1 00:00:02,944 --> 00:00:04,263 Хайде, Джои! 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,779 Казах ти всичко, което знам снощи. 3 00:00:06,984 --> 00:00:09,578 Чудо голямо. Те го правят. 4 00:00:10,704 --> 00:00:13,264 Не мога да повярвам, че го каза! 5 00:00:13,464 --> 00:00:16,979 Извинявай. Моника и Чандлър правят любов. 6 00:00:18,104 --> 00:00:21,619 Не, стига. Това е сериозно нещо! 7 00:00:21,824 --> 00:00:24,657 Искам подробности. Кой кого целуна пръв? 8 00:00:25,304 --> 00:00:26,100 Не знам. 9 00:00:27,864 --> 00:00:29,820 Той държи ли се романтично с нея? 10 00:00:30,304 --> 00:00:31,100 Не знам. 11 00:00:33,184 --> 00:00:34,412 Те влюбени ли са? 12 00:00:35,344 --> 00:00:36,140 Не знам. 13 00:00:37,904 --> 00:00:39,303 Ти нищо не знаеш. 14 00:00:39,544 --> 00:00:40,533 Знам едно нещо. 15 00:00:41,344 --> 00:00:42,538 Правили са го точно тук. 16 00:00:44,824 --> 00:00:46,576 Историята със смеха на Чандлър 17 00:01:29,584 --> 00:01:31,222 СЕНТРАЛ ПЪРК 18 00:01:34,864 --> 00:01:36,263 Може ли една кифличка? 19 00:01:37,224 --> 00:01:38,737 Искате ли да чуете добри новини? 20 00:01:38,944 --> 00:01:40,855 Някой, когото познавам се омъжва. 21 00:01:41,104 --> 00:01:44,494 Сватбите са хубаво нещо. О, това е бившата ми жена, Емили! 22 00:01:46,424 --> 00:01:47,300 Съжалявам. 23 00:01:47,504 --> 00:01:49,222 -Ето ти кифличката. -Благодаря. 24 00:01:52,104 --> 00:01:54,618 Глупава английска храна! 25 00:01:56,344 --> 00:01:58,778 На това ли ви учат в курса за овладяване на гнева? 26 00:02:00,384 --> 00:02:03,023 Знаеш ли какво може да ти помогне? 27 00:02:03,264 --> 00:02:06,461 Между вас всичко е минало. Не можеш да се ядосваш за миналото. 28 00:02:06,704 --> 00:02:10,413 Да не би да се ядосваш за покупката на Луизиана? 29 00:02:12,264 --> 00:02:13,617 Никой не се ядосва за това. 30 00:02:13,864 --> 00:02:16,424 Точно така! Защото е в миналото. 31 00:02:19,504 --> 00:02:21,222 Някой ще го яде ли това? 32 00:02:25,304 --> 00:02:28,933 Добре сме се наконтили за парти. Какво празнуваме? 33 00:02:29,144 --> 00:02:31,817 Беше ни останал много алкохол от Коледа. 34 00:02:32,704 --> 00:02:37,220 Приятелите ни ги няма. Можем да бъдем истинска двойка. 35 00:02:37,464 --> 00:02:39,216 Знам. Аз мога да правя ето така. 36 00:02:40,304 --> 00:02:41,817 А аз, ето така. 37 00:02:43,504 --> 00:02:45,222 Това не може. 38 00:02:46,184 --> 00:02:47,822 Ей, Бинг! 39 00:02:49,224 --> 00:02:52,580 Коя е хубавата дама и какво прави с теб? 40 00:02:53,904 --> 00:02:56,259 И аз се попитах същото. 41 00:02:56,464 --> 00:02:57,374 Тове е шефът ми, Дъг. 42 00:02:57,584 --> 00:02:59,142 -Моника. -Здравейте. 43 00:02:59,344 --> 00:03:01,812 -Това е жена ми Кара. -Приятно ми е. 44 00:03:04,704 --> 00:03:07,423 Чу ли за новата адвокатска фирма, която работи за нас? 45 00:03:07,624 --> 00:03:08,852 Дюи, Чийтъм и Хоу. 46 00:03:13,264 --> 00:03:15,061 Да отидем да си изпием личното тегло. 47 00:03:17,504 --> 00:03:18,823 Какво беше това? 48 00:03:19,064 --> 00:03:20,099 Шумът, който издаде? 