1 00:00:11,876 --> 00:00:13,389 В пяна изглеждаш страхотно. 2 00:00:13,636 --> 00:00:15,911 Ти си се напила. 3 00:00:18,916 --> 00:00:20,907 Аз съм. Влизам. 4 00:00:27,636 --> 00:00:30,025 Имах много тежък ден. 5 00:00:30,796 --> 00:00:32,070 Искаш ли пиле? 6 00:00:32,276 --> 00:00:34,232 Не, благодаря. Не искам. Довиждане. 7 00:00:36,116 --> 00:00:38,425 Сигурен ли си? Хрупкаво с кафяв ориз? 8 00:00:38,676 --> 00:00:40,906 За последен път, не! Излизай, Джои! 9 00:00:41,116 --> 00:00:42,435 Добре. 10 00:00:46,516 --> 00:00:48,234 Добре ли си? Не искаше да си тръгва. 11 00:00:48,476 --> 00:00:50,831 Питаше ме дали искам пиле. 12 00:00:51,116 --> 00:00:52,231 Пиле? 13 00:00:53,436 --> 00:00:55,028 На мен ми се яде. 14 00:01:00,476 --> 00:01:04,867 Мога ли да получа 3 парчета, със салата, боб и кола? 15 00:01:05,116 --> 00:01:06,469 Диетична кола. 16 00:01:11,276 --> 00:01:12,994 Епизодът с многото целувки 17 00:01:48,196 --> 00:01:50,949 -Добро утро, Фибс. -Трябва да ви кажа нещо. 18 00:01:51,156 --> 00:01:53,351 Като идвах насам шофьорът на такси... 19 00:01:53,556 --> 00:01:54,591 Ангъс ли се казваше? 20 00:01:56,196 --> 00:01:57,185 Какво? 21 00:01:57,396 --> 00:01:59,546 Той беше шофьор на таксито ни в Лондон. 22 00:02:01,476 --> 00:02:03,068 Както и да е... 23 00:02:03,316 --> 00:02:05,466 Как беше името на пъба, в който ни закара? 24 00:02:05,716 --> 00:02:06,831 Житния Сноп! 25 00:02:07,076 --> 00:02:08,555 И те имаха от онази бира... 26 00:02:08,796 --> 00:02:10,309 Бодингтънс! 27 00:02:13,396 --> 00:02:15,466 Фибс щеше да разказва нещо. 28 00:02:15,676 --> 00:02:18,270 Той имаше много смешна шапка. 29 00:02:18,516 --> 00:02:20,711 Не искам да говоря за това. 30 00:02:23,316 --> 00:02:24,146 Ей, Рос! 31 00:02:24,516 --> 00:02:26,234 Бодингтънс! 32 00:02:26,476 --> 00:02:27,875 Страхотно! 33 00:02:29,076 --> 00:02:33,115 Бих се върнал в Лондон за една ледена халба. 34 00:02:33,316 --> 00:02:36,274 Имат ги в английския пъб до Търговския център. 35 00:02:36,516 --> 00:02:37,869 До скоро! 36 00:02:38,916 --> 00:02:40,349 Рейчъл не трябва ли да е тук вече? 37 00:02:40,596 --> 00:02:42,029 Самолетът й закъсня. 38 00:02:42,276 --> 00:02:43,994 Но трябваше да е вече тук. 39 00:02:44,196 --> 00:02:46,835 Значи си говорил с нея? Ядосана ли беше? 40 00:02:47,236 --> 00:02:48,908 Не. Но тя ме харесва. 41 00:02:50,196 --> 00:02:51,868 Зарязал си я в самолета за Гърция. 42 00:02:52,116 --> 00:02:54,869 Не съм ''зарязвал'' Рейчъл. Ясно? 43 00:02:55,116 --> 00:02:56,913 Емили се появи на летището. 44 00:02:57,116 --> 00:03:00,074 Трябваше да остана при нея. Направих каквото трябваше. 45 00:03:00,316 --> 00:03:02,671 Тя ми е жена. Рейчъл е моя жена. 46 00:03:02,916 --> 00:03:04,031 Емили! 47 00:03:05,836 --> 00:03:08,430 Емили е моя жена. 48 00:03:08,996 --> 00:03:10,873 Какво става с мен? 49 00:03:11,876 --> 00:03:13,673 Не си ли се чувал с Емили? 