1 00:00:07,043 --> 00:00:09,841 Никакви такива. Не и докато сте под покрива ми! 2 00:00:12,003 --> 00:00:15,837 Това, че знам за вас, не значи че искам да ви гледам. 3 00:00:16,443 --> 00:00:18,638 Не трябваше ли да си на прослушване? 4 00:00:18,883 --> 00:00:21,636 Съжалявам, че не съм черна жена на средна възраст. 5 00:00:23,603 --> 00:00:27,278 Съжалявам, че понякога ходя на грешно прослушване. 6 00:00:29,923 --> 00:00:32,153 Ако ще се преструвам заради вас 7 00:00:32,363 --> 00:00:34,831 тогава и вие ще се преструвате. 8 00:00:36,403 --> 00:00:37,199 Извинявай. 9 00:00:43,003 --> 00:00:44,834 Чувам ви! 10 00:00:46,603 --> 00:00:48,036 Рейчъл е на работа. 11 00:00:53,443 --> 00:00:55,434 Все още ви чувам! 12 00:00:57,163 --> 00:00:58,960 Епизодът с Йети 13 00:01:43,603 --> 00:01:44,672 Какво е това? 14 00:01:44,923 --> 00:01:48,598 Майка ми изпраща семеен спомен от баба ми. 15 00:01:48,803 --> 00:01:49,713 Можете ли да повярвате? 16 00:01:49,923 --> 00:01:53,836 Преди година нямах семейство, а сега имам семейни спомени! 17 00:02:03,683 --> 00:02:04,479 Господи! 18 00:02:07,523 --> 00:02:08,842 Мекичко. 19 00:02:10,043 --> 00:02:11,317 Това норка ли е? 20 00:02:11,763 --> 00:02:16,439 Защо мама ми изпраща кожа? Не ме ли познава въобще? 21 00:02:17,123 --> 00:02:21,241 Аз си имам хубаво палто, то не е направено от невинни животни. 22 00:02:21,483 --> 00:02:24,441 А от малки филипинчета, които шият с разкървени пръсти 23 00:02:24,683 --> 00:02:26,002 за 12 цента на час. 24 00:02:28,883 --> 00:02:30,316 Това си го измислих. 25 00:02:35,163 --> 00:02:37,631 Не може да слагаш обяви тук. 26 00:02:38,043 --> 00:02:39,761 Как така? Всички слагат. 27 00:02:40,683 --> 00:02:42,082 Ти не можеш. 28 00:02:44,803 --> 00:02:46,031 Какво е това? 29 00:02:47,843 --> 00:02:49,959 Отървавам се от някои неща. 30 00:02:50,683 --> 00:02:52,082 Това са всичките ти неща. 31 00:02:53,523 --> 00:02:55,036 Да, така е. 32 00:02:55,563 --> 00:02:58,919 Емили смята, че всичко трябва да ни е ново. 33 00:02:59,163 --> 00:03:01,996 Неща, които са само наши. Общи. Чисто нови. 34 00:03:02,243 --> 00:03:05,041 И продаваш всичко, което е свързано с Рейчъл. 35 00:03:05,403 --> 00:03:07,917 Докосвано от нея, сядано, използвано, спано... 36 00:03:08,323 --> 00:03:09,836 Взимам всичко. 37 00:03:11,563 --> 00:03:12,916 Не ти ли е мъчно? 38 00:03:13,163 --> 00:03:14,915 Ако направя всичко, което Емили иска 39 00:03:15,163 --> 00:03:17,802 и тя дойде в Ню Йорк, всичко ще е наред. 40 00:03:18,043 --> 00:03:19,954 Не е ли твърде крайно? 41 00:03:20,203 --> 00:03:23,036 След това, което направих, можеш ли да я виниш? 42 00:03:23,283 --> 00:03:24,159 Лесно се отърва. 43 00:03:24,363 --> 00:03:27,082 Когато съпругът на приятелката ми казал друго име в леглото 44 00:03:27,283 --> 00:03:29,513 тя му нарисувала оная работа зелена. 45 00:03:36,323 --> 00:03:37,995 Какво прави той? 46 00:03:38,243 --> 00:03:42,236 Емили смята, че по мебелите на Рос има косми от Рейчъл? 