49 00:03:20,304 --> 00:03:21,498 О, работният ми смях. 50 00:03:22,264 --> 00:03:23,174 Работният ти смях? 51 00:03:23,384 --> 00:03:27,138 Ако искаш да преживееш това парти и ти трябва да си измислиш. 52 00:03:27,664 --> 00:03:29,097 Добре. Гледай ме. 53 00:03:30,624 --> 00:03:33,297 Той казва: "$30, Отче. Същото като в града". 54 00:03:40,504 --> 00:03:42,938 Всички в работата те харесаха. 55 00:03:43,424 --> 00:03:46,257 Харесват и мен, само защото съм бил с теб. 56 00:03:46,504 --> 00:03:49,302 Поправи щетите, които ми нанесе Джои. 57 00:03:51,064 --> 00:03:54,454 Дъг иска да играем тенис. Той не говори с мен извън работа. 58 00:03:54,664 --> 00:03:56,859 Освен онзи път, когато ходихме на стрипклуб. 59 00:03:59,224 --> 00:04:00,737 Голфклуб. 60 00:04:02,824 --> 00:04:05,497 -Отивам да си купя ракета. -Мислех, че имаш. 61 00:04:05,704 --> 00:04:06,978 Имах, но Джои реши, 62 00:04:07,064 --> 00:04:09,624 че е много забавно да удря с нея камъни 63 00:04:09,864 --> 00:04:11,422 по още по-големи камъни. 64 00:04:12,784 --> 00:04:14,456 Имаш ли тенис ракета? 65 00:04:14,664 --> 00:04:17,337 Дадох я на Джои и още не ми я е върнал. 66 00:04:18,424 --> 00:04:19,539 Дано да имаш късмет. 67 00:04:23,984 --> 00:04:25,053 Какво става? 68 00:04:25,304 --> 00:04:27,738 Защо си тук? Нали имаше ревизия. 69 00:04:27,944 --> 00:04:30,253 Да, но реших да изляза в обедна почивка 70 00:04:30,504 --> 00:04:32,938 за да прекарам малко време с моята приятелка Моника. 71 00:04:34,104 --> 00:04:36,572 Отдавна не сме си говорили. 72 00:04:36,784 --> 00:04:38,058 Как си? 73 00:04:38,344 --> 00:04:39,823 Какво ново има при теб? 74 00:04:43,224 --> 00:04:45,374 Нищо. В работата всичко е наред. 75 00:04:45,584 --> 00:04:48,576 Няма да говорим само за работа. Ще говорим за всичко. 76 00:04:51,504 --> 00:04:53,017 Знаеш ли какво? 77 00:04:53,784 --> 00:04:55,297 Да говорим за гаджета. 78 00:04:55,504 --> 00:04:56,778 Какво става? 79 00:04:56,984 --> 00:04:58,383 Нищо. 80 00:04:59,464 --> 00:05:00,260 Ти си. 81 00:05:01,664 --> 00:05:04,861 Имаше един в банката, който мислех за хубав. 82 00:05:05,104 --> 00:05:06,503 Но вече не мисля така. 83 00:05:07,824 --> 00:05:09,337 Много интересно. 84 00:05:10,584 --> 00:05:13,656 Знаеш ли какво? Всъщност имам много работа. 85 00:05:13,864 --> 00:05:17,140 Сигурна ли си, че няма нещо друго? 86 00:05:17,464 --> 00:05:20,740 Сигурна съм. Да не би ти да имаш нещо да ми казваш? 87 00:05:20,944 --> 00:05:22,138 Не! 88 00:05:26,464 --> 00:05:28,455 И да имаше, нямаше да ти кажа. 89 00:05:36,064 --> 00:05:37,338 И тогава какво стана? 90 00:05:43,464 --> 00:05:45,102 Ще дойде и твоя ред. 91 00:05:45,624 --> 00:05:47,933 -Здрасти, Фибс. Какво става? -Нищо. 92 00:05:48,304 --> 00:05:49,498 Разговорът не е приключен. 93 00:05:50,624 --> 00:05:52,535 Не, не, не! 94 00:05:52,744 --> 00:05:56,054 Стоях буден цяла нощ, за да напиша това злобно писмо до Емили. 95 00:05:56,264 --> 00:05:59,017 Беше идеално, а сега е покрито с... 96 00:05:59,224 --> 00:06:00,816 Всъщност, благодаря! 97 00:06:01,664 --> 00:06:04,019 Добре! Готови ли сте за кино? 98 00:06:04,504 --> 00:06:06,460 Ще го пропусна. 