50 00:03:13,876 --> 00:03:15,867 Не и откакто я изгубих на летището. 51 00:03:16,116 --> 00:03:18,027 Не мога да повярвам, че те е надбягала. 52 00:03:18,276 --> 00:03:20,631 Тя е много бърза, разбра ли? 53 00:03:21,196 --> 00:03:24,666 Мислиш, че можеш да ме биеш? Да се пробваме! Навън! 54 00:03:30,836 --> 00:03:35,227 Рейчъл, съжалявам. Много съжалявам. 55 00:03:35,476 --> 00:03:37,910 Стига. Направи каквото трябваше. 56 00:03:40,316 --> 00:03:43,547 Не си ми ядосана? Сигурно е било ужасно. 57 00:03:43,756 --> 00:03:45,747 Ужасно? Не, аз бях в Гърция! 58 00:03:46,836 --> 00:03:50,465 Хотелът беше хубав, плажът също, хората бяха добри. 59 00:03:50,716 --> 00:03:52,832 Тъкмо като за Рейчъл. 60 00:03:55,796 --> 00:03:57,354 Само това ли е? 61 00:03:58,916 --> 00:04:01,476 Не се сърдя. Няма проблеми. 62 00:04:02,196 --> 00:04:03,868 Благодаря, Рейч. Ти си страхотна. 63 00:04:04,076 --> 00:04:06,306 О, не. Ти си страхотен. 64 00:04:07,716 --> 00:04:10,230 Трябва да отида до цветарницата. 65 00:04:11,116 --> 00:04:13,676 Никой не ми казва къде е Емили 66 00:04:13,876 --> 00:04:17,835 затова изпрашам 72 червени рози до къщата на родителите й. 67 00:04:18,076 --> 00:04:20,874 По една за всеки ден, в който съм я обичал. 68 00:04:21,076 --> 00:04:22,634 Това ще я накара да говори. 69 00:04:22,876 --> 00:04:27,028 Когато надписваш картичката, гледай да напишеш ''Емили''. 70 00:04:31,476 --> 00:04:34,149 Хубаво е, че си си прекарала добре в Гърция. 71 00:04:35,356 --> 00:04:36,425 Какво? 72 00:04:37,996 --> 00:04:40,191 Не съм си прекарала добре! 73 00:04:40,916 --> 00:04:43,032 Рос ме заряза! 74 00:04:43,236 --> 00:04:47,275 Нямаше полет за обратно. Трябваше да стоя в апартамента им! 75 00:04:47,516 --> 00:04:52,226 Хората идваха при мен и казваха: ''Госпожо Гелър! Защо плачете?'' 76 00:04:52,676 --> 00:04:55,793 Беше толкова унизително! 77 00:04:55,996 --> 00:04:58,032 Чувствах се като идиот! 78 00:04:58,236 --> 00:05:00,431 Но вината е моя. Знаете ли защо? 79 00:05:00,676 --> 00:05:03,907 Защото взимам лоши решения. 80 00:05:04,116 --> 00:05:05,265 Това не е вярно. 81 00:05:05,516 --> 00:05:08,826 Вярно е. Тръгнах след Рос в глупавия Лондон! 82 00:05:09,076 --> 00:05:11,749 Лондон е глупав! Глупав! 83 00:05:13,236 --> 00:05:15,067 Не трябваше да ходя в Лондон. 84 00:05:15,316 --> 00:05:18,831 Отсега нататък ти ще взимаш решенията вместо мен. 85 00:05:19,076 --> 00:05:21,465 О, не. Вече съм го правила за някой друг. 86 00:05:21,716 --> 00:05:25,470 Не мога да разполагам с такава власт над живота на някой друг. 87 00:05:25,716 --> 00:05:27,035 Аз ще го направя. 88 00:05:28,316 --> 00:05:31,831 Моника, ти ще отговаряш за моя любовен живот. 89 00:05:33,036 --> 00:05:34,674 Трябва да ходя на работа. 90 00:05:44,716 --> 00:05:46,832 Рейчъл, радвам се, че се върна. 91 00:05:58,596 --> 00:05:59,915 Винаги е удоволствие за мен. 92 00:06:05,756 --> 00:06:08,270 СЕНТРАЛ ПЪРК 93 00:06:08,476 --> 00:06:10,467 Рейчъл, скъпа? Погледни. 