47 00:03:43,083 --> 00:03:44,277 Успокой се, Джои. 48 00:03:44,523 --> 00:03:46,514 Всичко се обърква! 49 00:03:46,723 --> 00:03:48,315 Емили не дава на Рос да се вижда с Рейчъл. 50 00:03:48,643 --> 00:03:50,235 Ние ще продължим да се виждаме с Рейчъл. 51 00:03:50,443 --> 00:03:53,196 Рос няма да се вижда с нас и прочие. 52 00:03:53,603 --> 00:03:55,673 Мразя това. Всичко се променя. 53 00:03:55,923 --> 00:03:58,437 Губим Рос. Джои каза "прочие". 54 00:04:02,443 --> 00:04:06,755 И аз не се радвам за това, но щом Рос казва, че е щастлив 55 00:04:07,003 --> 00:04:09,836 трябва да преглътнем чувствата си. 56 00:04:10,043 --> 00:04:11,317 Съгласни ли сте? 57 00:04:14,443 --> 00:04:16,673 Аз съм актьор. 58 00:04:16,883 --> 00:04:18,635 Ще се правя на съгласен. 59 00:04:25,803 --> 00:04:28,681 От мазетата ме побиват тръпки. 60 00:04:28,883 --> 00:04:31,078 Побързай, скъпа. 61 00:04:31,723 --> 00:04:34,920 Щом искаш вафличките хрупкави, ще чакаш да намеря печката. 62 00:04:35,803 --> 00:04:37,839 Искам хрупкави вафлички. 63 00:04:38,683 --> 00:04:39,672 Ето я! 64 00:04:40,643 --> 00:04:43,316 Точно под спрея за насекоми. 65 00:04:43,523 --> 00:04:47,835 Трябва ли да слагаш прибори за готвене под отровни неща? 66 00:04:49,243 --> 00:04:51,632 Знаеш ли какво? Искам препречена филия. 67 00:04:55,523 --> 00:04:57,514 Напръскай го! 68 00:05:03,723 --> 00:05:05,839 Не знам какво да правя с това палто. 69 00:05:06,043 --> 00:05:07,442 Аз ще го взема. 70 00:05:08,083 --> 00:05:09,436 Няма да е зле. 71 00:05:15,523 --> 00:05:17,081 Какво мислиш? 72 00:05:17,323 --> 00:05:19,439 След пет минути сте на сцената, г-це Минели. 73 00:05:22,003 --> 00:05:24,471 Не, просто е малко внезапно. 74 00:05:24,723 --> 00:05:27,442 Чудесно е, знаеш ли? Напълно го подкрепям. 75 00:05:27,923 --> 00:05:29,754 И аз те обичам. Дочуване. 76 00:05:33,203 --> 00:05:34,318 Какво има? 77 00:05:34,563 --> 00:05:36,838 Нищо. Всъщност 78 00:05:37,123 --> 00:05:38,715 страхотни новини! 79 00:05:38,923 --> 00:05:40,879 Току-що говорих с Емили 80 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 и ще се местим в нов апартамент. 81 00:05:46,683 --> 00:05:47,479 Защо? 82 00:05:47,683 --> 00:05:50,151 Идеята й, с която съм съгласен, е 83 00:05:50,403 --> 00:05:54,476 имаме чисто нови мебели, защо да нямаме нов апартамент? 84 00:05:54,683 --> 00:05:56,480 Братовчедът й дава под наем. 85 00:05:56,723 --> 00:05:59,362 С изглед към Хъдсън Ривър и към университета. 86 00:05:59,603 --> 00:06:01,833 Това е много далече! Трябва да сменяш три влака, 87 00:06:02,043 --> 00:06:03,396 което е чудесно! 88 00:06:03,723 --> 00:06:05,793 Много обичам този маршрут. 89 00:06:07,363 --> 00:06:09,035 Това харесва ли ти? 90 00:06:09,283 --> 00:06:11,843 Ще ми е далеч от работата 91 00:06:12,043 --> 00:06:15,160 но мога да върша толкова неща в метрото. 92 00:06:16,123 --> 00:06:18,876 Все едно са ми подарили време. 