1 00:00:08,217 --> 00:00:10,731 Моника, това беше най-добрата вечеря за Деня на Благодарността. 2 00:00:10,937 --> 00:00:13,405 Много добра. Направо ни уби. 3 00:00:15,137 --> 00:00:17,287 Не мога да хапна нищо повече. 4 00:00:17,657 --> 00:00:19,568 Яде ми се нещо сладко. 5 00:00:21,017 --> 00:00:22,530 Искате ли да гледаме телевизия? 6 00:00:26,377 --> 00:00:28,333 Моника, дистанционното не ти работи. 7 00:00:28,537 --> 00:00:31,005 Вдигни го и го насочи. 8 00:00:34,017 --> 00:00:35,370 Забрави. 9 00:00:37,217 --> 00:00:41,608 Да играем на онази игра, в която всички казват за какво са благодарни. 10 00:00:42,777 --> 00:00:46,372 Благодарен съм за тази красива есен, която имаме. 11 00:00:46,617 --> 00:00:48,130 Много хубаво. 12 00:00:48,537 --> 00:00:50,448 Онзи ден, когато бях на спирката 13 00:00:50,657 --> 00:00:55,014 духна прекрасен есенен вятър и вдигна поличката на едно маце. 14 00:00:56,857 --> 00:01:00,566 Искам да благодаря и за изрязаните бикини. 15 00:01:02,537 --> 00:01:04,255 Историята с Деня на благодарността 16 00:01:49,817 --> 00:01:52,889 Това не е само бельо, а инженерно постижение. 17 00:01:54,257 --> 00:01:55,133 Невероятно е 18 00:01:55,337 --> 00:01:58,409 колко много се прави с толкова малко материал. 19 00:01:58,617 --> 00:02:02,610 И те карат да се питаш. Там ли са? Не са ли там? 20 00:02:03,657 --> 00:02:06,171 Съзнаваш ли, че продължаваш да говориш? 21 00:02:07,137 --> 00:02:10,573 Някой благодарен ли е за нещо друго, освен бикините? 22 00:02:11,177 --> 00:02:15,170 За развода ли да съм по-благодарен, или че ме изхвърлиха от жилището? 23 00:02:15,417 --> 00:02:18,489 А пък аз мислех, че нищо не можеш да измислиш. 24 00:02:20,817 --> 00:02:23,695 Съжалявам. Това е най-лошият Ден на Благодарността. 25 00:02:23,937 --> 00:02:26,007 Аз съм царят на лошите празници. 26 00:02:26,217 --> 00:02:30,176 Не можеш да ме биеш с един провален брак. 27 00:02:30,617 --> 00:02:34,212 Няма да разказваш отново за развода на родителите си, нали? 28 00:02:36,097 --> 00:02:37,974 Стига! Искам да чуя. 29 00:02:39,737 --> 00:02:43,173 Няма да е Ден на Благодарността, ако Чандлър не ни депресира. 30 00:02:44,297 --> 00:02:46,094 Това е традиция, като парада. 31 00:02:46,337 --> 00:02:50,569 Ако парадът беше решил, че е гей и изоставил семейството си. 32 00:02:51,977 --> 00:02:53,330 Денят на Благодарността 1978 33 00:02:53,537 --> 00:02:54,765 Чандлър, скъпи... 34 00:02:55,017 --> 00:02:57,087 Това, че се развеждаме 35 00:02:57,297 --> 00:02:58,969 не значи, че не те обичаме. 36 00:02:59,577 --> 00:03:00,612 Значи само 37 00:03:00,817 --> 00:03:04,173 че той предпочита да спи с прислужника вместо с мен. 38 00:03:06,977 --> 00:03:08,968 Още пуйка, г-н Чандлър? 