94 00:06:10,676 --> 00:06:13,031 Виж каква хубава снимка на теб и Джои. 95 00:06:13,276 --> 00:06:14,470 Той е женен. 96 00:06:14,716 --> 00:06:17,435 Рос е женен. Не мога да повярвам. 97 00:06:18,116 --> 00:06:20,266 Скъпа, дръж я за краищата. 98 00:06:20,916 --> 00:06:22,554 Трябва да го приема. 99 00:06:22,756 --> 00:06:24,314 Вината си е моя. 100 00:06:24,916 --> 00:06:26,872 Оставяш пръсти! Цапаш! 101 00:06:27,076 --> 00:06:28,953 Господи! 102 00:06:33,516 --> 00:06:36,713 Няма проблеми. Знам, че си много разстроена сега. 103 00:06:36,916 --> 00:06:38,588 Знам, че не беше заради мен. 104 00:06:38,916 --> 00:06:40,827 На бас, че беше малко и заради нея. 105 00:06:41,276 --> 00:06:43,471 Ако спреш да мислиш за Рос 106 00:06:43,676 --> 00:06:46,429 ще видиш, че има страхотни мъже навсякъде. 107 00:06:46,636 --> 00:06:47,705 Виж Гюнтер. 108 00:06:50,476 --> 00:06:52,034 Той е мил. Хубав. 109 00:06:52,516 --> 00:06:54,472 Да. Мисля, че Гюнтер е... 110 00:06:54,876 --> 00:06:56,628 Ами този ето там? 111 00:06:57,836 --> 00:07:00,509 Това е момчето, с което веднъж флиртува на бара. 112 00:07:01,916 --> 00:07:03,668 О, не знам. Не знам. 113 00:07:03,876 --> 00:07:04,911 Ще говориш с него. 114 00:07:05,156 --> 00:07:08,592 Аз взимам решенията и казвам, че ще говориш с него. 115 00:07:09,516 --> 00:07:10,631 Добре. 116 00:07:10,836 --> 00:07:13,873 Ти си шефът. Ще направя каквото ми кажещ. 117 00:07:14,116 --> 00:07:16,232 Кажи го на него и ще те позлати. 118 00:07:22,076 --> 00:07:24,829 Здрасти, Фибс. Извадихме снимките от Лондон. 119 00:07:25,076 --> 00:07:27,636 Ето ни всички на Лондон Тауър... 120 00:07:28,116 --> 00:07:29,629 Всички сте. 121 00:07:30,116 --> 00:07:32,505 Ето го Рос, Джои, ти и... 122 00:07:33,996 --> 00:07:34,985 И аз. 123 00:07:36,716 --> 00:07:38,911 Прекалено много говорим за Лондон. 124 00:07:39,396 --> 00:07:42,069 Мъчно ми е, че не можах да бъда с вас. 125 00:07:42,316 --> 00:07:45,626 Заради бременността. Това ще ме побърка. 126 00:07:45,876 --> 00:07:47,275 -Съжалявам. -Съжалявам. 127 00:07:48,276 --> 00:07:51,234 -Какво стана? -Поговорихме си за това-онова. 128 00:07:51,476 --> 00:07:53,068 Утре имам среща. 129 00:07:53,316 --> 00:07:57,150 Видя ли? Не ти ли казах? Вече прежали Рос. 130 00:07:58,836 --> 00:07:59,666 Напуснете. 131 00:07:59,876 --> 00:08:02,515 ЗАПАЗВАМЕ СИ ПРАВОТО ДА ОТКАЖЕМ НА ВСЕКИ 132 00:08:15,236 --> 00:08:16,032 Какво те забави толкова? 133 00:08:16,276 --> 00:08:19,427 Хванаха ме да работя. Утре напускам. 134 00:08:24,276 --> 00:08:26,392 Благодаря за гостоприемството. 135 00:08:43,716 --> 00:08:45,115 Ще се видим. 136 00:08:47,996 --> 00:08:49,714 Какво беше това? 137 00:08:50,236 --> 00:08:54,354 Сигурно е някакъв европейски обичай, който е научил в Лондон. 138 00:08:54,596 --> 00:08:56,109 Не е европейски. 139 00:08:56,916 --> 00:08:58,429 Стори ми се френски. 140 00:09:03,436 --> 00:09:05,154 Прекарах чудесно. 