1 00:00:03,209 --> 00:00:07,088 Не мога да повярвам, че не сме го правили досега. Много е хубаво! 2 00:00:07,289 --> 00:00:09,723 Много хубаво за Моника. 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,163 Времето изтече! Мой ред е. 4 00:00:16,289 --> 00:00:18,598 -Мина половин час? -Това е твоят часовник. 5 00:00:21,809 --> 00:00:26,166 Не искам да се хваля, но правя най-добрите масажи. 6 00:00:26,409 --> 00:00:29,128 Тогава хубаво ме намасажирай! 7 00:00:34,089 --> 00:00:35,488 Хубаво е, нали? 8 00:00:35,729 --> 00:00:37,845 Не знам с какво съм го заслужил. 9 00:00:39,809 --> 00:00:41,401 Сбогувай се със схванатите мускули! 10 00:00:41,689 --> 00:00:43,520 Сбогом, мускули! 11 00:00:44,889 --> 00:00:47,039 Историята с чантата на Джои 12 00:01:32,009 --> 00:01:34,364 Тя прави най-лошите масажи! 13 00:01:35,609 --> 00:01:38,726 Все едно ме изтезаваше да й дам информация. 14 00:01:39,209 --> 00:01:42,440 Исках да й я дам. Но не знаех какво да й кажа! 15 00:01:43,489 --> 00:01:46,083 Щом боли толкова, трябва да й кажеш. 16 00:01:46,329 --> 00:01:48,968 За пръв път имам сериозна връзка. 17 00:01:49,209 --> 00:01:52,201 Не искам да я разваля като казвам истината. 18 00:01:54,289 --> 00:01:55,722 Внимавай! 19 00:01:55,969 --> 00:01:57,527 Щеше да ми смачкаш шапката. 20 00:01:58,289 --> 00:01:59,278 Извинявай. 21 00:02:00,209 --> 00:02:02,120 Зайчето е избягало. 22 00:02:10,129 --> 00:02:13,405 Сега е момента да обясниш за шапката. 23 00:02:15,529 --> 00:02:16,928 Ще поставят пиеса. 24 00:02:17,169 --> 00:02:20,957 Ще ходя на прослушване за ролята на един много изискан мъж. 25 00:02:21,209 --> 00:02:22,961 Истинско конте, сигурен съм 26 00:02:23,209 --> 00:02:27,566 че всички на прослушването ще са облечени много модно. 27 00:02:27,809 --> 00:02:29,481 И ти ще ги накараш да изчезнат? 28 00:02:30,689 --> 00:02:33,761 Не можеш да намериш нещо по-изискано от това. 29 00:02:35,369 --> 00:02:36,518 Готово! 30 00:02:37,729 --> 00:02:41,802 Ако искаш да изглеждаш добре, ела в магазина. Ще ти помогна. 31 00:02:42,049 --> 00:02:43,402 -Благодаря! -Няма защо. 32 00:02:43,689 --> 00:02:45,088 Моля ви, свалете ги! 33 00:02:48,409 --> 00:02:50,320 Здрасти, Фибс. Как си? 34 00:02:50,969 --> 00:02:54,200 Горе-долу. Току-що се връщам от болницата. 35 00:02:54,809 --> 00:02:56,162 Добре ли си? 36 00:02:56,409 --> 00:02:59,242 Аз да. Но баба ми почина. 37 00:03:00,889 --> 00:03:01,719 Фибс, съжаляваме. 38 00:03:01,929 --> 00:03:02,805 Няма защо. 39 00:03:03,049 --> 00:03:04,926 Тя имаше невероятен живот. 40 00:03:05,169 --> 00:03:08,081 Пък и аз ще я виждам отново. Тя ще ме посещава. 41 00:03:10,609 --> 00:03:13,123 Сигурно е с нас сега. 42 00:03:13,329 --> 00:03:18,039 Да бе. Току-що се е възнесла и ще идва в кафенето. 43 00:03:18,289 --> 00:03:21,599 Видях двама души да правят секс в една кола отвън! 44 00:03:24,369 --> 00:03:26,803 Бабата на Фибс е починала. 45 00:03:27,969 --> 00:03:30,119 Господи! Съжалявам. 