39 00:03:13,097 --> 00:03:16,931 Прав си, твоят е по-лош. Ти си цар на лошите Дни на Благодарността. 40 00:03:17,257 --> 00:03:19,327 Аз имам един по-лош. 41 00:03:19,537 --> 00:03:22,768 Сериозно? По-лош от: "Още пуйка, г-н Чандлър?" 42 00:03:24,937 --> 00:03:27,212 Богатото момченце е имало проблем с прислужника? 43 00:03:27,417 --> 00:03:29,169 Моят е по-лош! 44 00:03:30,857 --> 00:03:33,451 Денят на Благодарността 1862 45 00:03:34,657 --> 00:03:35,885 Искам още бинт! 46 00:03:36,137 --> 00:03:37,968 Още бинт! 47 00:03:38,217 --> 00:03:40,777 Ще донесете ли малко бинт насам? 48 00:03:41,017 --> 00:03:42,769 Този човек е... 49 00:03:51,577 --> 00:03:53,568 В този живот, Фиби. 50 00:03:54,657 --> 00:03:55,976 В този живот? 51 00:03:56,177 --> 00:03:57,405 Чандлър печели. 52 00:03:59,217 --> 00:04:01,572 Сигурно е готино да помниш такива неща. 53 00:04:01,817 --> 00:04:04,172 Аз нямам спомени от миналия си живот. 54 00:04:04,777 --> 00:04:07,769 Разбира се, че нямаш, скъпи. Ти си чисто нов. 55 00:04:09,857 --> 00:04:11,768 Аз знам за най-лошия Ден на Благодарността на Моника. 56 00:04:12,257 --> 00:04:14,373 Не разказвай тази история. 57 00:04:14,977 --> 00:04:15,966 Знам! 58 00:04:16,177 --> 00:04:19,852 Когато Джои си заклещи главата в пуйката на Моника. 59 00:04:22,057 --> 00:04:24,776 Джои си е заклещил главата в пуйка? 60 00:04:25,017 --> 00:04:26,291 Не беше точно така. 61 00:04:26,497 --> 00:04:28,453 Точно така беше. 62 00:04:31,417 --> 00:04:34,295 Ден на Благодарността 1992 63 00:04:45,057 --> 00:04:46,775 Какво става? 64 00:04:49,857 --> 00:04:51,006 Боже мой! 65 00:04:51,257 --> 00:04:52,406 Знам! 66 00:04:52,857 --> 00:04:54,370 Заклещих се! 67 00:04:55,857 --> 00:04:56,812 Стъпало. 68 00:04:57,057 --> 00:04:58,490 Как се навря там? 69 00:04:58,737 --> 00:05:01,126 Сложих си я да изплаша Чандлър. 70 00:05:01,577 --> 00:05:04,853 Господи! Моника ще откачи! 71 00:05:05,057 --> 00:05:06,376 Помогни ми да я махна! 72 00:05:06,617 --> 00:05:09,290 Много лошо мирише тук. 73 00:05:09,857 --> 00:05:13,850 Естествено. Наврял си си главата в мъртво животно. 74 00:05:23,577 --> 00:05:25,329 Ти ли взе пуйката...? 75 00:05:25,537 --> 00:05:27,095 Господи! 76 00:05:27,497 --> 00:05:28,293 Кой е това? 77 00:05:28,937 --> 00:05:30,575 Джои. 78 00:05:31,657 --> 00:05:33,807 Това смешно ли трябва да бъде? 79 00:05:34,017 --> 00:05:36,975 Не смешно. Страшно. 80 00:05:38,297 --> 00:05:39,366 Свали я веднага! 81 00:05:39,577 --> 00:05:41,488 Не мога. Заклещих се! 82 00:05:41,697 --> 00:05:46,134 Трябва да нахраня 20 души. Няма да я ядат от главата ти! 83 00:05:46,817 --> 00:05:47,613 Чакай. 84 00:05:47,817 --> 00:05:49,808 Нека да помислим. 85 00:05:55,177 --> 00:05:56,166 Сетих се! 86 00:05:57,457 --> 00:05:58,253 Ти дърпай. 