1 00:00:33,320 --> 00:00:37,154 В Ъ Т Р Е Ш Е Н Ч О В Е К 2 00:03:16,120 --> 00:03:18,588 Стъпи на пода. 3 00:03:26,440 --> 00:03:29,671 Кафе? - Да, благодаря. 4 00:03:30,440 --> 00:03:35,150 Хареса ли ви престоят? - Това, което видях, ми хареса. 5 00:03:40,320 --> 00:03:43,949 Моля да ми обясните защо да приемам интервю 6 00:03:44,320 --> 00:03:47,517 за проционистка американска медия. 7 00:03:47,680 --> 00:03:53,471 Според мен Хизбола се опитва да прерасне в политическа партия, 8 00:03:53,880 --> 00:03:57,668 тъй че е от значение какво мислят за вас в Америка. 9 00:03:57,880 --> 00:04:03,352 А засега в Америка Хизбола няма добра репутация. Ето защо. 10 00:04:03,600 --> 00:04:08,071 Докажете, че сте обективни, нека първо видя въпросите. 11 00:04:08,280 --> 00:04:11,078 Тогава ще реша да дам ли интервю. 12 00:04:11,240 --> 00:04:13,595 Не, нямаме такава практика. 13 00:04:14,080 --> 00:04:16,753 Гледали сте ''60 минути'' с Майк Уолас 14 00:04:16,960 --> 00:04:20,919 и знаете, че се славим като добросъвестни и обективни. 15 00:04:21,080 --> 00:04:24,709 Знаете също, че сме най-гледаното и уважаваното 16 00:04:24,920 --> 00:04:28,754 телевизионно магазинно предаване в Америка. 17 00:04:34,720 --> 00:04:38,474 Е, да се качва ли г-н Уолас на самолета или не? 18 00:04:39,760 --> 00:04:42,877 Предайте му, че ще го приема вдругиден. 19 00:04:43,000 --> 00:04:45,150 Така е добре. Става. 20 00:04:47,520 --> 00:04:52,150 Ще ви попитам нещо. Знам, че звучи странно, но... 21 00:04:56,760 --> 00:04:59,115 Шейх, тук ли сте? 22 00:05:02,000 --> 00:05:04,355 Тук ли сте? 23 00:05:11,120 --> 00:05:13,429 Норман. - Какво? 24 00:05:13,680 --> 00:05:15,989 Свали си превръзката. 25 00:05:21,080 --> 00:05:23,150 Добре дошъл на белия свят. 26 00:05:28,640 --> 00:05:31,108 Напрежението е нестабилно. 27 00:05:33,800 --> 00:05:35,916 Ако снимаме тук, ще трябват портативни генератори. 28 00:05:45,880 --> 00:05:48,553 Майк, аз съм. Уредено е. 29 00:07:37,080 --> 00:07:39,833 Здравей, мила. Какво ново? 30 00:07:40,080 --> 00:07:42,389 Днес получих звездичка. 31 00:07:42,560 --> 00:07:45,597 За какво? - За четене. 32 00:07:46,400 --> 00:07:48,516 Браво на теб. 33 00:07:54,360 --> 00:07:57,670 Не е ли рано за анимационни филмчета? 34 00:07:58,280 --> 00:08:00,555 Добре де. 35 00:08:07,000 --> 00:08:09,355 Дебора? Деби? 36 00:08:17,640 --> 00:08:22,395 Не знаех, че си у дома. Много подрани днес. 37 00:08:23,480 --> 00:08:26,119 Ще водя Деби на балет. 38 00:08:27,600 --> 00:08:29,750 Мамо! 39 00:08:37,520 --> 00:08:41,718 Какво стана? Успокой се. - Пак играеше с моя Мечо Пух. 40 00:08:42,080 --> 00:08:45,117 Успокой се, дишай дълбоко. 41 00:08:48,320 --> 00:08:50,356 Спокойно. 42 00:08:54,600 --> 00:08:58,149 Дишай дълбоко. - Играеше с Мечо Пух. 43 00:08:58,440 --> 00:09:02,069 Мечо Пух е прашен и ти си вдишала прахта. 