46 00:03:30,609 --> 00:03:33,567 Всъщност, това е хубаво. Защото 47 00:03:33,889 --> 00:03:36,528 един живот си отива и започва друг. 48 00:03:38,169 --> 00:03:40,319 Не и по начина, по който го правеха. 49 00:03:42,129 --> 00:03:44,723 Какво се случи? Как почина? 50 00:03:44,969 --> 00:03:46,004 Бяхме в магазина 51 00:03:46,249 --> 00:03:50,720 тя се наведе да вземе кисело мляко и повече не се изправи. 52 00:03:51,929 --> 00:03:53,157 Толкова съжаляваме. 53 00:03:53,409 --> 00:03:55,240 Последните й думи бяха: 54 00:03:55,489 --> 00:04:00,165 "Ти вземи яйца, аз ще взема мляко и ще се видим на касата". 55 00:04:00,769 --> 00:04:01,804 И знаете ли какво? 56 00:04:02,169 --> 00:04:04,524 Наистина ще се видим на касата. 57 00:04:11,889 --> 00:04:14,687 Тъй като ще връщаш всичко това 58 00:04:14,929 --> 00:04:16,920 трябва да носиш бельо. 59 00:04:18,009 --> 00:04:20,728 Добре. Покажи ми и него. 60 00:04:22,289 --> 00:04:24,325 Нещо ти липсва. 61 00:04:31,729 --> 00:04:33,321 Така ли? Дамска чанта? 62 00:04:33,569 --> 00:04:36,322 Не е дамска чанта. Това се носи на рамото. 63 00:04:37,009 --> 00:04:38,920 Само изглежда като дамска чанта. 64 00:04:39,609 --> 00:04:43,522 Повярвай ми, всички мъже носят такива в пролетния каталог. 65 00:04:43,769 --> 00:04:46,283 Ето, виж. Мъже носят чантата. 66 00:04:47,169 --> 00:04:49,729 Ето, виж. Жени носят чантата. 67 00:04:56,809 --> 00:05:01,724 Но е странно как добре ми стои дамска чанта. 68 00:05:03,129 --> 00:05:05,085 Точно така. Юнисекс! 69 00:05:05,329 --> 00:05:08,321 Никакъв юни. Правих секс преди няколко дни. 70 00:05:09,809 --> 00:05:13,199 Не, Джои. Ти и аз, Ю-Н-И секс. 71 00:05:14,849 --> 00:05:17,124 На това няма да откажа! 72 00:05:25,409 --> 00:05:26,967 -Кой е? -Фиби е. 73 00:05:27,209 --> 00:05:28,562 Чудесно! 74 00:05:29,369 --> 00:05:31,121 О, ти ли си? 75 00:05:31,889 --> 00:05:33,038 Какво има? 76 00:05:34,969 --> 00:05:38,359 Имам лоши новини. Мога ли да вляза? 77 00:05:39,809 --> 00:05:40,798 Не, благодаря. 78 00:05:46,209 --> 00:05:47,927 Баба почина днес. 79 00:05:48,929 --> 00:05:51,397 Тя не умря ли преди пет години? 80 00:05:51,689 --> 00:05:53,919 Не, почина днес. 81 00:05:54,729 --> 00:05:57,482 Погребението ще е утре. 82 00:05:57,689 --> 00:06:00,283 Аз вече ходих. 83 00:06:00,569 --> 00:06:01,968 Не, не си! 84 00:06:02,209 --> 00:06:03,688 Кой е умрял тогава? 85 00:06:03,929 --> 00:06:05,044 Много хора! 86 00:06:07,529 --> 00:06:09,485 Ще дойдеш ли или не? 87 00:06:13,169 --> 00:06:16,241 Мислех, че е умряла и вече го преживях. 88 00:06:17,849 --> 00:06:19,567 Пък и ще ходя на концерт. 89 00:06:19,809 --> 00:06:23,165 Щях да те поканя, но са ми останали само два билета. 90 00:06:24,729 --> 00:06:28,927 -Добре. Приятен концерт. -Благодаря. Приятно погребение! 91 00:06:40,209 --> 00:06:42,962 Приличате на сина си, госпожо Трибиани. 92 00:06:44,329 --> 00:06:47,002 Заради мъжката ми чанта ли го казваш? 93 00:06:48,609 --> 00:06:51,760 Мислех, че само изглежда добре, но всъщност е много практична. 94 00:06:52,169 --> 00:06:56,082 Има си прегради за портфейл, ключове, тефтерче с адреси... 