87 00:05:58,457 --> 00:06:01,369 Аз ще разтворя краката колкото мога. 88 00:06:04,257 --> 00:06:06,168 Сега не е времето. 89 00:06:07,257 --> 00:06:08,975 На три. Едно 90 00:06:09,177 --> 00:06:10,007 две 91 00:06:10,257 --> 00:06:11,372 три! 92 00:06:14,817 --> 00:06:17,570 Успях! Изплаших те! Знаех си! 93 00:06:20,057 --> 00:06:21,092 Тук съм. 94 00:06:21,337 --> 00:06:22,770 Ето къде си! 95 00:06:23,577 --> 00:06:25,010 Изплаших те! 96 00:06:28,457 --> 00:06:30,652 Изглеждаше като идиот. 97 00:06:31,777 --> 00:06:34,245 Не бях единственият, който изглеждаше като идиот. 98 00:06:34,977 --> 00:06:37,696 Помните ли, когато Рос се опита да каже "печен патладжан" 99 00:06:37,897 --> 00:06:40,934 и вместо това каза: "течен тапладжан"? 100 00:06:43,257 --> 00:06:44,975 Да, то е едно и също. 101 00:06:47,217 --> 00:06:49,777 Това ми беше най-лошият Ден на Благодарността. 102 00:06:49,977 --> 00:06:51,968 Не може да е този, който Рейчъл има предвид. 103 00:06:52,177 --> 00:06:54,168 Тя дори не знаеше за този. 104 00:06:54,657 --> 00:06:55,851 Какъв е твоят? 105 00:06:56,617 --> 00:06:59,006 Не искам да разказвам тази история. 106 00:06:59,217 --> 00:07:03,768 Да споделяш болката си, в това е смисълът на Деня на Благодарността. 107 00:07:05,257 --> 00:07:06,451 Говоря за себе си. 108 00:07:06,657 --> 00:07:09,376 И за индианците, разбира се. 109 00:07:09,617 --> 00:07:12,336 Точно ти няма да искаш да чуеш тази история. 110 00:07:12,537 --> 00:07:14,209 Какво значи това? 111 00:07:14,937 --> 00:07:17,167 Моника, Рейчъл е тук! 112 00:07:17,417 --> 00:07:18,770 Ще отворя! 113 00:07:25,657 --> 00:07:26,612 Честит празник! 114 00:07:26,857 --> 00:07:28,290 Не и за мен. 115 00:07:28,537 --> 00:07:30,767 Скъсахме с Чип. 116 00:07:31,257 --> 00:07:32,292 Защо? 117 00:07:32,537 --> 00:07:33,731 Какво се случи? 118 00:07:33,937 --> 00:07:37,009 Нашите са извън града и Чип щеше да идва. 119 00:07:37,537 --> 00:07:39,573 И ти си щяла да му дадеш 120 00:07:39,817 --> 00:07:41,011 твоето "цвете". 121 00:07:42,177 --> 00:07:43,974 Моника, просто го наречи секс. 122 00:07:44,217 --> 00:07:47,175 Става ми лошо като те чуя да го наричаш така. 123 00:07:47,377 --> 00:07:48,492 И между другото 124 00:07:48,737 --> 00:07:52,446 онази работа на момчетата не се нарича "мъжественост". 125 00:07:55,377 --> 00:07:56,969 Повярвай ми. 126 00:08:00,617 --> 00:08:02,255 Честит празник. 127 00:08:09,697 --> 00:08:10,493 Здравейте всички, 128 00:08:10,697 --> 00:08:12,608 това е Чандлър. 129 00:08:12,857 --> 00:08:13,846 Мой съквартирант 130 00:08:14,057 --> 00:08:16,571 и певец на нашата група. 131 00:08:20,417 --> 00:08:21,611 Това е Моника. 