1 00:00:08,609 --> 00:00:09,883 Влизай. 2 00:00:10,329 --> 00:00:12,797 Очаквах те. 3 00:00:15,889 --> 00:00:16,878 Здрасти, аз просто... 4 00:00:18,049 --> 00:00:19,801 Господи! Моника! 5 00:00:20,049 --> 00:00:21,448 Господи! 6 00:00:21,649 --> 00:00:23,128 Съжалявам! Аз бях... 7 00:00:23,689 --> 00:00:25,008 Аз бях заспала. 8 00:00:25,249 --> 00:00:28,207 Откога заспиваш в такава позиция? 9 00:00:30,329 --> 00:00:33,560 Кажи ми, че си чакала някого. Моля те, кажи ми. 10 00:00:33,769 --> 00:00:35,725 Да, чаках. Един мъж. 11 00:00:36,489 --> 00:00:38,320 От работата. 12 00:00:38,569 --> 00:00:40,605 Срещам се с един мъж от работата! 13 00:00:43,009 --> 00:00:46,968 Да не е хубавият сервитьор, който прилича на Рей Лиота? 14 00:00:48,409 --> 00:00:49,842 Точно той! 15 00:00:50,049 --> 00:00:53,564 Чакай малко. Отивам да си взема сакото. 16 00:00:53,769 --> 00:00:57,523 Като се върна искам всяка малка подробност. 17 00:01:00,449 --> 00:01:02,201 Може би това е той. 18 00:01:05,969 --> 00:01:07,960 Джои и Рос са. 19 00:01:08,449 --> 00:01:09,768 Защо не сте на кино? 20 00:01:10,009 --> 00:01:13,206 Рос говореше толкова високо, че ни изгониха. 21 00:01:13,449 --> 00:01:16,680 Трябваше да говоря високо, защото звукът беше много силен! 22 00:01:18,809 --> 00:01:22,324 -Говори с Лондон. -Да не се е свързал с Емили? 23 00:01:22,569 --> 00:01:27,279 Още не. Надява се някой да му помогне да се свърже с нея. 24 00:01:27,489 --> 00:01:32,005 Не ми пука, че съм казал друго име, превзет дърт мърморко! 25 00:01:33,889 --> 00:01:36,005 Добре се сближаваш с роднините! 26 00:01:43,049 --> 00:01:44,448 Радвам се, че сте тук. 27 00:01:44,529 --> 00:01:47,965 Най-накрая имаме немачкаема факс-хартия в офиса! 28 00:01:50,729 --> 00:01:52,447 Епизодът, в който Фиби мрази Пи Би Ес 29 00:02:38,569 --> 00:02:40,480 Не, не! Оповръщаното сако! 30 00:02:41,449 --> 00:02:43,405 Не се притеснявай, дадох го на химическо. 31 00:02:43,649 --> 00:02:44,525 Оповръщано сако? 32 00:02:45,089 --> 00:02:46,920 Кой е повръщал... 33 00:02:47,169 --> 00:02:49,808 Какво си намислил, Джо? 34 00:02:50,249 --> 00:02:52,809 Ще правят телевизионен маратон по телевизията. 35 00:02:53,049 --> 00:02:55,438 Агентът ми ми намери работа като водещ! 36 00:02:55,649 --> 00:02:57,082 Това е чудесно! 37 00:02:57,289 --> 00:03:01,043 Малко благотворителност за Пи Би Ес, ще ме покажат по телевизията. 38 00:03:01,289 --> 00:03:04,008 Тези неща Джои обича да ги прави. 39 00:03:05,449 --> 00:03:06,848 О, Пи Би Ес! 40 00:03:07,729 --> 00:03:10,368 -Какво не им е наред на Пи Би Ес? -Какво им е наред? 41 00:03:11,889 --> 00:03:13,527 Защо не харесваш Пи Би Ес? 42 00:03:13,729 --> 00:03:18,644 След като мама се самоуби, аз се почувствах много зле. 43 00:03:21,049 --> 00:03:23,609 Написах писмо до Улица Сезам. 44 00:03:23,809 --> 00:03:26,642 Защото те много ми харесваха като бях малка. 45 00:03:26,889 --> 00:03:28,481 Никой не ми отговори. 46 00:03:28,689 --> 00:03:31,408 Много от мъпетите нямат палци. 