95 00:06:56,329 --> 00:06:57,125 За гримовете ти. 96 00:06:59,329 --> 00:07:01,797 Какво правиш? Прослушването е утре. 97 00:07:02,049 --> 00:07:04,483 Да, но сега е време за сандвич. 98 00:07:05,089 --> 00:07:07,762 Ако я изцапаш с горчица, не можеш да я върнеш. 99 00:07:08,009 --> 00:07:10,682 Защо да я връщам? Обичам тази чанта! 100 00:07:10,929 --> 00:07:14,046 -Добре, дължиш ми $350. -Чудесно. 101 00:07:14,569 --> 00:07:17,447 Приемате ли Ваза или Мустър Кард? 102 00:07:19,649 --> 00:07:24,564 Спокойно, ще ти платя с парите от ролята, която ще ми дадат. 103 00:07:24,809 --> 00:07:27,323 Каква е ролята? Леля Мими? 104 00:07:27,809 --> 00:07:30,039 Не ги слушай. Аз мисля, че е секси. 105 00:07:30,809 --> 00:07:32,527 Ю-н-и секси? 106 00:07:39,329 --> 00:07:42,207 Здравейте, г-жо Пинила. Благодаря, че дойдохте. 107 00:07:42,489 --> 00:07:44,400 Това са ви стерео-очилата. 108 00:07:47,009 --> 00:07:49,523 Преподобният Понг ще каже кога да ги сложите. 109 00:07:53,049 --> 00:07:54,277 Здравей, скъпа. 110 00:07:54,529 --> 00:07:56,440 -Как се оправяш? -Добре. 111 00:07:56,809 --> 00:07:59,118 Съжалявам, Фибс. 112 00:08:00,889 --> 00:08:04,165 Знаеш ли? Баба ми имаше същата чанта! 113 00:08:05,049 --> 00:08:06,198 Донесох ти цветя. 114 00:08:06,449 --> 00:08:07,882 О, благодаря! 115 00:08:08,129 --> 00:08:10,927 Като вадиш цветя от нея чантата изглежда по-мъжка. 116 00:08:13,889 --> 00:08:16,005 Извинете, това ли е погребението? 117 00:08:16,249 --> 00:08:17,728 Добре дошли. 118 00:08:18,089 --> 00:08:19,522 Това са ви стерео-очилата. 119 00:08:20,009 --> 00:08:21,328 Добре. 120 00:08:23,089 --> 00:08:25,159 Откъде познавате Франсис? 121 00:08:25,409 --> 00:08:27,877 Всъщност, не съм я виждал от години. 122 00:08:28,169 --> 00:08:32,685 Но бях много близък с нея и с дъщеря й. 123 00:08:32,929 --> 00:08:33,998 Как се казвате? 124 00:08:34,249 --> 00:08:35,887 Франк Буфей. 125 00:08:38,529 --> 00:08:41,999 Знаете ли какво? Излъгах ви. Името ми е Джо. 126 00:08:43,409 --> 00:08:44,842 Джо Хил. 127 00:08:45,129 --> 00:08:45,925 Вие сте Франк Буф... 128 00:08:46,169 --> 00:08:48,364 Не! Джо Хил. 129 00:08:49,689 --> 00:08:50,644 Току-що казахте... 130 00:08:50,889 --> 00:08:53,562 Трябва да вървя. Благодаря, че дойдохте. 131 00:08:57,449 --> 00:08:58,677 Боже мой! 132 00:08:58,929 --> 00:08:59,998 Какво стана? 133 00:09:00,369 --> 00:09:01,518 Това беше баща ми. 134 00:09:03,329 --> 00:09:04,205 Вижте! 135 00:09:05,209 --> 00:09:07,120 Все едно идва право към мен. 136 00:09:14,889 --> 00:09:17,039 -Настигна ли го? -Какво каза той? 137 00:09:17,289 --> 00:09:20,326 "Радвам се да се запознаем, Гленда". 138 00:09:21,569 --> 00:09:23,605 Не можех да му дам истинското си име. 139 00:09:23,849 --> 00:09:24,884 Защо не? 140 00:09:25,129 --> 00:09:26,528 Видяхте го как избяга. 141 00:09:26,729 --> 00:09:29,402 Мислите, че ще говори с дъщеря си, която е изоставил? 142 00:09:29,649 --> 00:09:31,287 Какво му каза? 143 00:09:31,529 --> 00:09:35,568 Че съм изпълнител на завещанието и трябва да говоря с него. 144 00:09:35,809 --> 00:09:38,528 Ще се срещнем в кафенето. 