99 00:06:06,664 --> 00:06:07,460 Сериозно? 100 00:06:07,664 --> 00:06:10,701 Ще си чета книгата. Искам да съм сам. 101 00:06:11,224 --> 00:06:12,452 Сигурен ли си? 102 00:06:12,704 --> 00:06:16,583 Том Ханкс, Мег Райън. Получават поща и такива неща. 103 00:06:18,304 --> 00:06:19,623 Ще остана, Джои. 104 00:06:19,864 --> 00:06:21,377 Да вървим, Фибс. 105 00:06:36,624 --> 00:06:37,852 Гейм! 106 00:06:39,584 --> 00:06:42,974 Трябва да ти призная, парньорката ти е истинска тигрица. 107 00:06:44,344 --> 00:06:45,823 Ти добре ли си? 108 00:06:48,024 --> 00:06:50,333 Ще пийнем малко вода. 109 00:06:52,064 --> 00:06:54,658 Днес съм в страшна форма? 110 00:06:54,904 --> 00:06:58,817 Тия пиленца за изпечени, посолени и готови за ядене. 111 00:06:59,704 --> 00:07:01,376 По-спокойно, Мартина. 112 00:07:03,064 --> 00:07:05,498 Трябва да ги оставим да спечелят следващата игра. 113 00:07:05,704 --> 00:07:08,537 Извинявай, не разбрах какво каза. 114 00:07:09,824 --> 00:07:10,813 Да ги оставим да спечелят. 115 00:07:11,064 --> 00:07:15,057 Ти луд ли си? Те са ни в ръцете. Погледни ги! 116 00:07:15,384 --> 00:07:18,217 Той не може да диша, а тя пие хапчета. 117 00:07:19,304 --> 00:07:20,896 Ти не им оставяш шанс. 118 00:07:21,104 --> 00:07:22,537 Те имат ракети. 119 00:07:25,904 --> 00:07:27,622 Нека това да е последния гейм. 120 00:07:27,864 --> 00:07:29,741 Да, извадете ме от мизерията. 121 00:07:29,944 --> 00:07:31,855 Сигурен ли си, че не си бил професионалист? 122 00:07:32,504 --> 00:07:33,619 Остави ги да спечелят. 123 00:07:33,824 --> 00:07:37,419 Добре, ще играя с 95% от възможностите си. 124 00:07:42,704 --> 00:07:44,774 -Изпуснах! -Моя е! 125 00:07:48,504 --> 00:07:49,459 Добър удар. 126 00:07:58,584 --> 00:08:00,017 Аз съм! 127 00:08:00,984 --> 00:08:02,497 Аут! 128 00:08:08,704 --> 00:08:10,854 Не мога да повярвам, че ги остави да спечелят. 129 00:08:11,064 --> 00:08:13,817 Поне си прикри умело чувствата. 130 00:08:14,464 --> 00:08:15,533 Бях ядосана. 131 00:08:15,744 --> 00:08:16,620 Това е моята ракета. 132 00:08:16,864 --> 00:08:17,979 Ядосана на теб! 133 00:08:18,304 --> 00:08:22,661 Ако не бяхме загубили, нямаше да ни поканят на вечеря утре. 134 00:08:22,864 --> 00:08:23,853 Притеснява ме това 135 00:08:24,064 --> 00:08:26,419 че ставаш много различен покрай тях. 136 00:08:26,664 --> 00:08:29,417 Подаряваш им геймове на тенис, смееш се фалшиво 137 00:08:29,624 --> 00:08:31,421 и най вече "Ще те видя по-късно, Бинг!" 138 00:08:31,504 --> 00:08:33,017 "Не и ако аз не те видя пръв, Дъг!" 139 00:08:35,824 --> 00:08:38,463 Не ми харесва "работния Чандлър". Той е подмазвач. 140 00:08:39,224 --> 00:08:41,021 Затова, че го каза 141 00:08:41,224 --> 00:08:43,021 тази вечер няма да ти бутна! 142 00:08:49,984 --> 00:08:53,056 Нещо е станало. Брат ми не стои навън по цяла нощ. 143 00:08:53,264 --> 00:08:55,300 Може би трябва за проверим шахтата за боклука. 