47 00:03:33,369 --> 00:03:37,328 Получих само един ключодържател, а тогава живеех в картонена кутия. 48 00:03:37,569 --> 00:03:39,207 Нямах ключове! 49 00:03:40,289 --> 00:03:41,483 Съжалявам, Фибс. 50 00:03:41,729 --> 00:03:44,880 Исках да направя нещо добро, както ти с бебетата. 51 00:03:45,209 --> 00:03:49,202 Това не е добро. Искаш да се покажеш по телевизията. Егоистично е. 52 00:03:49,449 --> 00:03:53,283 Ами ти като роди бебетата за брат си? 53 00:03:53,489 --> 00:03:55,002 Това е егоистично! 54 00:03:56,849 --> 00:03:58,567 За какво говориш? 55 00:03:58,769 --> 00:04:01,841 Беше добро дело, но от това и ти се почувства добре, нали? 56 00:04:02,049 --> 00:04:03,198 Е, и? 57 00:04:03,449 --> 00:04:06,009 Щом си се почувствала добре, значи е егоистично. 58 00:04:06,249 --> 00:04:09,525 Не съществуват безкористни добри дела. Съжалявам. 59 00:04:09,729 --> 00:04:13,324 Напротив, има толкова добри дела, които са безкористни! 60 00:04:13,529 --> 00:04:15,281 Мога ли да те помоля за пример? 61 00:04:15,489 --> 00:04:18,208 Да, например... Или пък... 62 00:04:18,449 --> 00:04:20,121 Не, не можеш! 63 00:04:21,809 --> 00:04:23,845 Защото всички хора са егоисти. 64 00:04:24,089 --> 00:04:25,920 Мен ли наричаш егоистка? 65 00:04:26,169 --> 00:04:28,399 Себе си ли наричаш хора? 66 00:04:30,729 --> 00:04:35,405 Извинявай, Фибс, но безкористни добри дела не съществуват. 67 00:04:35,849 --> 00:04:37,567 Нали знаеш за сделката с Дядо Мраз? 68 00:04:38,449 --> 00:04:43,364 Ще открия безкористно добро дело. Ще ти покажа аз, зъл гений такъв! 69 00:04:49,809 --> 00:04:51,925 Господи! Емили е! 70 00:04:52,169 --> 00:04:54,080 Чуйте всички, Емили е! 71 00:04:57,449 --> 00:05:00,964 Обаждам се да ти кажа да спреш да тормозиш роднините ми. Сбогом. 72 00:05:01,169 --> 00:05:04,844 Затвори, но аз ще продължа да се обаждам на всички в Англия 73 00:05:05,089 --> 00:05:08,684 докато те накарам да говориш с мен. 74 00:05:09,289 --> 00:05:10,483 Така ли? За какво? 75 00:05:10,689 --> 00:05:13,442 Ти си моя съпруга. Ние сме женени. 76 00:05:13,649 --> 00:05:15,128 Аз те обичам. 77 00:05:15,329 --> 00:05:17,399 Липсваш ми. 78 00:05:18,969 --> 00:05:20,243 И ти ми липсваш. 79 00:05:21,009 --> 00:05:22,567 Поне така мисля. 80 00:05:23,089 --> 00:05:24,807 Тя ми говори. 81 00:05:29,889 --> 00:05:32,642 Когато каза: "сделката с Дядо Мраз", имаше предвид...? 82 00:05:32,849 --> 00:05:34,248 Че той не съществува. 83 00:05:34,489 --> 00:05:35,683 Точно така. 84 00:05:40,369 --> 00:05:43,600 Чандлър, чул ли си за тайното гадже на Моника? 85 00:05:45,129 --> 00:05:47,484 Да, тя май спомена. 86 00:05:48,289 --> 00:05:52,328 Кога ще ни представиш този потаен сервитьор? 87 00:05:52,889 --> 00:05:55,608 Мисля, че още не е готов да се срещне с вас. 88 00:05:55,849 --> 00:05:58,204 Не мисля, че е готов. 89 00:05:58,689 --> 00:06:02,477 Искам да го срещна, тя казва, че той прави най-страхотния секс. 90 00:06:03,689 --> 00:06:04,883 Наистина? 