145 00:09:38,729 --> 00:09:40,367 Моля, заемете местата си. 146 00:09:40,769 --> 00:09:43,124 Не мога да мисля сега за това. 147 00:09:43,529 --> 00:09:45,724 Искам да се сбогувам с баба си. 148 00:09:46,489 --> 00:09:47,717 Да вървим да се сбогуваме. 149 00:10:00,409 --> 00:10:02,764 Ще тръгвам за прослушването. Как изглеждам? 150 00:10:04,089 --> 00:10:06,557 Чудесно! Тази чанта ще ти донесе ролята. 151 00:10:06,809 --> 00:10:08,322 И среща с мъж. 152 00:10:10,209 --> 00:10:14,168 Подигравайте се колкото искате. Това е страхотна чанта. 153 00:10:14,409 --> 00:10:16,923 И е толкова удобна за носене. 154 00:10:17,209 --> 00:10:21,168 Това, че не разбирате нещо, не го прави лошо. 155 00:10:21,609 --> 00:10:24,407 Трябва да свикнете с факта, че Джои 156 00:10:25,129 --> 00:10:26,801 върви в комплект с чанта! 157 00:10:28,609 --> 00:10:30,520 Отивам на среща с баща си. 158 00:10:30,849 --> 00:10:32,441 Ще му кажеш ли коя си? 159 00:10:32,689 --> 00:10:35,157 Отначало не. Не искам да го плаша. 160 00:10:35,409 --> 00:10:37,206 Не си ли му ядосана? 161 00:10:37,449 --> 00:10:39,326 Той те е изоставил. 162 00:10:39,529 --> 00:10:43,647 Ако бях аз, този тип щеше да си намери белята. 163 00:10:43,889 --> 00:10:48,405 Щях да вляза там и да му кажа: "Ей, татко! 164 00:10:48,649 --> 00:10:51,721 Ти и аз, навън. Веднага!" 165 00:10:52,769 --> 00:10:54,361 Чак аз самият се изплаших. 166 00:10:55,529 --> 00:10:57,520 Поне изплаши някой. 167 00:10:59,329 --> 00:11:01,160 Мислите, че ще съм ядосана. 168 00:11:01,369 --> 00:11:05,328 Мислите, че ще искам да му откъсна малката плешива глава! 169 00:11:06,129 --> 00:11:08,324 Аз вече съм над тези неща. 170 00:11:08,809 --> 00:11:12,324 Изглеждаш малко напрегната. Това ще те отпусне. 171 00:11:12,849 --> 00:11:13,645 Махай се! 172 00:11:14,769 --> 00:11:17,647 Престани! Защо постъпваш така с мен? 173 00:11:18,409 --> 00:11:19,558 За какво говориш? 174 00:11:19,809 --> 00:11:22,482 Като масажистка и като човек 175 00:11:22,809 --> 00:11:26,006 те моля, не постъпвай така с никой! 176 00:11:27,009 --> 00:11:28,567 Аз правя добри масажи. 177 00:11:31,169 --> 00:11:33,729 Масажирах Рейчъл, преди да й се появи алергия. 178 00:11:36,289 --> 00:11:38,928 И Чандлър, той ги обожава! Гледайте. 179 00:11:40,649 --> 00:11:42,879 Не му харесва. Боли го! 180 00:11:43,129 --> 00:11:45,723 -Не, не е. -Напротив! 181 00:11:46,129 --> 00:11:49,519 -Какво? -Съжалявам, но... 182 00:11:53,889 --> 00:11:55,117 Лъгал си ме? 183 00:11:55,489 --> 00:11:57,002 Не мога да повярвам. 184 00:11:57,249 --> 00:11:59,160 Може би не е искал да те обиди. 185 00:11:59,409 --> 00:12:02,526 От минутата, в която почнем да се лъжем... 186 00:12:05,809 --> 00:12:06,719 И под "ние" 187 00:12:07,329 --> 00:12:08,967 имам предвид обществото. 188 00:12:11,689 --> 00:12:13,919 Когато сте готов. 189 00:12:14,609 --> 00:12:16,565 Сигурно сте нова тук. 190 00:12:16,809 --> 00:12:19,004 Можем да си вземем маса, ще ви купя питие. 