132 00:08:22,337 --> 00:08:24,009 Аз съм малката сестра на Рос. 133 00:08:28,337 --> 00:08:30,214 Толкова се радвам, че дойдохте. 134 00:08:30,457 --> 00:08:32,652 Имаме много храна и се надявам да сте гладен. 135 00:08:32,857 --> 00:08:36,247 Чандлър мрази Деня на Благодарността и не яде храна, 136 00:08:36,337 --> 00:08:37,406 свързана с него. 137 00:08:38,017 --> 00:08:40,372 Радвам се, че си го довел. 138 00:08:43,057 --> 00:08:45,776 Мога да ти направя макарони със сирене. 139 00:08:46,017 --> 00:08:47,814 Стига да не са от времето на пилигримите. 140 00:08:51,977 --> 00:08:53,171 По дяволите! 141 00:09:03,897 --> 00:09:05,888 Не е ли малко странно тук сега? 142 00:09:06,097 --> 00:09:09,169 Откакто заминах за колежа? 143 00:09:10,257 --> 00:09:11,326 Напротив. 144 00:09:12,457 --> 00:09:13,970 Това е хубаво. 145 00:09:20,857 --> 00:09:25,533 Не мога да повярвам, Чип ме заряза заради тази мръсница Нанси Брансън! 146 00:09:25,737 --> 00:09:29,810 Няма да изляза повече с него. Без значение колко ще ме моли. 147 00:09:30,017 --> 00:09:32,929 Дните му на молби свършиха, защото сега е с Нанси Брансън. 148 00:09:35,377 --> 00:09:37,572 Писнаха ми момчетата от гимназията. 149 00:09:37,777 --> 00:09:39,176 Те са глупави. 150 00:09:39,377 --> 00:09:42,494 Те са глупави малки момчета. 151 00:09:42,697 --> 00:09:44,016 Ще започна да излизам с мъже. 152 00:09:46,457 --> 00:09:47,367 Извинявай, Джуди. 153 00:09:47,577 --> 00:09:51,047 Не мога да намеря купата, която търсите с Джак. 154 00:09:53,457 --> 00:09:55,732 Наричай ги мама и татко, загубеняк. 155 00:10:09,137 --> 00:10:10,695 Харесаха ли ти макароните? 156 00:10:10,897 --> 00:10:12,808 Страхотно. Трябва да станеш готвачка. 157 00:10:18,857 --> 00:10:19,972 Знаеш ли какво? 158 00:10:20,217 --> 00:10:23,254 Слухът, че Нанси е мръсница, се е оказал неверен. 159 00:10:23,457 --> 00:10:26,654 Чип я е зарязал и иска да дойде у нас! 160 00:10:26,857 --> 00:10:28,973 -Това е чудесно! -Знам. 161 00:10:29,217 --> 00:10:32,573 Слушай, ако го направите с Чип тази вечер 162 00:10:32,817 --> 00:10:34,808 нали обещаваш да ми кажеш всичко? 163 00:10:35,017 --> 00:10:36,655 Разбира се. Не е кой знае какво. 164 00:10:36,737 --> 00:10:38,693 Ние вече почти го направихме веднъж. 165 00:10:38,897 --> 00:10:42,048 Но сега със сигурност ще разбереш дали сте го направили. 166 00:10:42,257 --> 00:10:43,372 Знам. 167 00:10:43,857 --> 00:10:48,408 И Чип ми обеща, че този път ще трае по-дълго от една песен. 168 00:10:51,017 --> 00:10:53,008 Мисля да поканя Рейчъл да излезем. 169 00:10:53,257 --> 00:10:55,771 Мога да й пусна песента, която написахме миналата седмица. 170 00:10:56,017 --> 00:10:58,167 "Емоционален сак"? Яко! 171 00:11:00,417 --> 00:11:03,887 Но не се бави. Трябва да пробваме фалшивите си документи. 