91 00:06:06,849 --> 00:06:09,124 Това ли чу? Така ли каза? 92 00:06:09,569 --> 00:06:10,718 Може би. 93 00:06:13,849 --> 00:06:15,168 Защо се смееш? 94 00:06:16,089 --> 00:06:18,284 Защото съм много щастлив за него. 95 00:06:18,889 --> 00:06:21,084 И за теб! Късметлийка такава! 96 00:06:25,249 --> 00:06:27,604 Тя е съгласна да се съберем. 97 00:06:28,049 --> 00:06:29,004 Това е чудесно! 98 00:06:29,249 --> 00:06:30,204 В Лондон. 99 00:06:30,889 --> 00:06:33,119 Иска да се преместя в Лондон. 100 00:06:33,329 --> 00:06:34,318 Но ти живееш тук. 101 00:06:37,649 --> 00:06:38,843 Ти го знаеш. 102 00:06:40,809 --> 00:06:42,003 Какво ще правиш? 103 00:06:42,409 --> 00:06:44,843 Ако говоря с Каръл и Сюзън 104 00:06:45,089 --> 00:06:48,718 ще ги убедя да се преместят в Лондон заедно с Бен. 105 00:06:48,929 --> 00:06:51,602 Сигурна съм, че бившата ти жена ще се радва да се премести 106 00:06:51,809 --> 00:06:54,482 за да оправиш нещата с новата си жена. 107 00:06:56,769 --> 00:06:58,407 Възможно е. 108 00:07:03,489 --> 00:07:05,798 Как сте? Добре дошли. Радвам се да ви видя. 109 00:07:07,169 --> 00:07:08,522 Това ще е вашият телефон. 110 00:07:12,409 --> 00:07:13,603 Чудесно. 111 00:07:13,849 --> 00:07:16,647 Но аз не очаквам много обаждания. 112 00:07:17,249 --> 00:07:19,205 Ще отговаряте и ще приемате дарения. 113 00:07:19,769 --> 00:07:20,804 Но аз съм водещ. 114 00:07:21,009 --> 00:07:24,399 Гари Колинс е водещ. Вие ще отговаряте на телефона. 115 00:07:25,809 --> 00:07:29,597 Вие не разбирате. Аз съм д-р Дрейк Раморей. 116 00:07:29,889 --> 00:07:32,198 Това е телефонът ви, докторе. 117 00:07:34,889 --> 00:07:37,608 Не мога да намеря безкористно добро дело. 118 00:07:37,849 --> 00:07:40,079 Нали познаваш стареца, който живее до мен? 119 00:07:40,289 --> 00:07:43,520 Промъкнах се там и изчистих листата от верандата му. 120 00:07:43,769 --> 00:07:47,648 Но той ме пипна и ме почерпи насила с лимонада и сладки. 121 00:07:49,489 --> 00:07:52,606 Почувствах се прекрасно. Този стар глупак! 122 00:07:53,289 --> 00:07:56,599 Може би Джои е прав. Всички добри дела са користни. 123 00:07:56,849 --> 00:08:00,125 Ще намеря безкористно добро дело. Родих три деца 124 00:08:00,369 --> 00:08:03,998 и не искам да растат в свят, в който Джои е прав! 125 00:08:06,609 --> 00:08:08,964 Мога ли да ти задам готварски въпрос? 126 00:08:09,169 --> 00:08:11,046 Ако готвиш на печката 127 00:08:11,289 --> 00:08:14,998 значи ли, че новият ти приятел е по-добър в леглото от Ричард? 128 00:08:19,089 --> 00:08:20,283 Така ли е? 129 00:08:22,169 --> 00:08:26,208 Ще запазя анонимността на моя нов, таен приятел. 130 00:08:26,569 --> 00:08:27,763 Защо? 131 00:08:30,089 --> 00:08:31,408 Ако аз бях научил 132 00:08:31,649 --> 00:08:35,722 че съм най-добрият, който някога си имала 133 00:08:35,969 --> 00:08:37,163 щях да направя ето така: 134 00:08:47,209 --> 00:08:48,005 Добре, Емили. 