141 00:09:05,396 --> 00:09:06,715 Аз също. 142 00:09:10,116 --> 00:09:11,151 Май че сме до тук. 143 00:09:13,636 --> 00:09:15,706 Освен ако не искаш да влезеш вътре? 144 00:09:18,116 --> 00:09:21,711 Чакай малко. Знаеш ли какво? Не мога да взема решение. 145 00:09:24,036 --> 00:09:25,867 Задръж една секунда. 146 00:09:32,276 --> 00:09:34,551 Къде е Моника? Искам да я питам нещо. 147 00:09:34,756 --> 00:09:36,109 В пералнята е. 148 00:09:36,636 --> 00:09:37,864 Какво е това? 149 00:09:38,596 --> 00:09:40,632 Дойде днес по пощата. 150 00:09:41,916 --> 00:09:44,225 72-те червени рози. 151 00:09:44,436 --> 00:09:47,234 По една за всеки ден, в който съм обичал Емили 152 00:09:47,436 --> 00:09:49,506 нарязани на парчета. 153 00:09:51,476 --> 00:09:53,114 Скъпи, това е ужасно. 154 00:09:54,236 --> 00:09:55,146 Не е толкова лошо. 155 00:09:55,356 --> 00:09:57,631 Моника ще ги изсуши. 156 00:10:00,676 --> 00:10:04,828 Мисля, че ще изляза да поскитам под дъжда. 157 00:10:05,036 --> 00:10:06,025 Не вали. 158 00:10:06,276 --> 00:10:08,665 Не мога един дъжд да улуча! 159 00:10:10,036 --> 00:10:13,153 Никъде няма да ходиш. Сядай тук. 160 00:10:13,396 --> 00:10:16,354 Ще ти направя чай и ще поговорим. 161 00:10:16,596 --> 00:10:17,631 Съгласен ли си? 162 00:10:21,316 --> 00:10:22,431 Дейв. 163 00:10:23,276 --> 00:10:27,064 Трябва да го отложим. Съквартирантката ми е болна. 164 00:10:27,316 --> 00:10:28,271 Довиждане! 165 00:10:31,876 --> 00:10:33,275 Чуй ме, миличък. 166 00:10:34,036 --> 00:10:36,994 Знам, че нещата изглеждат лоши 167 00:10:37,196 --> 00:10:39,426 и че няма изгледи да станат... 168 00:10:39,916 --> 00:10:41,429 Може ли да поговорим? 169 00:10:42,796 --> 00:10:44,309 Изпуснах едни чорапи. 170 00:10:53,596 --> 00:10:58,112 Какво ти става? Искаш да паднеш в капана? 171 00:10:58,316 --> 00:11:01,035 Никакви чорапи не си изпускала! 172 00:11:01,316 --> 00:11:03,432 Срещнах Дейв и той каза, че си го разкарала! 173 00:11:03,636 --> 00:11:04,546 Слушай ме! 174 00:11:04,756 --> 00:11:08,465 Заповядвам ти! Остави Рос и настигни Дейв. 175 00:11:08,716 --> 00:11:09,785 Какво правиш? 176 00:11:09,996 --> 00:11:13,830 Опитвах се да му кажа, исках 177 00:11:14,636 --> 00:11:17,150 да му кажа, че все още го обичам. 178 00:11:17,476 --> 00:11:20,388 Какво? Не можеш да му кажеш такова нещо! 179 00:11:20,596 --> 00:11:21,915 Защо не? 180 00:11:22,116 --> 00:11:24,107 На всеки ще му хареса да го чуе! 181 00:11:25,596 --> 00:11:27,666 Аз вземам решенията и казвам не! 182 00:11:27,876 --> 00:11:31,346 Знаеш ли какво? Не, не взимаш решенията, защото 183 00:11:31,596 --> 00:11:32,949 си уволнена. 184 00:11:33,276 --> 00:11:34,868 Не можеш да ме уволниш. 185 00:11:35,116 --> 00:11:39,428 Аз вземам решенията ти и казвам, че не съм уволнена! 186 00:11:41,596 --> 00:11:42,711 Ами... 187 00:11:52,676 --> 00:11:53,950 Пусни ме! 188 00:11:54,196 --> 00:11:55,629 Проблеми ли имаш? 189 00:11:56,796 --> 00:11:58,070 Рейчъл заключи вратата. 