1 00:00:24,316 --> 00:00:25,431 Колко е часът? 2 00:00:25,996 --> 00:00:27,111 Девет. 3 00:00:29,436 --> 00:00:30,630 Но навън е тъмно. 4 00:00:31,396 --> 00:00:34,866 Ти винаги спиш до обяд, глупчо. 5 00:00:35,236 --> 00:00:37,431 В девет часа е още тъмно. 6 00:00:38,716 --> 00:00:40,832 Ами тогава ще се измия. 7 00:00:41,396 --> 00:00:42,909 Ще гледам изгрева. 8 00:00:45,996 --> 00:00:48,635 Омръзна ми да се промъквам така. 9 00:00:48,836 --> 00:00:52,988 На мен също. Какво ще кажеш да отидем някъде за уикенда? 10 00:00:53,196 --> 00:00:55,107 Можем да сме голи през цялото време. 11 00:00:55,676 --> 00:00:58,509 Целия уикенд? Това си е много голотия. 12 00:00:59,196 --> 00:01:02,871 Ще кажа, че съм на конференция, а ти на нещо, свързано с готвенето. 13 00:01:03,116 --> 00:01:05,994 Искам да отида на кулинарния панаир в Джърси! 14 00:01:06,196 --> 00:01:08,232 Добре. Но ти знаеш, че това не е истина. 15 00:01:09,476 --> 00:01:11,068 -Да вървим. -Добре. Чакай. 16 00:01:11,316 --> 00:01:12,635 Ами Джои? 17 00:01:20,596 --> 00:01:22,314 Епизодът с Кип 18 00:02:05,716 --> 00:02:09,504 Отивам на кулинарен панаир в Джърси този уикенд. 19 00:02:09,716 --> 00:02:13,231 Странно! Чандлър току-що каза, че отива на конференция там. 20 00:02:14,996 --> 00:02:18,671 Много смешно. Конференцията на Чандлър е можела да бъде 21 00:02:18,916 --> 00:02:20,554 в Кънектикът или Вермонт. 22 00:02:22,716 --> 00:02:25,833 Аз не отговарям за това къде се провежда. 23 00:02:26,276 --> 00:02:30,064 Искаш хората да си помислят, че ги лъжа? Напротив. 24 00:02:32,196 --> 00:02:34,835 -Рейчъл тук ли е? -Не, отиде да пазарува. 25 00:02:35,396 --> 00:02:37,307 -Проклятие! -Какво става? 26 00:02:38,476 --> 00:02:39,875 Казах на Емили да дойде. 27 00:02:40,116 --> 00:02:44,155 И искам да говоря с Рейчъл за това. 28 00:02:45,476 --> 00:02:46,875 Чакай малко. 29 00:02:47,116 --> 00:02:50,233 Когато Емили дойде, няма да виждаш повече Рейчъл? 30 00:02:50,436 --> 00:02:53,473 Наблягам повече на частта: "Искам да видя жена си" 31 00:02:53,676 --> 00:02:56,429 отколкото на частта, която ме докара до тук. 32 00:02:59,396 --> 00:03:01,830 Значи никога няма да бъдете в една стая? 33 00:03:02,036 --> 00:03:03,628 Как ще стане това? 34 00:03:03,876 --> 00:03:05,628 Нямам никаква идея. 35 00:03:05,836 --> 00:03:08,794 Но мога да ви уверя, че ще го измисля. 36 00:03:11,116 --> 00:03:13,232 Не виждам как ще се получи. 37 00:03:15,316 --> 00:03:16,465 Здравейте. 38 00:03:17,996 --> 00:03:18,985 Какво става? 39 00:03:20,116 --> 00:03:22,346 Ще тупаме матрака на Моника. 40 00:03:24,836 --> 00:03:28,715 Аз предлагам първо да го вдигнем и после да го изтупаме. 41 00:03:30,596 --> 00:03:32,234 Твоят начин е по-добър. 42 00:03:33,916 --> 00:03:36,350 Ще изтупате ли и моя? 43 00:03:36,636 --> 00:03:38,115 Сега пък и ти. 44 00:03:41,276 --> 00:03:43,710 Я гледай! Писмо от майка ми. 