172 00:11:04,137 --> 00:11:05,889 Нали така, Клифорд Алварес? 173 00:11:07,657 --> 00:11:09,807 Слушай, Роланд Ченг 174 00:11:11,177 --> 00:11:14,089 ако нещата тръгнат добре, може да съм с нея цяла нощ. 175 00:11:14,737 --> 00:11:16,409 Не постъпвай така с мен. 176 00:11:16,617 --> 00:11:18,972 Можеш да останеш тук. Родителите ми няма да възразят. 177 00:11:19,177 --> 00:11:22,965 Не е това. Не искам да прекарам вечерта с твоята дебела сестра. 178 00:11:26,817 --> 00:11:28,773 Защо не довършиш тези торти? 179 00:11:29,017 --> 00:11:31,167 Няма повече място в хладилника. 180 00:11:35,057 --> 00:11:35,887 Не, благодаря. 181 00:11:37,217 --> 00:11:38,411 Джуди, ти успя. 182 00:11:38,657 --> 00:11:40,454 Най-накрая я нахрани! 183 00:11:44,257 --> 00:11:45,690 Нарекъл съм те дебела? 184 00:11:45,897 --> 00:11:48,127 -Дори не си спомням. -Аз си спомням. 185 00:11:48,577 --> 00:11:50,295 Съжалявам. Наистина. 186 00:11:50,537 --> 00:11:51,811 Бях пълен идиот тогава. 187 00:11:52,057 --> 00:11:54,730 Качих се на сцената по време на концерта на Уам! 188 00:11:57,097 --> 00:11:58,735 Не мога да повярвам че си я нарекъл дебела. 189 00:11:58,937 --> 00:12:01,770 Не мога да повярвам, че позволи на Джордж Майкъл да те удари. 190 00:12:03,617 --> 00:12:04,686 Наистина съжалявам. 191 00:12:04,897 --> 00:12:07,616 Това е ужасно. Съжалявам. 192 00:12:08,177 --> 00:12:10,816 Това не е Денят на Благодарността, за който говорех. 193 00:12:11,017 --> 00:12:11,893 Напротив. 194 00:12:12,097 --> 00:12:13,576 Не, всъщност беше... 195 00:12:13,817 --> 00:12:15,569 Приключихме с Деня на Благодарността. 196 00:12:15,657 --> 00:12:16,851 Да се приготвим за Коледа. 197 00:12:19,017 --> 00:12:21,247 Имам много хубава история за Коледа. 198 00:12:21,457 --> 00:12:23,209 Искаме да чуем историята на Моника. 199 00:12:23,417 --> 00:12:27,376 В моята имаше джудже, което се счупи на две. Но няма значение. 200 00:12:29,097 --> 00:12:32,089 -Денят на Благодарността 1988 -Пак си си сменила специалността? 201 00:12:32,737 --> 00:12:33,533 Трябваше. 202 00:12:33,737 --> 00:12:36,774 Пред факултета по психология нямаше паркинг. 203 00:12:39,657 --> 00:12:41,887 Харесвам новия ти нос! 204 00:12:42,537 --> 00:12:44,573 Д-р Уолфсън е артист. 205 00:12:44,817 --> 00:12:46,136 Премахна ми брадавицата. 206 00:12:46,377 --> 00:12:47,571 Искаш ли да видиш? 207 00:12:49,057 --> 00:12:50,570 Не! Нека аз да отворя. 208 00:12:59,297 --> 00:13:00,969 Честит празник. 209 00:13:02,137 --> 00:13:03,889 Косата ти изглежда по-добре. 210 00:13:04,097 --> 00:13:05,769 Тъкмо си говорехме за това. 211 00:13:05,977 --> 00:13:08,366 Не мога да повярвам колко глупаво сме изглеждали. 212 00:13:12,377 --> 00:13:13,173 Къде е Моника? 