190 00:11:58,276 --> 00:12:01,154 Ще я разбия, ако ми дадеш малко цунки. 191 00:12:06,676 --> 00:12:08,746 Рейчъл! Пусни ме! 192 00:12:16,596 --> 00:12:17,631 Благодаря. 193 00:12:20,436 --> 00:12:22,950 Рейчъл? Може ли да поговорим отвън за секунда? 194 00:12:25,996 --> 00:12:27,190 Трябва да говорим. 195 00:12:27,476 --> 00:12:28,829 Говори тогава. 196 00:12:29,476 --> 00:12:31,034 Добре. 197 00:12:33,916 --> 00:12:37,909 Помниш ли, че току-що обсъждахме това, което искаш да правиш? 198 00:12:38,316 --> 00:12:39,226 Кое? 199 00:12:42,796 --> 00:12:45,230 Рейчъл иска да взима уроци по танци. 200 00:12:45,876 --> 00:12:48,265 Което е глупава идея. 201 00:12:48,516 --> 00:12:51,474 Опасно е. Няма да получи това, което иска. 202 00:12:51,716 --> 00:12:54,594 И кой знае кого ще нарани? 203 00:13:00,636 --> 00:13:03,912 Моника е права. Танците са коварно нещо. 204 00:13:05,996 --> 00:13:07,224 Ще се обадя по телефона. 205 00:13:07,476 --> 00:13:11,230 Трябва да откажа петте плюшени мечета, които пратих на Емили. 206 00:13:11,476 --> 00:13:13,831 Господи! Помислете за клането. 207 00:13:14,916 --> 00:13:16,031 Ще го направя. 208 00:13:16,276 --> 00:13:17,994 Знам, че ме мислиш за луда. 209 00:13:18,196 --> 00:13:21,188 Преди да говориш с него, намери поне един човек 210 00:13:21,396 --> 00:13:23,626 който да каже, че това е добра идея. 211 00:13:23,836 --> 00:13:24,871 Моля те? 212 00:13:27,036 --> 00:13:28,264 Добре. 213 00:13:32,596 --> 00:13:34,393 Джои! Аз съм вътре! 214 00:13:34,676 --> 00:13:36,667 Ами добре тогава. 215 00:13:50,116 --> 00:13:53,472 Помниш ли като каза, че понеже не си могла да дойдеш до Лондон 216 00:13:53,716 --> 00:13:55,434 си се почувствала изоставена? 217 00:13:55,636 --> 00:13:58,389 На нас ни стана мъчно за теб 218 00:13:58,636 --> 00:14:01,912 затова решихме да направим екскурзия заедно! 219 00:14:02,316 --> 00:14:04,193 Това е толкова хубаво! 220 00:14:04,436 --> 00:14:06,154 Чудесно! Къде ще ходим? 221 00:14:06,636 --> 00:14:09,753 Мислим всички да отидем на пикник 222 00:14:10,676 --> 00:14:11,995 в Сентрал Парк! 223 00:14:12,196 --> 00:14:13,675 Сентрал Парк? 224 00:14:14,436 --> 00:14:15,949 Всички. За цял ден. 225 00:14:16,516 --> 00:14:17,471 Отвратително! 226 00:14:18,836 --> 00:14:20,986 Това не е екскурзия! Току-що идвам оттам. 227 00:14:21,316 --> 00:14:24,069 Какво има да му гледаме на глупавия парк? 228 00:14:24,316 --> 00:14:27,114 Той се намира на две преки от къщи. 229 00:14:28,876 --> 00:14:32,664 Отивам да полея триумфа на моята идея за Сентрал Парк. 230 00:14:33,796 --> 00:14:35,787 Чакай малко, г-н Целувач. 231 00:14:37,516 --> 00:14:39,188 Исках да поговорим 232 00:14:39,396 --> 00:14:42,433 за този европейски обичай, на който си се научил. 233 00:14:42,676 --> 00:14:45,668 Искам да ти кажа, че се чувствам неудобно 234 00:14:45,916 --> 00:14:48,271 и искам да престанеш! 