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,234 Рейчъл? 46 00:03:48,116 --> 00:03:50,232 Нали знаеш, че Емили идва? 47 00:03:50,436 --> 00:03:51,994 О, да. Знам. 48 00:03:52,316 --> 00:03:53,795 Чу ли нещо? 49 00:03:53,996 --> 00:03:56,829 Да, някой току-що каза: "Чу ли нещо"? 50 00:04:01,676 --> 00:04:03,667 Ей, задникът на Джои. 51 00:04:06,076 --> 00:04:07,031 Какво правиш? 52 00:04:07,276 --> 00:04:09,506 Помните ли, когато се скараха и се разделиха 53 00:04:09,716 --> 00:04:12,674 и ние бяхме затворени цяла нощ без храна? 54 00:04:12,916 --> 00:04:17,034 Когато Рос каза "Рейчъл" на сватбата, помислих, че ще се случи пак. 55 00:04:17,516 --> 00:04:19,188 Затова скрих това тук. 56 00:04:19,716 --> 00:04:21,832 Шоколади, кръстословици... 57 00:04:22,076 --> 00:04:23,828 Бесеница! За мен! 58 00:04:26,236 --> 00:04:27,032 Презервативи? 59 00:04:29,716 --> 00:04:32,435 Не знаех колко дълго ще сме тук. 60 00:04:32,716 --> 00:04:34,707 Може да се наложи да населяваме Земята. 61 00:04:36,996 --> 00:04:39,635 И презервативите са начин да го направим? 62 00:04:41,636 --> 00:04:45,026 Всичко се свежда до това. 63 00:04:45,276 --> 00:04:49,633 -Като говорих с Емили последния... -Господи! Кучето ни е умряло! 64 00:04:51,036 --> 00:04:54,711 -Какво? -О, Боже! Лапу, нашето куче! 65 00:04:55,436 --> 00:04:58,030 Лапу е още жив? 66 00:04:59,196 --> 00:05:03,747 Пише, че го е блъснал камион за сладолед и го е влачил 67 00:05:03,996 --> 00:05:06,032 деветнадесет пресечки! 68 00:05:08,116 --> 00:05:10,949 -О, Боже. -Чухме, че плачеш. 69 00:05:11,196 --> 00:05:13,835 -Моля те, не плачи. -Лапу! 70 00:05:14,076 --> 00:05:17,227 Знам, сега е Лапу, но ще ти стане по-добре. 71 00:05:23,756 --> 00:05:25,826 Не мога да повярвам! Пристигнахме! 72 00:05:27,236 --> 00:05:29,750 Шоколади на възглавницата! Много обичам! 73 00:05:29,996 --> 00:05:32,715 Поживей с Джои. Пъха бонбони навсякъде. 74 00:05:35,036 --> 00:05:35,946 Веднага се връщам. 75 00:05:41,916 --> 00:05:43,235 О, да! 76 00:05:44,076 --> 00:05:46,829 Ела. Преследват някой по телевизията! 77 00:05:47,276 --> 00:05:48,789 Сменяме стаята. 78 00:05:49,156 --> 00:05:51,624 Мили Боже! Дали са ни чаши! 79 00:05:52,196 --> 00:05:54,471 Има червило по тях. 80 00:05:54,716 --> 00:05:57,150 Кой знае какво още не са сменили? 81 00:05:58,796 --> 00:05:59,672 Скъпи 82 00:05:59,876 --> 00:06:02,151 искам този уикенд да бъде идеален. 83 00:06:02,396 --> 00:06:04,512 Можем да сменим стаята, нали? 84 00:06:05,036 --> 00:06:08,824 Добре, но да го направим сега. Хеликоптерът изгуби колата! 85 00:06:10,516 --> 00:06:12,950 СЕНТРАЛ ПЪРК 86 00:06:13,596 --> 00:06:18,226 Нали помниш, че исках да поговорим за нещо? 87 00:06:18,436 --> 00:06:19,551 О, да. 88 00:06:22,236 --> 00:06:25,353 Опитвам се да оправя нещата с Емили. 