93 00:06:19,443 --> 00:06:22,833 Много смешно. Миналата Коледа ми подариха пространство. 94 00:06:23,723 --> 00:06:26,760 Трябва да ги съберем зедно и да получим едно цяло. 95 00:06:30,883 --> 00:06:32,032 Сега ще се мести? 96 00:06:32,283 --> 00:06:35,036 Какво прави тази Емили с него? 97 00:06:36,443 --> 00:06:38,115 Той дори не е тук! 98 00:06:39,803 --> 00:06:40,872 Хей! 99 00:06:41,283 --> 00:06:44,798 Бяхме в мазето и видяхме един тип. 100 00:06:45,043 --> 00:06:48,080 С налудничав поглед и много космат. 101 00:06:48,323 --> 00:06:51,076 Приличаше на Снежния човек, на Йети или нещо такова. 102 00:06:52,683 --> 00:06:55,243 Рейчъл го обгази със спрей против насекоми. 103 00:06:55,443 --> 00:06:58,674 Измъкнах запушалката и го обгазих здравата. 104 00:07:00,563 --> 00:07:02,952 С тъмна коса и дълга гъста брада? 105 00:07:04,003 --> 00:07:05,516 Обгазили сте Дани. 106 00:07:06,883 --> 00:07:09,875 Моля те! Не сме обгазили Дани. 107 00:07:10,083 --> 00:07:11,402 Кой е Дани? 108 00:07:12,203 --> 00:07:13,431 Дани току-що се нанесе. 109 00:07:13,643 --> 00:07:18,080 Връща се от четиримесечна експедиция в Андите. Точен тип. 110 00:07:18,483 --> 00:07:21,077 Няма що. Ти винаги 111 00:07:21,683 --> 00:07:24,243 се застъпваш за хората, които обгазяваме. 112 00:07:35,203 --> 00:07:39,242 Може да не си спомняте, но ние ви обгазихме. 113 00:07:40,043 --> 00:07:42,034 Съжаляваме за това. 114 00:07:50,683 --> 00:07:53,072 Искаме само да знаете, че стана по погрешка. 115 00:07:53,323 --> 00:07:56,360 Помислихме ви за Йети или нещо подобно. 116 00:08:04,643 --> 00:08:09,239 Извинявайте, но ние не знаем дали приемате нашите извинения. 117 00:08:09,443 --> 00:08:12,116 На нас ни се струва, че не ги приемате искрено. 118 00:08:18,723 --> 00:08:19,872 Този е толкова груб! 119 00:08:20,123 --> 00:08:22,318 Наистина! Какво му е? 120 00:08:22,643 --> 00:08:24,793 Ще ми простиш ли, ако те обгазя? 121 00:08:25,483 --> 00:08:26,802 Ти ме обгази малко. 122 00:08:28,003 --> 00:08:30,312 Господи, скъпа. Съжалявам. 123 00:08:30,803 --> 00:08:32,759 -Напълно ти прощавам. -Наистина ли? 124 00:08:39,323 --> 00:08:42,520 Нали знаеш приятеля ми Крис, който има крематориум? 125 00:08:42,763 --> 00:08:45,038 Да, Крис Крематориума. 126 00:08:45,723 --> 00:08:49,272 Той каза, че ще кремира палтото ми безплатно 127 00:08:49,483 --> 00:08:52,839 ако му заведа някой мъртвец. 128 00:08:58,043 --> 00:09:00,238 Господи! Вижте тези кожи! 129 00:09:01,443 --> 00:09:04,241 Не се привързвай така. Тя иска да го кремира. 130 00:09:07,723 --> 00:09:11,398 Зная, че си ексцентрична и на нас това много ни харесва. 131 00:09:11,603 --> 00:09:13,833 Но ако унищожиш такова палто 132 00:09:14,043 --> 00:09:17,080 това ще е престъпление срещу природата. 133 00:09:17,523 --> 00:09:19,593 Не природата. Модата! 134 00:09:20,083 --> 00:09:21,436 Това мода ли е? 135 00:09:21,643 --> 00:09:23,918 Значи за теб смъртта е мода? 136 00:09:24,123 --> 00:09:25,158 Много забавно. 