191 00:12:19,249 --> 00:12:21,399 Може ли да опитате без чантата? 192 00:12:23,369 --> 00:12:24,927 Разбира се. 193 00:12:28,609 --> 00:12:32,204 Сигурно сте нова тук. Можем да си... 194 00:12:32,729 --> 00:12:34,162 Мога ли да ви питам нещо? 195 00:12:34,409 --> 00:12:35,319 Разбира се. Какво? 196 00:12:35,609 --> 00:12:38,043 Първо, това не е дамска чанта. 197 00:12:40,009 --> 00:12:40,964 Окей. Давай. 198 00:12:41,209 --> 00:12:43,564 Ако мислите, че е дамска чанта, не е. 199 00:12:43,809 --> 00:12:45,640 Това е мъжка чанта. 200 00:12:46,489 --> 00:12:48,957 Добре. Продължете! 201 00:12:50,009 --> 00:12:52,523 Нека ви покажа каталога. 202 00:12:53,089 --> 00:12:54,204 Виждате ли? 203 00:12:55,729 --> 00:12:57,048 Последна мода. 204 00:12:57,289 --> 00:13:00,042 Всички ги носят. Мъже, жени, деца. 205 00:13:00,289 --> 00:13:01,563 Продавате ли ги? 206 00:13:04,089 --> 00:13:06,728 Не, тези сладурчета сами се продават. 207 00:13:08,209 --> 00:13:09,528 Благодаря ви. Справихте се отлично. 208 00:13:10,009 --> 00:13:11,488 На аз нищо не прочетох. 209 00:13:11,729 --> 00:13:13,765 Видяхме достатъчно. 210 00:13:15,529 --> 00:13:16,962 Добре, довиждане. 211 00:13:17,209 --> 00:13:18,927 Дадоха ни я. 212 00:13:21,369 --> 00:13:22,358 Рейчъл тук ли е? 213 00:13:23,889 --> 00:13:28,440 Искам да ти се извиня за тази история с масажите. 214 00:13:29,129 --> 00:13:31,085 Аз наистина ги харесвам. 215 00:13:31,809 --> 00:13:33,720 Моля те, спри! 216 00:13:35,009 --> 00:13:36,840 Обещахме си да сме честни. 217 00:13:37,209 --> 00:13:40,599 Трябваше да ми кажеш : "Не ми харесват масажите ти". 218 00:13:45,089 --> 00:13:47,523 Не ми харесват масажите ти. 219 00:13:49,529 --> 00:13:51,884 Видя ли? Не е трудно. 220 00:13:53,009 --> 00:13:54,761 Но ти плачеш! 221 00:13:54,969 --> 00:13:58,962 Не плача за това. Плача за нещо в работата. 222 00:14:00,129 --> 00:14:03,121 Приятелят ми каза, че не харесва масажите ми. 223 00:14:03,889 --> 00:14:06,198 Ти не може да си най-добра във всичко. 224 00:14:06,449 --> 00:14:09,919 Господи! Ти въобще не ме познаваш! 225 00:14:13,089 --> 00:14:15,478 Ти правиш най-лошите масажи на света. 226 00:14:15,769 --> 00:14:17,680 Аз вече се разплаках! 227 00:14:18,329 --> 00:14:19,523 Добре, слушай. 228 00:14:19,729 --> 00:14:22,926 Ти правиш най-добрите лоши масажи. 229 00:14:23,809 --> 00:14:26,721 Ако някой иска да му направят най-добрия лош масаж 230 00:14:26,969 --> 00:14:29,119 ще се попитат: "Кой е най-добрият"? 231 00:14:29,329 --> 00:14:30,762 Ще трябва да дойдат при теб. 232 00:14:36,689 --> 00:14:39,761 Казваш, че ако даваха награда 233 00:14:39,969 --> 00:14:44,360 за най-добър лош масаж... Кой щеше да я получи? 234 00:14:44,609 --> 00:14:46,167 Щеше да си ти! 235 00:14:46,369 --> 00:14:49,406 Ти, Моника! Щеше да получиш всички гласове. 236 00:14:50,529 --> 00:14:52,838 Значи ще нарекат наградата "Моника"? 237 00:14:54,969 --> 00:14:56,084 Абсолютно. 238 00:14:59,289 --> 00:15:00,722 Аз съм некадърна. 