89 00:06:26,836 --> 00:06:28,155 Обаче има 90 00:06:28,396 --> 00:06:30,227 още едно нещо. 91 00:06:33,196 --> 00:06:34,675 Ще ти го кажа. 92 00:06:37,676 --> 00:06:39,029 Аз й обещах, че... 93 00:06:39,916 --> 00:06:41,668 -Какво? -Носът ти кърви. 94 00:06:41,916 --> 00:06:42,746 Господи! 95 00:06:43,076 --> 00:06:44,304 Ти кървиш. 96 00:06:44,556 --> 00:06:45,386 Пак ли. 97 00:06:45,876 --> 00:06:48,071 Случи се, когато дядо ми почина. 98 00:06:48,516 --> 00:06:49,505 Съжалявам. 99 00:06:50,236 --> 00:06:51,351 Ужас. 100 00:06:51,556 --> 00:06:54,832 Извинявай. Какво искаше да ми кажеш? 101 00:07:02,676 --> 00:07:03,995 Извинявай. 102 00:07:08,716 --> 00:07:10,547 Не мога да те виждам вече. 103 00:07:10,876 --> 00:07:14,027 Знам, абсурдно е. И аз не те виждам. 104 00:07:16,396 --> 00:07:19,945 -Мисля, че тази стая ще ви хареса. -Чудесно. 105 00:07:23,116 --> 00:07:25,630 Казаха, че има само половин резервоар. 106 00:07:26,716 --> 00:07:30,186 Половин резервоар? Доста преследване ще падне! 107 00:07:30,756 --> 00:07:33,350 -Отново сменяме стаята. -Какво? Защо? 108 00:07:33,996 --> 00:07:37,193 Тази е с изглед към градината. Платихме за изглед към океана. 109 00:07:37,396 --> 00:07:41,628 Последната стая с изглед към океана не ви хареса. 110 00:07:43,116 --> 00:07:46,825 Извинявай. Мога ли да говоря с теб за секунда? 111 00:07:52,876 --> 00:07:56,425 Тези клоуни искат да ни прекарат. Няма да им позволя. 112 00:07:56,636 --> 00:07:58,513 Не сме някакви мухльовци. 113 00:07:59,716 --> 00:08:00,785 Чух те, Мъгси. 114 00:08:02,316 --> 00:08:04,147 Всички стаи са добри. 115 00:08:04,396 --> 00:08:06,830 Избери една, за да мога да гледам... 116 00:08:07,076 --> 00:08:10,625 За да имам идеален, вълшебен уикенд с теб? 117 00:08:14,596 --> 00:08:16,268 -Тази ми харесва. -Нищо. 118 00:08:16,596 --> 00:08:18,234 Нищо. Свършило е. Проклятие! 119 00:08:18,476 --> 00:08:21,036 Това е редовната програма! 120 00:08:22,316 --> 00:08:23,669 Може ли да изключим телевизора? 121 00:08:23,876 --> 00:08:26,788 Така ли ще прекараме уикенда си? 122 00:08:26,996 --> 00:08:30,033 Да не ти преча да сменяш стайте? 123 00:08:30,956 --> 00:08:32,674 Не ме обвинявай за тази вечер. 124 00:08:32,916 --> 00:08:35,908 Кого да обвинявам? Любезния камериер? 125 00:08:36,156 --> 00:08:38,465 Или идиота, който си мислеше 126 00:08:38,676 --> 00:08:41,429 че ще стигне до Канада с половин резервоар бензин? 127 00:08:42,476 --> 00:08:44,626 Не се говори лошо за мъртвите. 128 00:08:46,316 --> 00:08:50,150 Трябваше да прекараме един романтичен уикенд заедно. 129 00:08:50,396 --> 00:08:51,545 Какво ти става? 130 00:08:51,796 --> 00:08:54,264 Искам да погледам малко телевизия. 131 00:08:54,476 --> 00:08:56,194 Успокой се, Мамче. 