235 00:14:49,436 --> 00:14:51,825 Внасям малко култура в групата. 236 00:14:52,196 --> 00:14:54,835 Това е добре. Само не ми я внасяй в устата. 237 00:14:55,516 --> 00:14:57,234 Кара ме да повърна. 238 00:15:03,956 --> 00:15:06,186 Здравейте, всички! Фибс е тук! 239 00:15:08,596 --> 00:15:11,064 -Фиби! -Добре. Здравейте! 240 00:15:12,196 --> 00:15:15,825 Фибс, решихме, че идеята за пикник беше малко... 241 00:15:16,036 --> 00:15:18,311 Нямаше никакви... Не струваше. 242 00:15:20,676 --> 00:15:24,988 Затова мислим този следобед да идем за целия уикенд 243 00:15:25,196 --> 00:15:26,424 в Атлантик сити. 244 00:15:26,676 --> 00:15:30,908 Атлантик сити! Това е страхотен план! Кой го измисли? 245 00:15:31,116 --> 00:15:32,026 Мой е! 246 00:15:32,996 --> 00:15:35,874 -Чакай. Планът беше мой. -Не 247 00:15:36,116 --> 00:15:38,346 аз казах, че ни трябва нов план. 248 00:15:38,556 --> 00:15:40,512 И аз измислих Атлантик сити. 249 00:15:40,716 --> 00:15:42,627 Което е новият план. 250 00:15:45,516 --> 00:15:47,905 Всички се събираме горе след един час. 251 00:15:49,596 --> 00:15:52,986 Отивам да опаковам. Ще се скъсам от опаковане. 252 00:15:55,876 --> 00:15:56,672 Да вървим. 253 00:15:56,916 --> 00:15:59,305 Знаеш ли какво? Ще дойда след минута. 254 00:15:59,836 --> 00:16:03,306 Рейчъл, с никой не си говорила, не можеш да му кажеш. 255 00:16:03,516 --> 00:16:05,552 Знаеш ли какво? Това няма значение. 256 00:16:06,636 --> 00:16:10,265 Знаеш ли колко боли да кажеш на някой, че го обичаш 257 00:16:10,476 --> 00:16:12,228 и той да не ти отвърне? 258 00:16:14,116 --> 00:16:15,868 Не ме е грижа. 259 00:16:19,516 --> 00:16:21,188 Не искам да гледам. 260 00:16:35,436 --> 00:16:36,835 Какво четеш? 261 00:16:38,236 --> 00:16:39,032 Вестник. 262 00:16:39,276 --> 00:16:41,028 Така ли? За какво е? 263 00:16:42,916 --> 00:16:45,510 За събитията по света. 264 00:16:50,476 --> 00:16:53,036 Има нещо, за което искам да поговорим. 265 00:16:53,236 --> 00:16:54,828 Всички ми казват, че не бива. 266 00:16:55,076 --> 00:16:57,829 Но аз мисля, че грешат. Хората често грешат. 267 00:16:58,436 --> 00:16:59,664 Един път в работата 268 00:16:59,876 --> 00:17:02,344 помислих, че въглерода във вкаменелостите... 269 00:17:02,596 --> 00:17:05,235 Опитвам се да ти кажа нещо. 270 00:17:07,636 --> 00:17:08,864 Давай. 271 00:17:10,316 --> 00:17:12,432 Ще ти го кажа направо. 272 00:17:12,676 --> 00:17:14,029 Ще го кажа. 273 00:17:22,596 --> 00:17:24,746 Все още те обичам. 274 00:17:40,876 --> 00:17:43,674 Не съм сигурен какво да правя с това сега. 275 00:17:49,116 --> 00:17:51,869 Шега ли беше това? Много е злобна. 276 00:17:54,476 --> 00:17:56,626 Сериозна съм! 277 00:17:57,196 --> 00:17:58,629 Напълно сериозна! 278 00:17:58,876 --> 00:18:00,104 Защо се смееш? 279 00:18:02,676 --> 00:18:04,553 Защото току-що го чух! 280 00:18:04,836 --> 00:18:06,747 Чух го! Абсурдно е! 281 00:18:06,996 --> 00:18:08,065 Имам предвид... 