135 00:08:48,449 --> 00:08:50,041 Страшно те обичам 136 00:08:50,289 --> 00:08:53,520 но съжалявам, не мога да се преместя в Лондон без Бен. 137 00:08:54,089 --> 00:08:56,478 Разбирам, че това ще е трудно. 138 00:08:56,689 --> 00:09:00,284 Защо ти не се преместиш тук? Преди щеше да го направиш. 139 00:09:00,489 --> 00:09:02,286 Защо не го направиш сега? 140 00:09:02,889 --> 00:09:04,720 Не знам. Просто... 141 00:09:06,809 --> 00:09:11,519 Знам че досега се държах като пълен идиот 142 00:09:11,769 --> 00:09:13,361 но ти трябва да дойдеш тук. 143 00:09:13,849 --> 00:09:16,602 Само така можем да оправим всичко. 144 00:09:17,649 --> 00:09:18,798 Добре. 145 00:09:19,889 --> 00:09:21,447 "Добре" ли каза? 146 00:09:21,649 --> 00:09:24,083 Да. Сега аз съм идиотката. 147 00:09:24,289 --> 00:09:26,325 Емили, това е страхотно! 148 00:09:26,529 --> 00:09:27,644 Ще бъде страхотно! 149 00:09:27,849 --> 00:09:31,637 Ще бъдем като двама влюбени идиоти! 150 00:09:35,209 --> 00:09:37,928 Има още едно нещо, от което се боя. 151 00:09:38,169 --> 00:09:40,444 -Кажи ми го. -Сигурно осъзнаваш 152 00:09:40,649 --> 00:09:43,402 колко унизена се почувствах на олтара 153 00:09:43,609 --> 00:09:45,679 пред всичките си роднини и приятели. 154 00:09:46,009 --> 00:09:48,728 Знам. Безкрайно съжалявам. 155 00:09:48,929 --> 00:09:52,604 И после, след като ти бях простила 156 00:09:52,849 --> 00:09:56,046 те видях на летището да се качваш на самолета с нея. 157 00:09:56,609 --> 00:09:58,998 Още веднъж, съжалявам. 158 00:10:00,889 --> 00:10:03,722 Искам да кажа, че не мога да бъда в една стая с нея. 159 00:10:03,969 --> 00:10:07,405 Става ми зле като си помисля, че ти може да си в една стая с нея. 160 00:10:08,289 --> 00:10:11,679 Емили, между мен и Рейчъл че съществува нищо. 161 00:10:13,409 --> 00:10:15,001 Аз обичам теб. 162 00:10:16,369 --> 00:10:17,802 Добре. 163 00:10:18,289 --> 00:10:21,804 Ще дойда в Ню Йорк и ще заживеем заедно. 164 00:10:22,249 --> 00:10:23,318 Това е чудесно! 165 00:10:23,529 --> 00:10:26,999 Но не искам да се срещаш повече с Рейчъл. 166 00:10:34,449 --> 00:10:37,646 Попитах Емили дали е съгласна да дойде в Ню Йорк. 167 00:10:37,889 --> 00:10:39,402 И тя се съгласи. 168 00:10:39,649 --> 00:10:40,604 Страхотно! 169 00:10:42,889 --> 00:10:45,926 Само ако обещая никога повече да не виждам Рейчъл. 170 00:10:46,129 --> 00:10:47,528 Какво? Не можеш... 171 00:10:47,729 --> 00:10:48,718 Какво й каза? 172 00:10:48,929 --> 00:10:53,320 Че ще помисля. Как мога да взема такова решение? 173 00:10:55,289 --> 00:10:57,439 Питам вас! 174 00:10:59,049 --> 00:11:02,007 Рейчъл е една от най-добрите ти приятелки. 175 00:11:03,849 --> 00:11:05,441 Но Емили му е жена! 176 00:11:05,649 --> 00:11:06,843 Това е вярно! 177 00:11:08,849 --> 00:11:11,647 Не можеш да премахнеш Рейчъл от живота си! 178 00:11:11,889 --> 00:11:13,607 Това е вярно! 179 00:11:15,049 --> 00:11:17,199 Благодаря за помощта. Проблемът е разрешен! 180 00:11:25,249 --> 00:11:27,046 Кога ще те покажат? 