132 00:08:59,076 --> 00:09:00,191 Какво каза? 133 00:09:00,836 --> 00:09:03,873 Казах: "Успокой се, Монче". 134 00:09:16,636 --> 00:09:20,834 Отдавна се опитвам да ти кажа нещо и сега е моментът да ти го кажа. 135 00:09:21,076 --> 00:09:22,555 Добре. Какво е? 136 00:09:27,036 --> 00:09:31,029 Нали помниш, че ми каза да направя всичко, за да спася брака си? 137 00:09:31,236 --> 00:09:34,228 Да, казах ти да дадеш на Емили каквото иска. 138 00:09:35,316 --> 00:09:40,106 Това беше добър съвет, но се оказа, че тя иска 139 00:09:43,836 --> 00:09:47,624 да не те виждам повече. 140 00:09:49,836 --> 00:09:54,432 Това е лудост! Не можеш да го направиш. Какво ще й кажеш? 141 00:09:59,716 --> 00:10:01,468 О, Господи! 142 00:10:02,596 --> 00:10:04,632 Ти вече си се съгласил. 143 00:10:05,476 --> 00:10:07,467 Отвратително е, знам. 144 00:10:08,116 --> 00:10:11,665 Но трябва да го направя, ако искам бракът ми да тръгне. 145 00:10:11,876 --> 00:10:16,154 А аз искам. Трябва да го направя. 146 00:10:20,596 --> 00:10:24,828 Хубавото е, че поне ще можем да се виждаме, докато тя дойде. 147 00:10:27,996 --> 00:10:31,671 Аз съм щастливка! О, Боже! Това е добра новина, Рос! 148 00:10:31,916 --> 00:10:35,113 Това е най-добрата новина, откакто умря Лапу! 149 00:10:37,916 --> 00:10:42,546 Нямаш представа какъв кошмар беше за мен. Толкова е трудно. 150 00:10:42,876 --> 00:10:45,071 Наистина? Така ли, Рос? 151 00:10:45,276 --> 00:10:48,871 -Ще те улесня. -Какво правиш? 152 00:10:49,076 --> 00:10:51,226 -Напускам. -Това е твоят апартамент. 153 00:10:51,436 --> 00:10:53,825 Така ли? Значи знаеш колко съм ядосана! 154 00:11:08,116 --> 00:11:09,834 Проклети бонбони! 155 00:11:11,596 --> 00:11:14,064 Ти си се върнал! Как беше конференцията? 156 00:11:14,316 --> 00:11:18,355 Ужасна. Карах се с колегите си през цялото време. 157 00:11:18,596 --> 00:11:20,268 Ти шегуваш ли се? 158 00:11:21,516 --> 00:11:23,268 Значи си прекарал зле? 159 00:11:23,516 --> 00:11:26,633 Не, видях Доналд Тръмп да чака за асансьора. 160 00:11:29,196 --> 00:11:30,549 И ти си се върнала. 161 00:11:30,836 --> 00:11:33,066 Мога ли да говоря с теб за секунда? 162 00:11:33,316 --> 00:11:36,228 -Как беше кулинарната среща? -Отвратителна. 163 00:11:36,436 --> 00:11:38,904 Някои хора не могат да оценят добрата храна. 164 00:11:39,156 --> 00:11:41,750 Може храната да е била вкусна отначало 165 00:11:41,996 --> 00:11:44,874 но после всички са повръщали и са имали диария. 166 00:11:52,796 --> 00:11:55,026 Колко струваше стаята? Плашам половината. 167 00:11:55,236 --> 00:11:56,225 Добре. $300. 168 00:11:56,476 --> 00:11:57,431 $300? 169 00:11:57,636 --> 00:11:59,627 По $25 за всяка стая. 170 00:12:03,516 --> 00:12:05,632 За какво се разправяте? 