144 00:08:56,864 --> 00:08:59,094 Рос не може да се побере в нея. 145 00:08:59,304 --> 00:09:01,454 Точно така. Почти може. 146 00:09:01,704 --> 00:09:04,059 По този начин аз се заклещих там. 147 00:09:07,064 --> 00:09:08,622 О, Господи! 148 00:09:09,304 --> 00:09:10,896 Къде беше? 149 00:09:11,704 --> 00:09:13,854 Ами, навън. 150 00:09:14,064 --> 00:09:18,421 О, навън! Там забравихме да проверим. 151 00:09:18,784 --> 00:09:20,058 Какво прави? 152 00:09:20,264 --> 00:09:22,937 Ходих на бар и после 153 00:09:23,184 --> 00:09:26,415 се разходих малко. 154 00:09:26,704 --> 00:09:29,696 Разхождал си се цяла вечер сам из града? 155 00:09:31,424 --> 00:09:32,618 Той е забил пиче! 156 00:09:34,504 --> 00:09:35,778 Забил е. 157 00:09:35,984 --> 00:09:39,056 Няма да отговарям на въпросите ви. Достатъчно голям съм. 158 00:09:39,264 --> 00:09:40,538 Мога да правя каквото си искам. 159 00:09:40,744 --> 00:09:41,938 Забил е пиче! 160 00:09:44,104 --> 00:09:46,015 Разкажи ни за нея! 161 00:09:46,784 --> 00:09:48,183 Рос, забрави си шала... 162 00:09:55,784 --> 00:09:57,615 Здравейте. 163 00:10:06,584 --> 00:10:10,338 Знам какво си мислите, но Чандлър е в Йемен. 164 00:10:12,104 --> 00:10:15,141 Аз съм млада жена. Имам си нужди. Не мога да чакам вечно. 165 00:10:15,344 --> 00:10:17,335 Така си мислех и аз. 166 00:10:19,304 --> 00:10:23,422 Затова, моля ви помислете преди да ме съдите. 167 00:10:23,664 --> 00:10:24,892 Никой не съди теб. 168 00:10:28,064 --> 00:10:30,658 Ей, Точният мъж на точното място 169 00:10:32,704 --> 00:10:34,023 обади ми се. 170 00:10:42,304 --> 00:10:44,693 Знам какво ще ми кажете. 171 00:10:44,904 --> 00:10:47,418 Че ще имате много космати деца. 172 00:10:49,104 --> 00:10:50,856 Не знаех, че ще кажеш това. 173 00:10:51,904 --> 00:10:53,781 Рос! Джанис? 174 00:10:53,984 --> 00:10:55,815 Добре. Чакайте. 175 00:10:56,064 --> 00:10:57,782 Това е Рос. 176 00:10:57,984 --> 00:11:01,021 Той ни е приятел. Изглежда се е побъркал. 177 00:11:01,224 --> 00:11:03,135 Направо си е изгубил ума. 178 00:11:03,384 --> 00:11:07,457 Не съм си изгубил ума, ясно? Аз и Джанис имаме много общо. 179 00:11:07,704 --> 00:11:11,663 И двамата сме разведени. И двамата имаме деца. 180 00:11:11,864 --> 00:11:13,695 Ще се виждаш ли с нея отново? 181 00:11:13,904 --> 00:11:16,577 -Не му давай такива идеи! -Ще се виждам. 182 00:11:16,784 --> 00:11:18,740 По дяволите, Фиби! 183 00:11:22,864 --> 00:11:25,822 Трябва да ти призная нещо. 184 00:11:26,064 --> 00:11:30,103 В гимназията се натисках с Джеймс макар че знаех, че го харесваше. 185 00:11:30,344 --> 00:11:33,416 Така ми олекна. Твой ред е. 186 00:11:34,904 --> 00:11:37,338 За какво говориш? 187 00:11:39,704 --> 00:11:41,581 Знам за теб и Чандлър. 188 00:11:43,864 --> 00:11:46,139 Чух ви по телефона завчера. 189 00:11:46,384 --> 00:11:50,423 Ти каза, "Ще кажа на Рейчъл, че отивам да пера". 190 00:11:50,624 --> 00:11:53,457 А той каза, "Пране? Това ли е новият ми прякор"? 191 00:11:53,664 --> 00:11:55,495 И ти каза: 192 00:11:55,704 --> 00:11:59,538 "Ти знаеш кой ти е прякорът г-н Голям". 193 00:12:04,984 --> 00:12:07,737 Ти си написала цяла пиеса, Рейч. 194 00:12:10,504 --> 00:12:12,176 Кажи ми как продължава нататък. 