 00:17:23,521 Лола? 262 00:17:23,771 --> 00:17:25,841 Умопомрачително тъпа. 263 00:17:28,651 --> 00:17:31,643 Ами вие? Златотърсачката и извратеният дядка. 264 00:17:33,851 --> 00:17:36,923 Всички знаете какво имам предвид. 265 00:17:43,171 --> 00:17:46,049 Не знаех, че ще започнат да хвърлят неща. 266 00:17:47,731 --> 00:17:50,928 Мислех, че ако продължа да ги обиждам, ти ще ги защитиш. 267 00:17:51,131 --> 00:17:53,042 Щеше да се превърнеш в герой. 268 00:17:55,731 --> 00:17:57,483 Не можах да се усетя. 269 00:18:01,811 --> 00:18:04,723 Къде е Моника? Трябва да говоря с нея, спешно е. 270 00:18:05,531 --> 00:18:06,680 Аз съм Моника. 271 00:18:06,931 --> 00:18:08,922 Трябва да говоря с теб. Спешно е. 272 00:18:10,211 --> 00:18:11,530 Мислех си 273 00:18:11,771 --> 00:18:15,366 за нас. Много мислих. 274 00:18:17,011 --> 00:18:19,525 Има само един начин да го направя. 275 00:18:23,971 --> 00:18:25,324 Какво правиш? 276 00:18:26,411 --> 00:18:27,605 Не го прави. 277 00:18:28,011 --> 00:18:29,330 Ще се омъжиш ли за мен? 278 00:18:33,091 --> 00:18:35,400 Лоша идея. 279 00:18:35,651 --> 00:18:37,528 Не мога да гледам. 280 00:18:39,571 --> 00:18:41,289 Защо го правиш това? 281 00:18:41,531 --> 00:18:42,930 Не знам. 282 00:18:43,571 --> 00:18:45,880 Но знам, че не ме е страх да го направя. 283 00:18:48,011 --> 00:18:50,400 Правя го, защото съжалявам? 284 00:18:52,611 --> 00:18:56,763 Мислиш ли, че най-добрата причина да се ожениш е, че съжаляваш? 285 00:18:57,011 --> 00:18:58,808 Не, бременността е. 286 00:19:02,451 --> 00:19:04,169 Съжалението е четвърто, 287 00:19:04,251 --> 00:19:07,129 след да бъдеш готов и да искаш да се ожениш. 288 00:19:07,531 --> 00:19:09,442 Ще станеш ли моя жена? 289 00:19:12,891 --> 00:19:17,169 Искам да помислиш за минута колко абсурдно звучи това. 290 00:19:20,771 --> 00:19:23,331 Иска ми се да няма никой друг тук. 291 00:19:26,371 --> 00:19:27,963 Нищо такова не съм казала. 292 00:19:28,211 --> 00:19:31,601 Не съм казала, че искам да се женя и да раждам бебета! 293 00:19:31,851 --> 00:19:34,923 Бях наистина объркан. После говорих с тях. 294 00:19:35,171 --> 00:19:37,366 С кого? С разведения два пъти и с Джои? 295 00:19:39,291 --> 00:19:40,724 Тя е права. 296 00:19:42,331 --> 00:19:45,129 Така е, но това е удар под кръста! 297 00:19:46,851 --> 00:19:49,570 Нали помниш като ти казах, че искам от теб 298 00:19:49,811 --> 00:19:52,769 сам да решваш проблемите си в нашата връзка? 299 00:19:53,011 --> 00:19:54,160 Още не си готов. 300 00:19:54,771 --> 00:19:56,523 Не съм си го и мислил! 301 00:20:01,291 --> 00:20:02,201 О, Господи. 302 00:20:02,691 --> 00:20:05,251 Какво щеше да направиш, ако се бях съгласила? 303 00:20:05,491 --> 00:20:07,322 Щях да съм щастлив 304 00:20:07,531 --> 00:20:11,126 защото щях да прекарам остатъка от живота си с жената, която обичам. 305 00:20:12,331 --> 00:20:15,482 Или пък щеше да видиш дупка с формата на Чандлър във вратата. 306 00:20:21,531 --> 00:20:22,930 Ще ми подадеш ли ножа? 307 00:20:23,211 --> 00:20:24,803 Не, няма. 308 00:20:25,051 --> 00:20:27,201 Не бива да си толкова груб. 309 00:20:27,531 --> 00:20:30,364 Прав си. Съжалявам. Ще се омъжиш ли за мен? 310 00:20:34,051 --> 00:20:38,329 Щях да те помоля да се оженим, защото забравих да те поздравя. 311 00:20:39,491 --> 00:20:43,200 Или го каниш да се премести при теб. Но не съм сигурна. Чандлър? 312 00:20:44,331 --> 00:20:45,764 Колко дълго ще продължи това? 313 00:20:46,011 --> 00:20:47,922 Продължителността 314 00:20:48,131 --> 00:20:52,329 зависи от големината на глупостта ти. Значи дълго. 315 00:20:53,011 --> 00:20:53,841 Това е забавно 316 00:20:54,211 --> 00:20:56,441 Помниш ли като се бяхме "разделили временно"? 317 00:20:56,691 --> 00:20:58,727 Съжалявам. Ще се омъжиш ли за мен? 318 00:21:04,691 --> 00:21:06,124 Това не е смешно.