171 00:12:06,236 --> 00:12:08,545 Чандлър е откраднал $20 от чантичката ми! 172 00:12:12,116 --> 00:12:14,676 Знаеш ли? Сега като си помисля 173 00:12:14,916 --> 00:12:17,874 аз непрекъснато оставам без двайсетачки, а ти 174 00:12:18,116 --> 00:12:19,834 винаги имаш много. 175 00:12:25,076 --> 00:12:27,271 Трябваше да видиш лицето й. 176 00:12:27,516 --> 00:12:30,826 Не искам Рейчъл да ме мрази. Не знам какво да правя. 177 00:12:31,076 --> 00:12:33,112 -Искаш ли съвет? -Да. Моля те. 178 00:12:33,476 --> 00:12:35,831 -Няма да ти хареса. -Няма проблеми. 179 00:12:36,676 --> 00:12:38,826 Много бързо се ожени. 180 00:12:40,396 --> 00:12:42,671 -Това не е съвет. -Казах ти. 181 00:12:45,916 --> 00:12:47,634 Отивам в тоалетната. 182 00:12:49,316 --> 00:12:53,434 Ако поискат от мен да предам един от вас, няма да го направя. 183 00:12:53,676 --> 00:12:54,506 Аз също. 184 00:12:55,116 --> 00:12:56,390 Аз може и да го направя. 185 00:13:01,876 --> 00:13:04,515 Знам, че сте чули за мен и Рос. 186 00:13:04,756 --> 00:13:09,034 Но цял ден си мисля за това и ви моля да не го споменаваме. 187 00:13:09,276 --> 00:13:12,234 Не знам дали това спада към тази категория 188 00:13:12,436 --> 00:13:14,472 но Рос е там отзад. 189 00:13:15,116 --> 00:13:17,232 -Това не е Рос. -Не говоря за този. 190 00:13:17,436 --> 00:13:19,188 Макар че прилича на него. 191 00:13:20,636 --> 00:13:22,354 Рос е в тоалетната. 192 00:13:22,596 --> 00:13:26,384 О, господи! Започна се. Аз съм Кип. 193 00:13:27,116 --> 00:13:28,674 Не си Кип. 194 00:13:28,916 --> 00:13:31,032 Ти знаеш ли кой е Кип? 195 00:13:31,996 --> 00:13:34,305 На кой му пука? Ти си Рейчъл. 196 00:13:36,516 --> 00:13:37,835 Кой е Кип? 197 00:13:38,236 --> 00:13:40,670 Старият ми съквартирант. Бяхме в една тайфа. 198 00:13:40,916 --> 00:13:42,713 А да, горкото копеле. 199 00:13:43,916 --> 00:13:46,908 Ти ми каза историята. Били са гаджета с Моника. 200 00:13:47,156 --> 00:13:51,195 Когато са скъсали, всички сте обещали да му останете приятели. 201 00:13:51,396 --> 00:13:53,910 И какво е станало? Отрязали сте го. 202 00:13:54,116 --> 00:13:56,676 -С теб няма да се случи. -Напротив. 203 00:13:56,916 --> 00:14:01,148 С Рос няма да се случи. Брат ти е, а на теб съквартирант от колежа. 204 00:14:01,356 --> 00:14:03,426 Беше въпрос на време. 205 00:14:03,636 --> 00:14:06,434 Винаги съм мислила, че Фиби ще е първата. 206 00:14:08,516 --> 00:14:10,825 Живееш далече и нямаш роднински връзки. 207 00:14:11,036 --> 00:14:12,435 Направо си пътник. 208 00:14:20,396 --> 00:14:21,909 Здрасти, г-н Бинг. 209 00:14:22,316 --> 00:14:24,910 Обадиха се от хотела. 210 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 Някой е забравил спирала за мигли в стаята ти. 211 00:14:31,396 --> 00:14:33,034 Да, моята е. 212 00:14:34,756 --> 00:14:37,350 Мислех, че някое момиче си я е забравило. 