213 00:13:13,417 --> 00:13:14,975 Горе е. 214 00:13:15,177 --> 00:13:16,815 Слизай, всички са тук! 215 00:13:17,057 --> 00:13:18,012 Рос, Рейчъл 216 00:13:18,257 --> 00:13:20,771 и момчето, което мрази Деня на Благодарността. 217 00:13:26,017 --> 00:13:27,416 О, Господи! 218 00:13:28,137 --> 00:13:29,616 Какво има? 219 00:13:29,857 --> 00:13:32,166 Да не би да имам нещо на роклята? 220 00:13:34,297 --> 00:13:35,696 Изглеждаш различно. 221 00:13:35,937 --> 00:13:36,733 Страхотно. 222 00:13:36,977 --> 00:13:38,535 Роклята, това тяло... 223 00:13:38,737 --> 00:13:39,931 -Пич! -Извинявай. 224 00:13:41,857 --> 00:13:43,688 Да, тя е слаба. Това е чудесно. 225 00:13:43,937 --> 00:13:45,450 Но ние искаме да чуем 226 00:13:45,657 --> 00:13:47,773 за новата приятелка на Рос. 227 00:13:50,497 --> 00:13:51,691 Казва се Каръл. 228 00:13:51,937 --> 00:13:53,814 Много е красива и умна. 229 00:13:54,057 --> 00:13:56,969 Участва в отборите по софтбол и голф. 230 00:13:57,177 --> 00:13:58,610 Можете ли да повярвате? 231 00:13:58,857 --> 00:14:00,893 Играе и за двата тима. 232 00:14:03,617 --> 00:14:05,972 Значи ще се видим на вечеря. 233 00:14:07,857 --> 00:14:08,812 -Пич! -Извинете. 234 00:14:10,817 --> 00:14:11,806 Господи! 235 00:14:12,057 --> 00:14:13,615 Беше невероятно. 236 00:14:13,817 --> 00:14:15,773 Тъпкано му го върна задето те нарече дебела. 237 00:14:15,977 --> 00:14:17,649 Щеше да се размаже по теб. 238 00:14:17,857 --> 00:14:20,325 -Почувствала си се страхотно. -Не съм. 239 00:14:22,257 --> 00:14:24,213 Да, изглеждам добре. 240 00:14:24,417 --> 00:14:28,012 Чувствам се добре и сърцето ми вече не е застрашено. 241 00:14:29,457 --> 00:14:31,891 Просто не мисля, че съм му го върнала. 242 00:14:32,137 --> 00:14:34,014 Искам да го унижа. 243 00:14:34,257 --> 00:14:38,250 Искам да бъде гол, а аз да го соча с пръст и да се смея. 244 00:14:40,057 --> 00:14:42,696 Това можем да го направим. 245 00:14:43,777 --> 00:14:44,732 Как? 246 00:14:44,937 --> 00:14:48,532 Момчетата се събличат обикновено преди да правят секс. 247 00:14:48,817 --> 00:14:49,613 Какво? 248 00:14:49,817 --> 00:14:52,172 Не съм свалила толкова килограми 249 00:14:52,417 --> 00:14:55,568 за да си дам цветето на някой като него. 250 00:14:56,137 --> 00:14:58,935 Ако го наричаш така, никой няма да го вземе. 251 00:14:59,777 --> 00:15:00,607 Пък и 252 00:15:00,817 --> 00:15:03,172 ти няма да правиш секс с него. 253 00:15:03,417 --> 00:15:05,612 Само ще го накараш да си го помисли. 254 00:15:08,657 --> 00:15:11,615 Ще го изхвърля в градината, ще заключа вратата 255 00:15:11,817 --> 00:15:14,456 и съседите ни ще го скъсат от подигравки! 256 00:15:15,017 --> 00:15:16,928 Така вече ще му го върнеш. 