137 00:09:25,403 --> 00:09:27,155 Ето я Фиби 138 00:09:27,883 --> 00:09:31,080 облечена в последна мода кожи 139 00:09:31,283 --> 00:09:35,515 изтръгнати от стоманените капани на зимна Русия. 140 00:09:36,483 --> 00:09:38,599 Наистина ли мислите, че изглежда добре? 141 00:09:39,123 --> 00:09:40,841 Защото аз мисля! 142 00:09:47,323 --> 00:09:49,473 И на мен ми липсваш. Нямам търпение да те видя. 143 00:09:49,683 --> 00:09:51,116 Обичам те. Дочуване. 144 00:09:51,643 --> 00:09:53,235 Камъни ли има тук? 145 00:09:53,843 --> 00:09:56,641 Не, това е колекцията ми от вкаменелости. 146 00:09:57,003 --> 00:09:58,595 Значи камъни. 147 00:10:07,803 --> 00:10:09,521 Ще ми липсва този апартамент. 148 00:10:10,043 --> 00:10:13,638 Бен проходи тук. 149 00:10:14,723 --> 00:10:18,193 Помниш ли, когато налетях на това и то ме нокаутира? 150 00:10:19,923 --> 00:10:21,402 Обичам това място. 151 00:10:21,723 --> 00:10:24,442 Да ти кажа истината, не искам да се местя. 152 00:10:25,323 --> 00:10:29,635 Искаш да кажеш, че не си щастлив с преместването? 153 00:10:29,843 --> 00:10:32,232 Ако Емили ми беше дала право на избор... 154 00:10:32,443 --> 00:10:34,434 Ти имаш избор! 155 00:10:34,963 --> 00:10:37,955 Защо я слушаш? Да не си луд? 156 00:10:39,603 --> 00:10:43,152 Емили не е права да те кара да вършиш това. Тя напълно... 157 00:10:43,723 --> 00:10:45,361 Не ме щипи! 158 00:10:45,923 --> 00:10:50,075 Казахте ми да си мълча, ако Рос е щастлив, нали? 159 00:10:50,923 --> 00:10:54,233 Той току-що ми каза, че не е напълно щастлив. 160 00:10:56,283 --> 00:10:57,272 Какво става? 161 00:10:58,003 --> 00:10:59,072 Ние мразим Емили! 162 00:11:02,323 --> 00:11:04,518 Не, Рос, не я мразим. 163 00:11:04,883 --> 00:11:07,681 Просто мислим, че жертваш прекалено много 164 00:11:07,883 --> 00:11:09,714 за да я направиш щастлива. 165 00:11:11,843 --> 00:11:15,756 Мислим, че тя постъпва малко неразумно. 166 00:11:16,003 --> 00:11:17,834 Да, неразумно. 167 00:11:18,283 --> 00:11:20,035 Неразумно? 168 00:11:20,603 --> 00:11:23,720 Защо не проведем този разговор, когато някой от вас се жени? 169 00:11:24,443 --> 00:11:27,674 Нямате представа какво се иска, за да заработи един брак. 170 00:11:27,883 --> 00:11:30,351 Това е компромис. Винаги ли ви харесва? Не. 171 00:11:30,603 --> 00:11:31,638 Правите ли го? Да. 172 00:11:31,843 --> 00:11:35,040 Защото това не е само смях, щастие, бонбони в небето 173 00:11:35,243 --> 00:11:36,756 и кафе в Сентрал Пърк. 174 00:11:37,003 --> 00:11:38,356 Това е истинският живот. 175 00:11:38,603 --> 00:11:41,640 Така правят възрастните. 176 00:11:47,923 --> 00:11:49,117 Прав е. 177 00:11:49,723 --> 00:11:52,635 Много време прекарвате в кафето. 178 00:11:59,483 --> 00:12:02,236 -Чувствам се виновна за Рос. -Знам. 179 00:12:02,803 --> 00:12:05,033 Вината отчасти е моя. 180 00:12:07,523 --> 00:12:08,842 Отчасти? 181 00:12:09,443 --> 00:12:11,957 Трябваше да си траеш. 