213 00:14:37,996 --> 00:14:40,146 Това щеше да е по-логочно. 214 00:14:41,316 --> 00:14:44,035 Вече не знам дали те познавам. 215 00:14:45,036 --> 00:14:48,392 Добре, ще те питам само веднъж. 216 00:14:48,596 --> 00:14:50,826 Каквото кажеш, ще ти повярвам. 217 00:14:52,236 --> 00:14:54,875 Да не си бил 218 00:14:55,116 --> 00:14:56,515 на гей-събиране? 219 00:15:14,876 --> 00:15:17,629 Извинявай за историята с "отстраняването". 220 00:15:19,636 --> 00:15:21,388 Трябва да дойдеш с мен. 221 00:15:21,676 --> 00:15:23,109 -Къде? -Където и да отида. 222 00:15:23,356 --> 00:15:26,587 Ти и аз ще основем нова група. Ние сме най-добрите. 223 00:15:30,796 --> 00:15:33,230 Добре, но се опитай да привлечеш и Джои. 224 00:15:36,236 --> 00:15:39,308 Фибс, мога ли да говоря с Рейчъл насаме? 225 00:15:39,556 --> 00:15:40,671 Разбира се. 226 00:15:43,676 --> 00:15:44,825 Сбогом, Рос. 227 00:15:45,076 --> 00:15:46,429 Завинаги. 228 00:15:52,716 --> 00:15:55,549 Защо си дошъл? Това не е ли срещу правилата? 229 00:15:58,116 --> 00:15:59,231 Говорих с Моника. 230 00:16:01,916 --> 00:16:04,271 Аз съм този, който направи този избор. 231 00:16:04,476 --> 00:16:07,070 Аз съм този,който промени всичко. 232 00:16:07,316 --> 00:16:10,626 И аз съм този, който трябва да се отстрани. 233 00:16:10,836 --> 00:16:13,714 Не, няма проблеми. Наистина. 234 00:16:13,956 --> 00:16:17,631 Много хора виждат сестрите си само на Деня на Благодарността 235 00:16:17,836 --> 00:16:20,430 колегите си от колежа веднъж на пет години 236 00:16:20,676 --> 00:16:23,429 и Джои само в Бъргър Кинг. 237 00:16:28,316 --> 00:16:29,351 Така по-добре ли е? 238 00:16:32,996 --> 00:16:34,668 Не, не е по-добре. 239 00:16:36,076 --> 00:16:38,146 Пак няма да те виждам. 240 00:16:40,596 --> 00:16:44,145 Ти какво щеше да направиш, ако беше на мое място? 241 00:16:52,396 --> 00:16:55,433 Първо, щях да кажа вярното име на сватбата си. 242 00:17:02,476 --> 00:17:04,148 Не мога да повярвам. 243 00:17:08,236 --> 00:17:09,351 Знам. 244 00:17:10,636 --> 00:17:12,547 Толкова съжалявам. 245 00:17:14,116 --> 00:17:15,788 И това го знам. 246 00:17:23,716 --> 00:17:24,546 Рейчъл? 247 00:17:24,756 --> 00:17:28,988 Извинявай, че те прекъсвам, но Фиби каза, че искаш да говорим за нещо. 248 00:17:37,596 --> 00:17:39,632 Дойдох да оставя 249 00:17:40,196 --> 00:17:41,424 нищо. 250 00:17:45,476 --> 00:17:47,273 Уикендът не струваше. 251 00:17:47,996 --> 00:17:49,190 Да, така е. 252 00:17:49,916 --> 00:17:51,827 Значи е свършено? 253 00:17:53,996 --> 00:17:57,466 Между мен и теб. Все трябваше да свърши някога. 254 00:17:58,516 --> 00:17:59,869 Защо точно? 255 00:18:00,156 --> 00:18:02,306 Заради уикенда. Скарахме се. 256 00:18:03,116 --> 00:18:04,913 Чандлър, това е лудост. 