44 00:09:02,280 --> 00:09:06,398 Ето какво се случва. Има едни специални клетки, 45 00:09:06,680 --> 00:09:10,673 които казват на дробовете ти: ''Не вдишвайте повече прах.'' 46 00:09:10,880 --> 00:09:14,270 Каналите за въздух в дробовете са като клони 47 00:09:14,520 --> 00:09:17,956 и като се затворят, получаваш пристъп на астма. 48 00:09:18,160 --> 00:09:22,073 Тогава ти даваме лекарство и то те облекчава. 49 00:09:22,360 --> 00:09:24,590 Вече ти олекна, нали? 50 00:09:32,320 --> 00:09:33,833 Добре ли си? 51 00:09:41,880 --> 00:09:44,314 Може ли да ида на балет утре? 52 00:09:44,520 --> 00:09:48,399 Ще заведа Барбара на футбол и оттам ще идем на балет. 53 00:09:48,520 --> 00:09:52,752 И аз мога да я заведа. - Нали си на работа? 54 00:09:53,920 --> 00:09:57,435 Има ли още ориз? - Да, на печката. 55 00:10:00,600 --> 00:10:03,797 Ти искаш ли още ориз? - После. 56 00:10:03,960 --> 00:10:06,269 А ти? - Ще си сложа. 57 00:10:06,560 --> 00:10:08,630 Полуфабрикат, а? 58 00:10:12,640 --> 00:10:15,598 Може ли да ида у Жанин? - Почакай. 59 00:10:15,800 --> 00:10:19,918 Виждал ли си чашата ми за кафе? - Виж в колата. 60 00:10:39,640 --> 00:10:41,949 Какви са тези кашони? 61 00:10:43,160 --> 00:10:46,072 Отивам до магазина. - За какво? 62 00:10:46,240 --> 00:10:48,834 За соев сос. - Сега? 63 00:10:48,960 --> 00:10:52,555 Това са вещите ми от службата. - Защо ги взе оттам? 64 00:10:52,760 --> 00:10:56,116 Не исках да ги оставям. - Не разбирам. 65 00:10:58,640 --> 00:11:03,430 Тази сутрин ме уволниха. Къде другаде да ги занеса? 66 00:11:04,680 --> 00:11:06,671 Защо? 67 00:11:06,920 --> 00:11:10,629 Кой ти го каза? - Томас Сандефър. 68 00:11:14,240 --> 00:11:16,435 И какво ще правим сега? 69 00:11:17,760 --> 00:11:21,309 Какво ще стане с медицинските ни осигуровки? 70 00:11:21,600 --> 00:11:25,115 А вноските за колата? За къщата? 71 00:11:33,800 --> 00:11:38,271 Обезщетяват ме с парични суми и медицински осигуровки. 72 00:11:39,600 --> 00:11:43,388 Искаш ли да купя нещо? - Не, благодаря. 73 00:11:51,120 --> 00:11:53,270 Джефри? 74 00:12:11,080 --> 00:12:14,914 Радвам се да ви посрещна като мой гост, г-н Уолас. 75 00:12:15,200 --> 00:12:17,350 Благодаря, че ни приехте. 76 00:12:17,600 --> 00:12:21,229 Има проблем с генератора. Отивам навън. 77 00:12:23,760 --> 00:12:25,876 Ела да ми помогнеш със стола. 78 00:12:33,760 --> 00:12:37,230 Каза, че не бива да сядате толкова близо. 79 00:12:38,480 --> 00:12:41,677 Не мога да водя интервю от дъното. 80 00:12:44,760 --> 00:12:47,274 Отместете стола си назад. 81 00:12:47,680 --> 00:12:49,989 Кажи му, че като водя интервю, 82 00:12:50,200 --> 00:12:54,034 сядам, където аз си искам, дявол го взел! 83 00:12:59,360 --> 00:13:01,351 Няма да има интервю. 