182 00:12:12,323 --> 00:12:17,033 За толкова неща си трая, нещо трябваше да изскочи! 183 00:12:18,403 --> 00:12:20,837 Всъщност се държа много смело. 184 00:12:22,923 --> 00:12:26,472 Не мога да седя повече тук. Трябва да ходя по разни места. 185 00:12:26,723 --> 00:12:29,715 Защо си с това палто? Ами правата на животните? 186 00:12:31,043 --> 00:12:33,432 Прочетох някои неща и за твое сведение 187 00:12:33,643 --> 00:12:35,395 норките не са цвете за мирисане. 188 00:12:37,323 --> 00:12:39,883 Добре, признавам. Обичам това палто. 189 00:12:40,083 --> 00:12:44,315 Не съм увивала по-добро нещо около себе си, включвам и Фил Хънтли. 190 00:12:45,523 --> 00:12:48,037 Помниш ли Фил Хънтли? Той беше хубавец. 191 00:13:03,083 --> 00:13:05,074 Значи късата коса ви харесва повече? 192 00:13:08,243 --> 00:13:09,835 Йети? Дани? 193 00:13:11,723 --> 00:13:14,237 Трябваше да се подстрижа 194 00:13:14,603 --> 00:13:16,036 за да се отърва от миризмата. 195 00:13:17,043 --> 00:13:20,513 Много съжалявам. Нямаше да ви обгазим 196 00:13:20,723 --> 00:13:23,032 ако не изглеждахте толкова... 197 00:13:24,443 --> 00:13:27,719 Точно така. Някой хора съдят само по външността. 198 00:13:28,283 --> 00:13:29,079 Какво? 199 00:13:29,323 --> 00:13:30,312 Всичко е наред. 200 00:13:31,323 --> 00:13:33,041 Не, не е наред. 201 00:13:33,243 --> 00:13:34,596 Дори не ме познавате. 202 00:13:34,883 --> 00:13:37,681 Носите пазарски чанти и каталога на Сакс. 203 00:13:38,683 --> 00:13:41,641 И от това ли ме преценихте така бързо? 204 00:13:42,123 --> 00:13:43,272 Не сте познали. 205 00:13:43,483 --> 00:13:47,635 Може би нося играчки за онеправдани деца. 206 00:13:48,523 --> 00:13:49,672 Носите ли? 207 00:13:50,003 --> 00:13:53,439 Ако децата обичат да си играят с дамски панталони. 208 00:13:56,923 --> 00:13:58,914 Спрете да го казвате. Мразя го! 209 00:14:11,683 --> 00:14:13,560 Преценката ми за вас беше прибързана. 210 00:14:13,763 --> 00:14:17,836 Но вие сте по-лош. Придържате се към преценката си. 211 00:14:18,083 --> 00:14:21,314 Не искате да си отворите очите и да видите, че грешите. 212 00:14:21,523 --> 00:14:22,956 Какво говори това за вас? 213 00:14:24,003 --> 00:14:26,437 Пицерията отсреща добра ли е? 214 00:14:27,603 --> 00:14:29,434 Гладен съм. Вие искате ли пица? 215 00:14:29,683 --> 00:14:31,082 Можете да си крещите на воля. 216 00:14:35,003 --> 00:14:37,437 Спрете да го казвате. Мразя го. 217 00:14:43,763 --> 00:14:45,196 Още ли си ядосан? 218 00:14:45,403 --> 00:14:47,792 Добре! Ще изпеем песен за прошката. 219 00:14:48,043 --> 00:14:49,954 Знаете ли каво? Не съм в настроение. 220 00:14:50,923 --> 00:14:52,436 Виж, Рос. 221 00:14:53,243 --> 00:14:57,236 Наистина се чувствам зле. Имаш толкова неща на главата 222 00:14:57,443 --> 00:14:59,479 а аз се държах като глупак. 223 00:14:59,723 --> 00:15:03,432 -Съжаляваме. -Да пристъпим към песента. 224 00:15:04,523 --> 00:15:08,038 Бяхме несправедливи, нали? Ние винаги ще те поддържаме. 