282 00:18:08,316 --> 00:18:09,465 Ти си женен! 283 00:18:09,796 --> 00:18:12,071 Ти си женен и това е абсурдно! 284 00:18:12,316 --> 00:18:15,672 Преди да го кажа, все едно излязох от тялото си. 285 00:18:15,916 --> 00:18:20,432 Тогава се чух да го казвам и се погледнах... 286 00:18:23,116 --> 00:18:26,313 Казах си: ''Ти си пълна идиотка!'' 287 00:18:30,276 --> 00:18:32,710 -Ами аз съм женен. -Знам. 288 00:18:33,396 --> 00:18:36,354 Въпреки, че не съм говорил с нея от сватбата. 289 00:18:39,716 --> 00:18:41,832 Извинявай. Това не е смешно. 290 00:18:43,196 --> 00:18:46,108 Всъщност, смешно е. 291 00:18:48,676 --> 00:18:50,712 Жена ми не отговаря на обажданията ми. 292 00:18:53,916 --> 00:18:56,032 Не знам къде е. 293 00:18:59,196 --> 00:19:02,233 ''Ей, Рос! Къде е госпожата?'' ''Не знам!'' 294 00:19:04,436 --> 00:19:05,710 Господи! 295 00:19:09,036 --> 00:19:12,506 Знаеш ли какво? Можеш ли да забравиш за това? 296 00:19:14,676 --> 00:19:16,155 Ще ми се наложи. 297 00:19:16,396 --> 00:19:18,114 Защото истината е... 298 00:19:18,316 --> 00:19:21,911 Истината е, че ти си женен за Емили. 299 00:19:24,516 --> 00:19:26,393 Това е истината. 300 00:19:30,716 --> 00:19:32,069 О, Боже. 301 00:19:32,876 --> 00:19:37,028 Нещата между нас няма да се влошат, нали? Глупаво ли беше? 302 00:19:37,236 --> 00:19:38,510 Че ти го казах? 303 00:19:39,076 --> 00:19:40,828 Радвам се, че го направи. 304 00:19:42,516 --> 00:19:44,029 Ако не друго 305 00:19:44,236 --> 00:19:47,353 винаги е хубаво, когато някой ти каже, че те обича. 306 00:19:48,276 --> 00:19:49,709 Точно това казах! 307 00:19:52,196 --> 00:19:55,825 -Благодаря, че беше толкова мил. -Не. Благодаря ти за... 308 00:19:57,716 --> 00:19:59,035 Благодаря. 309 00:20:01,116 --> 00:20:03,391 -Да вървим! -Да, в Атлантик сити! 310 00:20:03,996 --> 00:20:04,951 Хайде! 311 00:20:05,156 --> 00:20:07,033 Атлантик сити, бейби! 312 00:20:08,116 --> 00:20:09,913 Ще им съберем очите. Джои! 313 00:20:10,116 --> 00:20:11,629 Поздрави ме за лафа. 314 00:20:16,916 --> 00:20:18,349 Фибс, течеш. 315 00:20:18,556 --> 00:20:20,467 Господи! Водата ти изтече! 316 00:20:23,036 --> 00:20:25,106 Не се притеснявайте. Аз съм до шофьора. 317 00:20:26,516 --> 00:20:29,314 Фибс, трябва веднага да те заведем в болницата. 318 00:20:30,716 --> 00:20:33,025 Фибс, бебетата са готови да излизат. 319 00:20:33,276 --> 00:20:35,665 Скъпа! Поздравления! Ще раждаш! 320 00:20:37,716 --> 00:20:39,468 Помните ли кога ми изтече водата? 321 00:20:45,076 --> 00:20:47,670 Фиби ще ражда бебетата! 322 00:20:47,876 --> 00:20:50,071 Знам. Красиво е и невероятно. 323 00:20:56,916 --> 00:21:00,875 Трябваше да целувам Фиби и Рейчъл всеки път като излизам от стаята. 324 00:21:01,076 --> 00:21:04,148 Жалко, че не могат да ни видят как го правим. 325 00:21:04,676 --> 00:21:06,746 Знаеш ли нещо за жените? 326 00:21:09,116 --> 00:21:10,674 -Няма проблеми. -Добре.