257 00:18:06,076 --> 00:18:08,226 Ако винаги се предаваш така след скарване 258 00:18:08,476 --> 00:18:11,036 никога няма да бъдеш с някой за повече от... 259 00:18:18,076 --> 00:18:19,270 Значи не е свършено? 260 00:18:21,196 --> 00:18:22,868 Толкова си сладък! 261 00:18:25,436 --> 00:18:28,075 Не. Това беше скарване. 262 00:18:28,276 --> 00:18:32,349 Приключваме с него и продължаваме. Нищо особено не се е случило. 263 00:18:33,116 --> 00:18:34,674 Така ли? Чудесно! 264 00:18:37,036 --> 00:18:39,630 Добре дошъл в една сериозна връзка. 265 00:18:42,716 --> 00:18:44,627 Ние имаме сериозна връзка? 266 00:18:47,116 --> 00:18:48,515 Боя се, че да. 267 00:18:57,076 --> 00:19:00,068 Чух, че си видяла Доналд Тръмп на панаира. 268 00:19:00,316 --> 00:19:02,307 Видях го да чака за асансьора. 269 00:19:05,636 --> 00:19:08,070 Мога ли да ползвам спиралата ти? Изгубих моята. 270 00:19:08,276 --> 00:19:09,629 В банята е. 271 00:19:16,516 --> 00:19:18,632 Може ли да поговорим за секунда? 272 00:19:31,196 --> 00:19:32,345 Да. 273 00:19:33,116 --> 00:19:34,344 Да. 274 00:19:35,516 --> 00:19:36,346 Ти? 275 00:19:36,716 --> 00:19:38,035 И ти? 276 00:19:39,236 --> 00:19:41,545 Не бива да казваш на никого. Никой не знае. 277 00:19:41,796 --> 00:19:43,548 Но къде? Кога? 278 00:19:44,036 --> 00:19:46,266 -Случи се в Лондон. -В Лондон! 279 00:19:48,916 --> 00:19:52,465 Не искахме да го правим на голям въпрос. 280 00:19:52,716 --> 00:19:56,231 Но то вече е! Трябва да кажа на някой! 281 00:19:57,996 --> 00:19:58,792 Не бива. 282 00:19:58,996 --> 00:20:01,874 Не искаме още да казваме на другите. 283 00:20:02,116 --> 00:20:04,471 Моля те, обещай, че няма да казваш. 284 00:20:07,876 --> 00:20:09,070 Добре. 285 00:20:10,916 --> 00:20:13,225 Това е невероятно! 286 00:20:13,476 --> 00:20:15,273 Искам да кажа, чудесно е! 287 00:20:15,476 --> 00:20:16,306 Но... 288 00:20:17,236 --> 00:20:18,430 Знам. Чудесно е! 289 00:20:19,996 --> 00:20:22,032 Не искам да гледам! 290 00:20:25,236 --> 00:20:27,033 Много сме глупави. 291 00:20:27,636 --> 00:20:31,629 Знаеш ли какво става там? Опитват се да вербуват Джои! 292 00:20:37,516 --> 00:20:41,429 "Най-популярната Фиби в тениса се нарича форхенд Фиби. 293 00:20:41,796 --> 00:20:46,028 Ако спечелиш, плясваш съперника си по Фибито и казваш : "'Дай Фиби"' 294 00:20:46,916 --> 00:20:49,635 Много хубаво. Всички се забавлявахме. 295 00:20:49,916 --> 00:20:52,032 -Но не се брои. -Защо? 296 00:20:52,276 --> 00:20:55,507 Защото това не е по правилата. 297 00:20:56,836 --> 00:20:58,713 -Трябва да тръгвам. -Забавлението свърши. 298 00:20:59,396 --> 00:21:01,466 Ако следваме правилата 299 00:21:01,676 --> 00:21:03,906 хем ще се забавляваме, хем ще има смисъл. 300 00:21:04,116 --> 00:21:05,435 Трябва да поемам. 301 00:21:05,636 --> 00:21:07,627 Правилата са добри! 302 00:21:07,836 --> 00:21:09,872 Правилата помагат на забавлението.