225 00:15:08,283 --> 00:15:10,239 Каквото и да решиш, каквото да направиш. 226 00:15:10,643 --> 00:15:13,396 Тези изречения са от песента. 227 00:15:13,843 --> 00:15:18,280 Много ми е трудно, разбирате ли? Имам нужда от вас сега. 228 00:15:18,523 --> 00:15:21,435 Точно така! Затова... 229 00:15:22,723 --> 00:15:27,035 Защо не дойдеш довечера, ще сготвя любимата ти вечеря. 230 00:15:30,843 --> 00:15:32,071 Благодаря ви. 231 00:15:32,723 --> 00:15:34,122 Кожено палто ли носиш? 232 00:15:34,323 --> 00:15:36,279 Вижте нещата в перспектива. 233 00:15:36,483 --> 00:15:39,634 Това палто не е направено от козината на куче-водач! 234 00:15:42,803 --> 00:15:47,638 Сега разбирам защо така се изпуснах днес. 235 00:15:48,123 --> 00:15:49,556 Така ли? 236 00:15:49,803 --> 00:15:50,679 Виждаш ли 237 00:15:50,923 --> 00:15:52,595 аз съм актьор, нали? 238 00:15:53,123 --> 00:15:56,638 Затова трябва да си държа емоциите на повърхността. 239 00:15:57,243 --> 00:16:00,121 Много бързо ми избиват бушоните, разбираш ли? 240 00:16:01,803 --> 00:16:06,638 Трябва да внимаваш с хора като мен, особено ако си сам. 241 00:16:07,883 --> 00:16:09,999 За какво говориш? 242 00:16:11,283 --> 00:16:12,841 Не съм сигурен. 243 00:16:15,123 --> 00:16:16,761 Ето те и теб! Къде беше? 244 00:16:17,003 --> 00:16:18,595 Ходих в пицерията. 245 00:16:18,803 --> 00:16:20,236 С Дани. 246 00:16:20,923 --> 00:16:21,719 Какво стана? 247 00:16:22,083 --> 00:16:24,438 Този Йети умее да приказва. 248 00:16:25,323 --> 00:16:28,042 Дано не си преяла. Вечерята е почти готова. 249 00:16:28,243 --> 00:16:31,235 Май ще си остана в стаята. 250 00:16:31,443 --> 00:16:32,353 Защо? 251 00:16:32,683 --> 00:16:33,752 Недейте така! 252 00:16:34,123 --> 00:16:37,877 Ако Емили разбере, че вечерям с вас, ще побеснее. 253 00:16:40,043 --> 00:16:42,637 Всичко е наред. Нищо няма да ми стане. 254 00:16:42,923 --> 00:16:45,642 Чакай. Знаеш ли какво? Остани. 255 00:16:45,843 --> 00:16:47,481 Моля те. 256 00:16:47,923 --> 00:16:50,198 Ще означава много за мен, ако останеш. 257 00:16:51,843 --> 00:16:52,719 Рос, аз просто... 258 00:16:52,923 --> 00:16:56,233 Моля те, просто вечеряй с нас! 259 00:16:57,803 --> 00:16:59,282 Успокой се. 260 00:16:59,483 --> 00:17:01,838 Добре. Извинявай. 261 00:17:02,083 --> 00:17:04,039 Виж, Рейчъл, аз съм актьор. 262 00:17:08,643 --> 00:17:11,282 Вижте! Онзи гол грозник се е върнал. 263 00:17:13,603 --> 00:17:15,275 Не сме го виждали отдавна. 264 00:17:15,523 --> 00:17:18,833 Господи! Липсваше ми това дебело копеле. 265 00:17:22,803 --> 00:17:24,031 Толкова е странно. 266 00:17:24,243 --> 00:17:27,838 Това е може би последният път, когато сме заедно. 267 00:17:28,803 --> 00:17:30,634 Сякаш е знаел. 268 00:17:33,323 --> 00:17:34,642 Аз ще вдигна. 269 00:17:39,443 --> 00:17:40,842 Здравей, Емили. 270 00:17:42,843 --> 00:17:44,754 Откри го. Чакай. 271 00:17:48,923 --> 00:17:51,517 Да, тъкмо вечеряме. 