257 00:15:17,137 --> 00:15:19,173 Как да го накарам да мисли, че искам секс? 258 00:15:19,617 --> 00:15:21,209 Ето какво ще направиш. 259 00:15:21,457 --> 00:15:25,336 Прави се, че всичко наоколо те възбужда. 260 00:15:28,177 --> 00:15:29,371 Какво искаш да кажеш? 261 00:15:29,617 --> 00:15:30,970 Всичко може да е секси. 262 00:15:32,937 --> 00:15:34,529 Например тази кърпа. 263 00:15:38,137 --> 00:15:41,209 Колко е мека на бузата ми. 264 00:15:41,457 --> 00:15:45,006 И ако се разгорещя, мога да си попия потта с нея. 265 00:15:45,977 --> 00:15:49,333 Или мога да я пусна настрани и да я прекарвам през пръстите си 266 00:15:49,537 --> 00:15:50,936 докато говоря с него. 267 00:15:51,457 --> 00:15:52,253 Мога да го направя. 268 00:15:52,617 --> 00:15:53,811 Добре, добре. 269 00:15:54,057 --> 00:15:55,695 Хайде. Той идва. 270 00:15:56,657 --> 00:15:57,976 Какво става? 271 00:16:00,817 --> 00:16:04,651 Можеш ли да ми направиш от онези патриотични макарони със сирене? 272 00:16:05,537 --> 00:16:06,333 С удоволствие. 273 00:16:13,617 --> 00:16:15,767 Обичам макарони със сирене. 274 00:16:17,857 --> 00:16:21,054 Харесва ми да чувствам кутията върху бузата си. 275 00:16:28,217 --> 00:16:30,048 Обичам и моркови. 276 00:16:33,737 --> 00:16:36,570 Понякога обичам да си ги слагам между пръстите си. 277 00:16:38,457 --> 00:16:39,890 Ето така. 278 00:16:40,137 --> 00:16:42,571 И да ги държа долу, докато говоря с теб. 279 00:16:47,377 --> 00:16:49,937 И ако наистина се разгорещя 280 00:16:50,817 --> 00:16:53,615 взимам този нож. 281 00:16:55,697 --> 00:16:58,814 И слагам хладната стомана 282 00:16:59,057 --> 00:17:00,251 върху 283 00:17:01,417 --> 00:17:02,975 тялото си. 284 00:17:04,937 --> 00:17:06,006 Добре ли си? 285 00:17:07,537 --> 00:17:08,333 Добре съм. 286 00:17:23,137 --> 00:17:24,570 Двадесет годишен младеж. 287 00:17:24,777 --> 00:17:27,132 Има отрязано пръстче на десния си крак. 288 00:17:29,657 --> 00:17:31,693 Не го карайте с краката напред. 289 00:17:31,897 --> 00:17:35,128 Знаете къде е раната. Отрязано пръстче, казахте го! 290 00:17:36,697 --> 00:17:38,972 Казва, че ножът е минал през обувката му. 291 00:17:39,177 --> 00:17:40,451 Тя е направена от ракита! 292 00:17:42,337 --> 00:17:43,611 Носите ли пръстчето? 293 00:17:43,817 --> 00:17:45,773 Тук е, вътре в леда. 294 00:17:46,697 --> 00:17:49,370 Не се тревожи, синко. Ще го зашием и тогава... 295 00:17:50,217 --> 00:17:51,013 Какво има? 296 00:17:51,457 --> 00:17:52,810 Донесли сте ми морков. 297 00:17:55,817 --> 00:17:59,696 Това не е пръстче. Това е малко, много студено парченце морков. 298 00:17:59,977 --> 00:18:01,888 Донесла си морков? 299 00:18:02,137 --> 00:18:03,650 Боже мой! 300 00:18:03,937 --> 00:18:05,928 В кухнята ми има пръстче. 301 00:18:07,937 --> 00:18:09,529 Съжалявам! Ще отида да го донеса! 