195 00:12:12,584 --> 00:12:16,702 Не знам, защото затворих телефона. 196 00:12:16,984 --> 00:12:19,259 Ако беше продължила да слушаш 197 00:12:19,504 --> 00:12:22,940 щеше да ме чуеш да го наричам господин 198 00:12:23,144 --> 00:12:24,054 Голям Гад. 199 00:12:25,224 --> 00:12:26,816 Г-н Голям Гад. 200 00:12:28,824 --> 00:12:31,702 Разправя само гадни расистки шеги. 201 00:12:32,904 --> 00:12:35,054 Добре. Това исках да знам. 202 00:12:35,304 --> 00:12:38,774 Значи няма нищо между теб и Чандлър? 203 00:12:39,104 --> 00:12:41,220 Между мен и Чандлър? 204 00:12:45,624 --> 00:12:46,977 Обзалагаме се на $20. 205 00:12:47,184 --> 00:12:50,017 Който пръв открие храната, печели, нали? 206 00:12:50,504 --> 00:12:54,417 Да пуснем състезателите от техните изолирани кабини. 207 00:12:55,504 --> 00:12:56,903 Старт! 208 00:12:58,584 --> 00:13:00,654 Махни си крака от моя състезател! Съдия? 209 00:13:00,864 --> 00:13:02,695 Съдията отсъжда, че няма нарушение. 210 00:13:07,704 --> 00:13:11,743 Знам, че ще прозвучи странно, но си изкарах страхотно с Джанис. 211 00:13:11,944 --> 00:13:14,174 -Какво? -Ти сериозно ли? 212 00:13:14,464 --> 00:13:18,173 Разказах й за всички неща, които са ми се случили. 213 00:13:18,384 --> 00:13:20,181 Говорих с часове. 214 00:13:20,384 --> 00:13:21,499 Изумително е 215 00:13:21,704 --> 00:13:25,094 че има някой, който ме слуша с такова внимание. 216 00:13:25,464 --> 00:13:28,137 Ти нямаш нужда от Джанис за това. Имаш нас. 217 00:13:28,344 --> 00:13:30,062 Патицата лапна бисквитката! 218 00:13:31,424 --> 00:13:34,063 Това не е бисквитка. Това е старо фиде! 219 00:13:34,304 --> 00:13:35,498 Съдията отсъжда 220 00:13:35,784 --> 00:13:37,217 бисквитка. 221 00:13:37,904 --> 00:13:39,303 Спорно отсъждане. 222 00:13:43,664 --> 00:13:47,896 Аз съм на мнение, че трябва да подкрепяме президента Клинтън 223 00:13:48,464 --> 00:13:50,216 и нейния съпруг Бил. 224 00:13:52,904 --> 00:13:54,542 Как обичате кафето? 225 00:13:54,784 --> 00:13:56,661 -Аз не искам. -С малко захар. 226 00:13:56,864 --> 00:13:59,173 Ще накарам Моника да си топне пръстта вътре. 227 00:13:59,264 --> 00:14:00,299 Това ще го подслади. 228 00:14:04,704 --> 00:14:06,695 Не те ли заболя главата от този смях? 229 00:14:06,784 --> 00:14:07,455 Ще свикнеш. 230 00:14:07,664 --> 00:14:09,017 Не мисля. 231 00:14:09,264 --> 00:14:11,619 Няма да участвам повече в такива събирания. 232 00:14:11,824 --> 00:14:14,133 Смея се на шегите на шефа си. Какво толкова? 233 00:14:14,344 --> 00:14:16,778 Предпочитам да не стоя с един мазен тип 234 00:14:17,024 --> 00:14:20,096 когато мога да бъда с приятеля си, когото уважавам. 235 00:14:24,304 --> 00:14:28,582 Искам да се извиня за кафето на Кара. Няма да заложа на него ако стане бой. 236 00:14:28,784 --> 00:14:31,457 Не е достатъчно силно, за да се защити. 237 00:14:35,424 --> 00:14:36,698 Чу ли какво казах? 238 00:14:37,664 --> 00:14:38,779 Какво? 239 00:14:39,704 --> 00:14:41,934 Това беше шега. Какво ти става? 240 00:14:42,144 --> 00:14:45,102 Просто не мисля, че е смешна. 