181 00:11:27,809 --> 00:11:30,642 Станало е някакво объркване в офиса на агента ми 182 00:11:30,889 --> 00:11:33,164 но съм на екрана, добре е за кариерата ми. 183 00:11:34,289 --> 00:11:35,608 Не се виждаш. 184 00:11:39,369 --> 00:11:40,927 А сега? 185 00:11:43,409 --> 00:11:44,842 Ето го! 186 00:11:45,049 --> 00:11:46,801 Здравей, Ню Йорк! 187 00:11:48,689 --> 00:11:51,920 Можем да сложим цялата патица. Какво толкова? 188 00:11:52,129 --> 00:11:53,608 Бутчетата са у мен. 189 00:11:57,489 --> 00:12:02,005 Колко пъти съм ви казвал да не гледате готварския канал? 190 00:12:04,689 --> 00:12:07,522 Трябва ми тавичката, която Джои взе назаем. 191 00:12:07,849 --> 00:12:09,248 Твоя ли беше? 192 00:12:09,609 --> 00:12:13,397 Използвахме я, когато патицата повръща гъсеници. 193 00:12:14,209 --> 00:12:16,848 Поръчва се от каталога на Уилям-Сонома, 27 страница. 194 00:12:17,049 --> 00:12:18,562 Очаквай я след 4 седмици. 195 00:12:21,769 --> 00:12:24,602 Джои е в телевизията до края на деня. 196 00:12:24,849 --> 00:12:26,646 Апартаментът е наш. 197 00:12:26,849 --> 00:12:28,202 Е, и? 198 00:12:28,449 --> 00:12:33,000 Може би ще искаш да прекараш малко време "с най-добрия". 199 00:12:34,289 --> 00:12:36,120 Знаеш ли какво, шампионе? 200 00:12:36,369 --> 00:12:37,563 Ще пасувам. 201 00:12:38,009 --> 00:12:38,805 Защо? 202 00:12:53,009 --> 00:12:54,408 Какво искаш да кажеш? 203 00:12:58,289 --> 00:12:59,881 Телевизия Пи Би Ес. 204 00:13:01,249 --> 00:13:05,401 Исках да ти кажа, че направих безкористно добро дело. 205 00:13:05,649 --> 00:13:08,402 Отидох в парка и оставих една пчела да ме ужили. 206 00:13:09,369 --> 00:13:11,519 Какво добро дело е това? 207 00:13:11,729 --> 00:13:15,199 Така приятелите й ще я уважават повече. 208 00:13:15,889 --> 00:13:18,483 Тя е щастлива, а аз не съм. 209 00:13:18,809 --> 00:13:22,199 Пчелата вероятно е умряла след като те е ужилила. 210 00:13:27,009 --> 00:13:28,203 Проклятие! 211 00:13:30,169 --> 00:13:32,239 След 30 секунди сме в ефир! 212 00:13:39,169 --> 00:13:42,002 Имаш ли нещо против да се сменим? 213 00:13:42,249 --> 00:13:44,205 Не става. Аз съм в кадър. 214 00:13:45,089 --> 00:13:48,001 -Ти седиш тук цял ден! -Приемам дарения. 215 00:13:48,249 --> 00:13:50,604 В ефир сме след три, две... 216 00:13:51,369 --> 00:13:53,246 Добре дошли отново на нашия телетон. 217 00:13:53,489 --> 00:13:56,208 Ако сте харесали Цирк дьо Солей 218 00:13:56,449 --> 00:14:00,203 и искате да видите още, много е лесно. 219 00:14:00,449 --> 00:14:03,327 Трябва да се обадите, да направите дарение 220 00:14:03,569 --> 00:14:08,404 и да кажете на доброволците ни какъв тип програма искате... 221 00:14:12,369 --> 00:14:16,123 Не мога да взема решение. Твърде трудно е. 222 00:14:16,409 --> 00:14:19,446 Ще оставя на съдбата да реши. 223 00:14:22,089 --> 00:14:23,408 Магична топка? 224 00:14:23,649 --> 00:14:26,163 Не можеш да взимаш такова решение с играчка! 225 00:14:26,369 --> 00:14:28,280 Не е играчка. 226 00:14:29,809 --> 00:14:32,084 Не знам какво да направя! 