239 00:15:02,769 --> 00:15:05,078 СЕНТРАЛ ПЪРК 240 00:15:07,369 --> 00:15:08,927 Благодаря, че дойдохте. 241 00:15:09,169 --> 00:15:10,488 Благодаря. 242 00:15:11,129 --> 00:15:12,528 Елате да седнете. 243 00:15:14,689 --> 00:15:15,917 Седнете. 244 00:15:16,329 --> 00:15:17,728 Седнете! 245 00:15:19,609 --> 00:15:22,362 Добре. Преди да започнем, искам вие 246 00:15:22,609 --> 00:15:26,602 да посочите за протокола че вие наистина сте Франк Буфей. 247 00:15:26,849 --> 00:15:28,726 Да, аз съм. 248 00:15:31,729 --> 00:15:33,208 Какво ми е завещала Франсис? 249 00:15:34,409 --> 00:15:36,127 Затова ме извикахте. 250 00:15:37,809 --> 00:15:40,528 Да, така е. Тя ви е завещала 251 00:15:42,009 --> 00:15:43,761 това червило. 252 00:15:48,729 --> 00:15:50,526 Използвано е. 253 00:15:52,809 --> 00:15:54,128 Супер! 254 00:15:56,769 --> 00:15:59,078 Искам да ви задам няколко въпроса, 255 00:15:59,169 --> 00:16:01,637 затова ще извадя официалните форми. 256 00:16:05,009 --> 00:16:06,840 Първи въпрос: 257 00:16:07,529 --> 00:16:11,204 Били сте женен за дъщерята на Франсис, Лили. Вярно ли е? 258 00:16:11,449 --> 00:16:13,326 Да, бях. 259 00:16:14,209 --> 00:16:16,769 Втори въпрос: Този брак е приключил... 260 00:16:17,009 --> 00:16:18,522 А: Щастливо? 261 00:16:18,809 --> 00:16:20,959 Б: Средно? 262 00:16:21,209 --> 00:16:24,246 Или В: В пълно изоставяне 263 00:16:24,489 --> 00:16:26,445 на нея и нейните две деца? 264 00:16:27,289 --> 00:16:28,438 Така ли пише? 265 00:16:28,689 --> 00:16:29,724 Да, виждате ли? 266 00:16:31,689 --> 00:16:33,919 Тогава трябва да кажа В. 267 00:16:35,529 --> 00:16:37,087 Пълно изоставяне. 268 00:16:38,569 --> 00:16:40,207 Причини за изоставянето: 269 00:16:40,569 --> 00:16:43,686 А: Строго секретна работа за правителството. 270 00:16:44,209 --> 00:16:45,324 Б: Амнезия. 271 00:16:45,569 --> 00:16:48,720 Или В: Защото сте егоистичен, безотговорен 272 00:16:48,969 --> 00:16:51,244 лош, лош човек. 273 00:16:51,809 --> 00:16:54,118 Май ще се откажа от червилото. 274 00:16:55,809 --> 00:16:58,960 Ще ми направите ли услуга? 275 00:16:59,209 --> 00:17:00,847 Ще предадете ли на Лили 276 00:17:01,769 --> 00:17:02,884 това, моля? 277 00:17:03,809 --> 00:17:05,925 Като видите Лили, дайте й тази бележка. 278 00:17:06,129 --> 00:17:08,484 Исках да говоря с нея на погребението 279 00:17:08,969 --> 00:17:13,520 но си представих, че може да се ядоса като вас и се изплаших. 280 00:17:14,209 --> 00:17:16,598 Написах й бележка. Ще й я предадете ли, моля? 281 00:17:16,849 --> 00:17:19,317 Дошли сте да видите Лили? 282 00:17:20,329 --> 00:17:21,318 Да. Защо? 283 00:17:22,369 --> 00:17:24,121 Лили е мъртва. 284 00:17:25,609 --> 00:17:26,678 Какво? 285 00:17:27,129 --> 00:17:28,039 Тя е мъртва. 286 00:17:28,689 --> 00:17:29,599 Сигурна ли сте? 287 00:17:29,889 --> 00:17:32,847 Ако не е, кремирането е било голяма грешка. 288 00:17:34,209 --> 00:17:36,928 Не мога да повярвам. Не мога да повярвам, че... 289 00:17:37,209 --> 00:17:39,803 Как? О, Господи. 290 00:17:40,769 --> 00:17:41,565 Кога? 291 00:17:41,889 --> 00:17:43,242 Преди 17 години. 