302 00:18:09,737 --> 00:18:11,614 Сега можем само да зашием раната. 303 00:18:11,817 --> 00:18:14,012 Без пръстчето ми? Искам си го! 304 00:18:14,217 --> 00:18:17,368 Ще стигна бързо! Тате, дай ми ключовете от Поршето. 305 00:18:17,617 --> 00:18:19,767 Не си познала. 306 00:18:21,337 --> 00:18:24,135 Затова ли си загубих пръстчето? Защото съм те нарекъл дебела? 307 00:18:26,257 --> 00:18:28,691 Не съм искала да го отрежа. Беше нещастен случай. 308 00:18:28,897 --> 00:18:32,367 Затова ли цяла година хората ме наричаха Сър Куц-а-лот? 309 00:18:33,457 --> 00:18:34,970 Съжалявам. 310 00:18:35,977 --> 00:18:37,330 Не беше цялото пръстче. 311 00:18:37,537 --> 00:18:39,368 Добре, загубих му върха. 312 00:18:39,697 --> 00:18:40,846 Това е най-добрата част. 313 00:18:42,337 --> 00:18:43,531 Там е нокътят. 314 00:18:48,857 --> 00:18:49,972 Сър Куц-а-лот. 315 00:18:50,217 --> 00:18:51,969 Аз го измислих. 316 00:18:54,537 --> 00:18:55,970 Ти си кретен. 317 00:18:57,457 --> 00:19:00,494 -Не мога да повярвам. -Извиних ти се. 318 00:19:00,737 --> 00:19:03,729 "Извинявай" няма да върне прасенцето обратно в кочината. 319 00:19:05,897 --> 00:19:08,809 Мразя този глупав ден и всичко свързано с него! 320 00:19:09,177 --> 00:19:09,973 Ще се видим по-късно. 321 00:19:10,217 --> 00:19:11,093 Чакай. 322 00:19:11,337 --> 00:19:12,611 Ела тук. 323 00:19:12,857 --> 00:19:15,530 Има ли нещо, което мога да направя? 324 00:19:16,217 --> 00:19:19,050 Остави ме за малко сам. 325 00:19:25,137 --> 00:19:26,809 Аз съм паток. Правя па-па. 326 00:19:27,017 --> 00:19:28,973 Щастлив съм през цялото време. 327 00:19:39,777 --> 00:19:40,846 Добър опит. 328 00:19:41,057 --> 00:19:42,570 Чакай, чакай, чакай. 329 00:19:45,697 --> 00:19:46,812 Виж, Моника... 330 00:19:51,137 --> 00:19:52,536 Това с нищо няма да помогне. 331 00:19:52,737 --> 00:19:54,375 Това ще помогне. 332 00:20:02,497 --> 00:20:03,327 Страхотна си. 333 00:20:03,537 --> 00:20:04,970 Обичам те. 334 00:20:15,817 --> 00:20:19,526 Нищо. Казах, че си страхотна и после спрях да говоря. 335 00:20:21,177 --> 00:20:23,327 Каза, че ме обичаш. Не мога да повярвам! 336 00:20:23,537 --> 00:20:24,572 Не, не съм! 337 00:20:26,337 --> 00:20:27,326 Каза го! 338 00:20:27,537 --> 00:20:28,652 Не съм! 339 00:20:29,537 --> 00:20:31,016 Ти ме обичаш! 340 00:20:31,217 --> 00:20:32,172 Не те обичам! 341 00:20:32,417 --> 00:20:34,055 Престани, престани! 342 00:20:43,097 --> 00:20:45,895 Денят на Благодарността 1915 343 00:20:46,297 --> 00:20:47,491 Марля! 344 00:20:47,937 --> 00:20:48,733 Марля! 345 00:20:48,937 --> 00:20:51,007 Дайте малко марля насам! 346 00:20:51,257 --> 00:20:54,567 Може ли да получа малко марля? 347 00:21:04,217 --> 00:21:06,048 Това вече е абсурд.