227 00:14:32,289 --> 00:14:36,407 Или ще имам жена, но ще загубя един от приятелите си 228 00:14:36,649 --> 00:14:40,244 или ще се разведа за втори път, преди да съм навършил 30. 229 00:14:40,489 --> 00:14:43,720 Ако някой друг има по-добро предложение, да го чуем. 230 00:14:43,969 --> 00:14:46,199 Защото аз нямам! Не се стеснявайте. 231 00:14:46,449 --> 00:14:48,599 Приемам всякакви предложения. 232 00:14:53,889 --> 00:14:55,402 Добре тогава. 233 00:14:58,489 --> 00:15:00,002 Да започваме. 234 00:15:01,289 --> 00:15:02,802 Магична топко 235 00:15:03,009 --> 00:15:05,682 не трябва ли да виждам Рейчъл? 236 00:15:09,329 --> 00:15:10,398 "Попитай по-късно". 237 00:15:12,689 --> 00:15:15,078 По-късно не става! 238 00:15:21,209 --> 00:15:22,039 "Попитай по-късно". 239 00:15:22,249 --> 00:15:23,364 Какво и става? 240 00:15:23,569 --> 00:15:25,799 Това е счупено! Счупено е! 241 00:15:27,089 --> 00:15:28,602 Дай да видя. 242 00:15:29,609 --> 00:15:31,998 Ще прави ли Чандлър секс тази вечер? 243 00:15:32,809 --> 00:15:33,958 "Не мисля". 244 00:15:38,289 --> 00:15:40,200 Според мен работи. 245 00:15:42,889 --> 00:15:44,527 Пи Би Ес Телетон. 246 00:15:44,769 --> 00:15:45,645 Здрасти, Джои. 247 00:15:45,889 --> 00:15:46,878 Здрасти, Фибс. 248 00:15:47,089 --> 00:15:48,522 Искам да направя дарение. 249 00:15:48,809 --> 00:15:50,686 Искам да даря $200. 250 00:15:50,889 --> 00:15:52,038 Двеста долара? 251 00:15:52,289 --> 00:15:54,962 Сигурна ли си? След това, което ти стори Улица Сезам? 252 00:15:55,169 --> 00:15:57,524 Все още съм им ядосана, но те носят щастие 253 00:15:57,769 --> 00:16:01,079 на много деца, чиито майки не са се самоубили. 254 00:16:02,849 --> 00:16:07,604 Като ги подкрепям върша добро, но това не ме прави щастлива. 255 00:16:07,889 --> 00:16:10,278 Ето това е! Безкористно добро дело. 256 00:16:10,489 --> 00:16:13,049 Не се ли чувстваш добре, че даряваш парите? 257 00:16:13,249 --> 00:16:16,605 Не, отвратително е! Спестявах да си купя хамстер. 258 00:16:17,249 --> 00:16:19,763 Хамстер? Те струват $10. 259 00:16:19,969 --> 00:16:22,119 Не и този, който си бях харесала. 260 00:16:22,649 --> 00:16:26,437 Надминахме сумата на даренията от миналата година. 261 00:16:26,689 --> 00:16:27,644 Благодаря ви! 262 00:16:28,489 --> 00:16:33,199 Последното дарение беше прието от един от нашите доброволци. 263 00:16:33,449 --> 00:16:38,364 Мога да кажа, един от най-добре облечените доброволци. 264 00:16:39,209 --> 00:16:41,245 Г-н Джоузеф Трибиани! 265 00:16:41,489 --> 00:16:42,524 Виж! 266 00:16:42,729 --> 00:16:44,242 Джои го дават по телевизията! 267 00:16:44,489 --> 00:16:45,683 Не е ли страхотно? 268 00:16:45,889 --> 00:16:49,325 Там е заради моето дарение! Чувствам се толкова... 269 00:16:49,569 --> 00:16:50,763 О, не! 270 00:16:57,889 --> 00:16:58,685 Виж 271 00:16:58,889 --> 00:17:02,962 аз май прекалих, но има нещо, което бих искал да знаеш. 272 00:17:03,169 --> 00:17:07,481 Ако аз съм най-добрият, то е, защото ти ме направи такъв. 