292 00:17:46,009 --> 00:17:47,886 Ами момичетата? 293 00:17:50,689 --> 00:17:54,364 Урсула е сервитьорка и живее в Сохо. 294 00:17:56,209 --> 00:17:57,927 А Фиби 295 00:17:59,609 --> 00:18:01,327 е на това канапе. 296 00:18:08,689 --> 00:18:12,284 Да, червило и дъщеря. Голям ден за вас! 297 00:18:13,529 --> 00:18:16,327 Фиби, аз... 298 00:18:18,729 --> 00:18:21,766 Аз просто не знам какво да кажа. 299 00:18:23,089 --> 00:18:27,640 Не мога да повярвам, че ти си моя дъщеря. Толкова си красива. 300 00:18:29,009 --> 00:18:31,523 Да, но това не променя нещата. 301 00:18:33,729 --> 00:18:36,402 Ще се почувстваш ли по-добре, ако ти кажа 302 00:18:36,649 --> 00:18:40,085 че аз много съжалявах, че си тръгнах? 303 00:18:42,369 --> 00:18:45,441 Няма значение какво казваш. Нищо няма да промениш. 304 00:18:45,689 --> 00:18:47,088 Затова си върви. 305 00:18:48,849 --> 00:18:53,604 Мога да кажа в моя защита, че бях безполезен баща. 306 00:18:54,009 --> 00:18:56,443 -Това ли ти е защитата? -Да. 307 00:18:56,689 --> 00:19:00,523 Загарях млякото и слагах памперсите наобратно. 308 00:19:00,769 --> 00:19:05,126 Измислих песен да ви приспивам, но от нея плачехте повече. 309 00:19:06,009 --> 00:19:07,124 Измисляш песни? 310 00:19:07,369 --> 00:19:10,327 Не, само тази. Но беше глупава. 311 00:19:10,569 --> 00:19:13,242 Да видим как започваше. 312 00:19:14,609 --> 00:19:17,487 Спящо момиче, спящо момиче 313 00:19:18,089 --> 00:19:20,762 Защо не заспиваш? 314 00:19:21,329 --> 00:19:23,923 Спящо момиче, спящо момиче 315 00:19:24,169 --> 00:19:26,205 Държиш ме буден 316 00:19:44,489 --> 00:19:46,320 Не съм много добър. 317 00:19:49,369 --> 00:19:50,722 Аз съм. 318 00:19:56,169 --> 00:19:57,124 Не още. Не. 319 00:20:04,169 --> 00:20:05,204 Как мина прослушването? 320 00:20:05,609 --> 00:20:06,962 Естел каза, че са ме отхвърлили. 321 00:20:07,209 --> 00:20:10,281 Какво? Защо? Джои, ти беше готов за ролята. 322 00:20:10,569 --> 00:20:11,843 И аз така мислех 323 00:20:12,089 --> 00:20:14,603 но постановъчният екип имал проблем с мен. 324 00:20:14,849 --> 00:20:15,964 Какъв проблем? 325 00:20:16,289 --> 00:20:18,757 Ще ви кажа направо 326 00:20:19,009 --> 00:20:21,125 те имаха проблем с чантата! 327 00:20:22,609 --> 00:20:25,043 И без това пиесата беше глупава. 328 00:20:25,969 --> 00:20:27,641 Време е да върнеш чантата. 329 00:20:28,089 --> 00:20:30,319 Не искам да я връщам. 330 00:20:30,809 --> 00:20:33,198 Не трябва да я връщам, нали, Рейчъл? 331 00:20:36,489 --> 00:20:38,798 Мислиш, че трябва да я върна! 332 00:20:39,089 --> 00:20:43,321 Джои, съжалявам. Мисля, че изглеждаш страхотно с нея 333 00:20:45,409 --> 00:20:49,925 но не мисля, че светът е готов за теб и твоята чанта. 334 00:20:52,329 --> 00:20:53,842 Не мога да повярвам! 335 00:20:54,089 --> 00:20:57,126 Аз не съм казала, че не трябва да носиш чанта. 336 00:20:58,329 --> 00:21:02,322 Има други чанти, които са по-малко 337 00:21:03,089 --> 00:21:04,522 предизвикателни. 338 00:21:05,529 --> 00:21:08,089 Да, наричат се портфейли.