241 00:14:45,304 --> 00:14:46,293 Моля? 242 00:14:47,704 --> 00:14:49,615 -Ами, аз просто... -Скъпи? 243 00:14:49,984 --> 00:14:52,214 Мисля, че не разбра шегата. 244 00:14:53,304 --> 00:14:54,134 Така ли? 245 00:14:54,384 --> 00:14:58,093 Беше наистина смешна. Според мен не я разбра. 246 00:14:58,784 --> 00:15:01,662 Кафето на Кара е слабо на вкус. 247 00:15:01,904 --> 00:15:05,738 А Дъг се пошегува, че е със слаба физика. 248 00:15:08,224 --> 00:15:10,818 -Сега загря ли? -Май че да! 249 00:15:14,744 --> 00:15:17,816 -Благодаря, Моника. -Трябваше да се намеся. 250 00:15:19,024 --> 00:15:21,015 Кафе боксьор! 251 00:15:26,184 --> 00:15:28,618 Имаш ли нещо против да си чета комиксите тук? 252 00:15:30,504 --> 00:15:32,938 Не. Защо? 253 00:15:33,144 --> 00:15:37,023 Чандлър и Моника са оттатък. Трудно мога да се концентрирам. 254 00:15:38,024 --> 00:15:41,460 Тя току-що се обади и каза, че ще работи до късно. 255 00:15:41,664 --> 00:15:43,336 Непрекъснато ме лъже. 256 00:15:43,544 --> 00:15:47,423 Край! Отивам там и ще им дам да се разберат. 257 00:15:57,704 --> 00:16:01,617 Предлагаш да почна да казвам расистки шеги? 258 00:16:02,624 --> 00:16:04,535 Не съм много добра в това. 259 00:16:04,744 --> 00:16:07,463 Аз съм ужасна лъжкиня. Не трябваше да лъжа Рейчъл. 260 00:16:07,664 --> 00:16:10,303 -Още не сме готови да им кажем. -Знам. 261 00:16:10,504 --> 00:16:15,020 Още в гимназията Рейчъл беше единствената, на която казвах всичко. 262 00:16:15,264 --> 00:16:17,220 Това много ми липсва. 263 00:16:17,424 --> 00:16:19,415 Тя е най-добрата ми приятелка. 264 00:16:28,424 --> 00:16:29,903 Господи, Рейчъл! 265 00:16:33,264 --> 00:16:35,095 Какво правиш тук? 266 00:16:36,504 --> 00:16:40,463 Дойдох да взема назаем лампата 267 00:16:40,704 --> 00:16:43,093 за да си разглеждам книгите. 268 00:16:43,384 --> 00:16:45,261 Ще ги виждам по-добре. 269 00:16:46,824 --> 00:16:48,815 Добре, чудесно. 270 00:16:49,984 --> 00:16:53,260 Ако се питаш какво правя в стаята на Чандлър 271 00:16:53,504 --> 00:16:54,698 чистя я. 272 00:16:56,264 --> 00:16:57,743 Той ми плаща за това. 273 00:16:58,824 --> 00:17:02,021 Какъв чудесен начин да си изкарваш за джобни. 274 00:17:03,304 --> 00:17:06,421 Когато ти казах по-рано, че съм на работа, имах предвид 275 00:17:06,624 --> 00:17:08,262 новата си работа. 276 00:17:08,864 --> 00:17:11,094 Добре звучи. Нали? 277 00:17:14,704 --> 00:17:16,296 Отивам да си прегледам книгите. 278 00:17:18,664 --> 00:17:20,620 Връщам се на новата си работа. 279 00:17:26,504 --> 00:17:28,779 Поздравления за новата ти работа! 280 00:17:35,504 --> 00:17:37,620 Тя наистина е много наивна. 281 00:17:43,504 --> 00:17:45,540 -Заповядай. -Благодаря. 282 00:17:45,784 --> 00:17:48,218 -Всъщност трябва да тръгвам. -Сигурна ли си? 283 00:17:48,464 --> 00:17:50,500 Мога да остана колкото искаш. 284 00:17:50,704 --> 00:17:52,774 Казах ти, че съм в творчески отпуск... 285 00:17:52,984 --> 00:17:55,418 Да, да. Каза ми. 286 00:17:56,064 --> 00:17:58,259 -О, не! -Какво има сега? 287 00:17:59,224 --> 00:18:01,215 Не съм поръчал това. 288 00:18:01,424 --> 00:18:05,417 Не може ли поне нещо да е както трябва в моя живот? 