273 00:17:09,409 --> 00:17:10,808 Продължавай. 274 00:17:11,849 --> 00:17:13,441 Аз бях едно нищо преди теб. 275 00:17:13,689 --> 00:17:15,805 Обади се на другите момичета и питай. 276 00:17:16,689 --> 00:17:18,600 Няма да отнеме дълго. 277 00:17:19,569 --> 00:17:22,720 Но когато съм с теб и сме заедно 278 00:17:22,969 --> 00:17:25,483 о, Господи! 279 00:17:31,089 --> 00:17:33,000 О, Господи! 280 00:17:36,049 --> 00:17:39,837 Ще те разбера, ако никога вече не искаш да спиш с мен. 281 00:17:40,089 --> 00:17:41,807 Но това ще е грешка. 282 00:17:42,889 --> 00:17:44,402 Ние сме твърде добри. 283 00:17:44,769 --> 00:17:47,124 Дължим го на секса! 284 00:17:49,529 --> 00:17:50,325 Щом го дължим! 285 00:17:53,849 --> 00:17:54,998 Господи! 286 00:17:56,729 --> 00:17:57,923 Кога ще се върне Джои? 287 00:17:58,289 --> 00:18:00,803 Надявах се да го направим без него. 288 00:18:02,689 --> 00:18:05,408 Не, не! Остави ръкавиците. 289 00:18:06,049 --> 00:18:07,448 Чистих тоалетната. 290 00:18:07,689 --> 00:18:09,805 Да се отървем от ръкавиците. 291 00:18:13,289 --> 00:18:16,201 Добре. Да им покажем как се прави. 292 00:18:18,689 --> 00:18:21,078 -Това не беше част. -Знам. 293 00:18:35,809 --> 00:18:38,039 Готов ли си? Ще закъснеем. 294 00:18:38,289 --> 00:18:41,122 -За какво? -За Стела, забрави ли? 295 00:18:41,329 --> 00:18:44,002 Тя си оправя настроението след 20 минути. 296 00:18:45,489 --> 00:18:47,957 Напълно бях забравил. 297 00:18:48,849 --> 00:18:52,205 Може ли да го отложим? Очаквам обаждане от Емили. 298 00:18:53,409 --> 00:18:55,001 Разбира се. 299 00:18:55,369 --> 00:18:57,803 Чух, че няма да се местиш в Лондон. 300 00:19:00,049 --> 00:19:04,565 Не е окончателно. Има да разрешаваме още много неща. 301 00:19:05,049 --> 00:19:06,084 Какви? 302 00:19:06,289 --> 00:19:07,802 Разни неща. 303 00:19:08,009 --> 00:19:11,604 Неща, които Емили иска. 304 00:19:12,249 --> 00:19:14,205 Говори с мен. Може да ти помогна. 305 00:19:16,889 --> 00:19:18,402 Не можеш. 306 00:19:21,409 --> 00:19:23,718 Трябва да го направя без твоята помощ. 307 00:19:26,489 --> 00:19:30,607 Знам, че можеш. Казвам само, че ако искаш да поговорим... 308 00:19:34,449 --> 00:19:35,643 Благодаря. 309 00:19:39,969 --> 00:19:42,642 Каквото и да иска Емили 310 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 дай й го. 311 00:19:44,969 --> 00:19:47,244 Най-важното е, че я обичаш. 312 00:19:47,489 --> 00:19:49,559 Направи това, което тя иска. 313 00:19:50,209 --> 00:19:51,562 Направи го. 314 00:19:53,289 --> 00:19:57,282 Трябва да опиташ. Ще се мразиш, ако не го направиш. 315 00:20:00,849 --> 00:20:02,168 Вдигни го! 316 00:20:05,969 --> 00:20:07,402 Здравей, скъпа. 317 00:20:08,329 --> 00:20:09,125 Добре. 318 00:20:12,489 --> 00:20:15,208 Да, мислих за това 319 00:20:15,449 --> 00:20:19,203 което искаш от мен. 320 00:20:20,689 --> 00:20:21,678 Мога да го направя. 321 00:20:24,089 --> 00:20:26,398 Ще дойдеш ли в Ню Йорк? 322 00:21:07,289 --> 00:21:09,200 -Не бяхме го правили преди. -Не.