272 00:17:52,963 --> 00:17:54,442 Разбира се, изчакай. 273 00:17:54,643 --> 00:17:56,156 Иска да ви поздрави. 274 00:17:59,323 --> 00:18:00,438 Здравей, Емили! 275 00:18:00,683 --> 00:18:02,082 Здравейте всички. 276 00:18:02,283 --> 00:18:04,274 На кого казвам здравейте? 277 00:18:04,483 --> 00:18:07,202 Ами не знам кой точно е тук 278 00:18:07,403 --> 00:18:10,952 но мога да ти кажа кой не е, и това е Рейчъл! 279 00:18:12,963 --> 00:18:16,842 Надявам се да е така. Рос знае много добре. 280 00:18:20,683 --> 00:18:22,639 Знаеш ли какво? Рейчъл е тук. 281 00:18:23,043 --> 00:18:24,476 Там ли е? 282 00:18:24,723 --> 00:18:26,634 Да, ето я там! 283 00:18:28,323 --> 00:18:30,154 Тя е тук. 284 00:18:30,403 --> 00:18:32,075 Вземи слушалката. 285 00:18:34,123 --> 00:18:36,079 Как може да постъпваш така с мен? 286 00:18:36,683 --> 00:18:39,436 Пределно ясно изразих отношението си към Рейчъл. 287 00:18:39,683 --> 00:18:43,471 Вечерям с приятелите си, разбра ли? 288 00:18:43,843 --> 00:18:46,915 -Не можеш да се откъснеш от нея. -Това е абсурдно. 289 00:18:47,163 --> 00:18:51,156 Местя се заради теб. Лишавам се от приятели пак заради теб. 290 00:18:51,403 --> 00:18:55,521 Моля те, качи се на самолета и ела в Ню Йорк. 291 00:18:55,763 --> 00:18:58,038 Ти си единствената, с която искам да бъда. 292 00:18:58,243 --> 00:19:02,316 Ще се чувствам по-добре като дойда. Ще знам къде си през цялото време. 293 00:19:05,403 --> 00:19:08,122 Не можеш да знаеш къде съм през цялото време. 294 00:19:09,923 --> 00:19:13,359 Нищо няма да се получи от този брак, ако не ми вярваш. 295 00:19:15,323 --> 00:19:16,438 Прав си. 296 00:19:19,603 --> 00:19:21,241 Можеш ли да ми вярваш? 297 00:19:30,443 --> 00:19:32,195 Мисля, че се справя добре. 298 00:19:32,923 --> 00:19:34,117 Май че се усмихва. 299 00:19:34,363 --> 00:19:37,082 Откъде знаеш? Виждаш му само гърба. 300 00:19:37,923 --> 00:19:39,402 Всеки може да познае! 301 00:19:39,803 --> 00:19:41,202 Ето, гледайте. 302 00:19:42,283 --> 00:19:43,238 Усмихнат. 303 00:19:43,443 --> 00:19:44,922 Намръщен. Усмихнат. 304 00:19:45,403 --> 00:19:46,438 Намръщен. 305 00:19:46,683 --> 00:19:47,718 Усмихнат. 306 00:20:01,123 --> 00:20:02,442 Това беше. 307 00:20:03,003 --> 00:20:04,834 Защо? Какво стана? 308 00:20:05,683 --> 00:20:07,435 Бракът ми приключи. 309 00:20:10,083 --> 00:20:12,438 Ти целият трепериш. 310 00:20:13,403 --> 00:20:14,631 Ето. 311 00:20:18,763 --> 00:20:20,833 Може ли да направим нещо за теб? 312 00:20:25,483 --> 00:20:28,236 Да ми помогнете да си взема мебелите от Гюнтер. 313 00:20:47,923 --> 00:20:50,153 Стига си ме измъчвала! 314 00:20:51,643 --> 00:20:55,682 Това е норка, ясно? Те са зли и мразят катериците 315 00:20:55,923 --> 00:20:58,801 Повечето са искали да станат на палта. 316 00:21:01,043 --> 00:21:02,715 Добре. Разбрах. 317 00:21:02,923 --> 00:21:03,833 Ето. 318 00:21:04,643 --> 00:21:05,473 Вземете го. 319 00:21:06,483 --> 00:21:08,713 Сега щастлива ли си? Студено ми е!