289 00:18:06,024 --> 00:18:09,016 Първо бракът ми се разпадна, после... 290 00:18:09,224 --> 00:18:10,259 Знам! 291 00:18:10,464 --> 00:18:13,024 Загубил си апартамента си, работата си 292 00:18:13,224 --> 00:18:17,012 бившата ти жена се е омъжила! А сега и кафето! 293 00:18:19,904 --> 00:18:21,622 Трябва да поговорим. 294 00:18:22,504 --> 00:18:25,735 -Понякога се чувствам... -Не, недей. 295 00:18:25,944 --> 00:18:27,821 Аз ще говоря сега. 296 00:18:28,704 --> 00:18:30,057 Смятам 297 00:18:30,304 --> 00:18:33,023 че слънцето 298 00:18:33,224 --> 00:18:36,296 залезе за нас. 299 00:18:38,824 --> 00:18:42,021 Ти си много добър човек, Рос. 300 00:18:44,664 --> 00:18:45,858 Но за съжаление 301 00:18:46,184 --> 00:18:50,063 не мога повече да издържам твоите оплаквания! 302 00:18:52,904 --> 00:18:56,214 Искам да се уверя, че съм те разбрал правилно. 303 00:18:57,304 --> 00:19:00,660 Ти приключваш връзката с мен, защото 304 00:19:00,904 --> 00:19:02,337 се оплаквам? 305 00:19:05,624 --> 00:19:07,342 Казваш 306 00:19:07,584 --> 00:19:10,621 че непрекъснато се оплаквам 307 00:19:10,864 --> 00:19:12,456 и по този начин 308 00:19:12,664 --> 00:19:15,224 дразня теб 309 00:19:16,384 --> 00:19:17,942 Джанис. 310 00:19:18,264 --> 00:19:19,458 Точно така! 311 00:19:19,704 --> 00:19:22,138 О, Боже мой! 312 00:19:24,904 --> 00:19:25,973 Ще го преживееш ли? 313 00:19:26,184 --> 00:19:27,822 Вече го преживях. 314 00:19:39,464 --> 00:19:41,420 Станаха двама от трима 315 00:19:42,504 --> 00:19:43,619 Джои! 316 00:19:53,264 --> 00:19:55,220 Трябва да говорим. 317 00:19:56,384 --> 00:20:00,013 Искам да ти кажа нещо преди да си го чул от някой друг. 318 00:20:00,264 --> 00:20:03,017 Дано не ти прозвучи странно 319 00:20:04,464 --> 00:20:06,932 но аз имах връзка с Джанис. 320 00:20:11,584 --> 00:20:12,983 Не си ми ядосан? 321 00:20:13,184 --> 00:20:14,333 Защо да съм ти ядосан? 322 00:20:14,544 --> 00:20:17,616 Защото за тези неща има правила. 323 00:20:17,824 --> 00:20:21,373 Не бива да се сваляш с бившите гаджета на приятелите ти 324 00:20:22,864 --> 00:20:25,776 или с възможните гаджета, или с близки и роднини. 325 00:20:31,064 --> 00:20:32,497 Ядосан съм. 326 00:20:34,184 --> 00:20:36,539 Но ще ти простя. 327 00:20:36,784 --> 00:20:38,695 Защото така постъпват приятелите. 328 00:20:38,904 --> 00:20:42,943 Те прощават на приятелите си, нещата, които изброи. 329 00:20:43,224 --> 00:20:44,418 Благодаря ти. 330 00:20:44,664 --> 00:20:46,256 Но искам да запомниш 331 00:20:46,464 --> 00:20:48,694 че съм ти простил. 332 00:20:50,824 --> 00:20:54,942 Искам да запомниш, че съм те пуснал да живееш тук без пари. 333 00:20:55,424 --> 00:20:56,573 Добре. 334 00:20:56,904 --> 00:21:00,260 Искам да запомниш, че съм ти дал 335 00:21:00,464 --> 00:21:02,216 двадесет и седем долара. 336 00:21:03,584 --> 00:21:04,699 Без никакви задни мисли! 337 00:21:04,904 --> 00:21:06,257 Трябва да го запишем 338 00:21:06,464 --> 00:21:09,058 нека го запишем!