84 00:13:01,840 --> 00:13:04,274 Ти! Теб питам! 85 00:13:04,800 --> 00:13:08,110 Къде си виждал 70-годишен атентатор? 86 00:13:08,320 --> 00:13:11,915 Да не би да му нанеса каратистки удар с бележника? 87 00:13:18,120 --> 00:13:21,078 Превеждаш ли ме? - Готови сме. 88 00:13:21,280 --> 00:13:25,512 Втори език ли му е арабският? - Не превеждай това. 89 00:13:25,800 --> 00:13:28,268 Стой, стой! По-кротко. 90 00:13:28,480 --> 00:13:32,951 Шейх, може ли да обърнем стола ви мъничко? 91 00:13:33,280 --> 00:13:35,396 Да гледате към г-н Уолас? 92 00:13:37,880 --> 00:13:40,519 Така става ли? - Да. 93 00:13:41,840 --> 00:13:46,072 Готов ли си или още ти се щурее за разгрявка? 94 00:13:46,280 --> 00:13:49,989 Не, вече ми се вдигна адреналинът. 95 00:13:50,760 --> 00:13:52,876 Тод... 96 00:13:53,920 --> 00:13:56,957 Дай ми Майк в едър план. 97 00:14:01,240 --> 00:14:03,674 Започваме да снимаме. 98 00:14:06,880 --> 00:14:08,871 Начало, Майк. 99 00:14:09,520 --> 00:14:13,593 Шейх Фадлала, благодаря, че ни приехте. Вие терорист ли сте? 100 00:14:14,160 --> 00:14:18,039 Г-н Уолас, аз съм Божи служител. 101 00:14:18,320 --> 00:14:20,675 Божи служител? Нима? 102 00:14:21,160 --> 00:14:24,914 В САЩ смятат, че като водач на ислямските фундаменталисти 103 00:14:25,120 --> 00:14:29,796 сте ангажиран с атентата срещу посолството ни. 104 00:14:51,000 --> 00:14:54,595 Всеобщото мнение е, че канадските полицаи яздят коне 105 00:14:54,800 --> 00:14:58,349 и спасяват девици. Но са подкрепили местните, 106 00:14:58,560 --> 00:15:02,758 които си строят игрище за голф върху гробище на мохоките. 107 00:15:02,960 --> 00:15:05,394 Те бият протестиращите. 108 00:15:06,000 --> 00:15:07,991 Това къде го чу? 109 00:15:08,240 --> 00:15:11,835 Някой е направил анкета: ''Всичко канадско ли е скука?'' 110 00:15:11,960 --> 00:15:15,999 Стюарт е от Мексико Сити. - Ще ти звънна после. Стюарт? 111 00:15:17,240 --> 00:15:20,118 Коя нюйоркска банка? - Здравей, татко. 112 00:15:20,320 --> 00:15:22,788 Ще го каже ли пред камера? 113 00:15:23,280 --> 00:15:27,239 Чии пари перат? - Не си ли на училище? 114 00:15:27,520 --> 00:15:31,229 Чак от 1 0:30. - Здрасти, мамо. Здравей, Лоуъл. 115 00:15:35,880 --> 00:15:38,838 Независимите източници ще потвърдят ли? 116 00:15:43,280 --> 00:15:45,635 Татко, има някаква пратка за теб. 117 00:15:45,960 --> 00:15:49,919 Я да видя програмата ти. Трябва винаги да знам къде си. 118 00:16:00,400 --> 00:16:03,756 Утре летя за Бостън. В 1 4 часа. 119 00:16:04,680 --> 00:16:06,796 Чудесно. Дочуване. 120 00:16:07,000 --> 00:16:11,073 ''Тенденция към запалване''? Говори ли ти нещо? 121 00:16:15,200 --> 00:16:17,077 Не. 122 00:16:18,200 --> 00:16:20,555 Прилича на температурна таблица. 123 00:16:20,800 --> 00:16:23,633 От кого е? - Анонимно. 124 00:16:23,840 --> 00:16:28,038 Споменава се Ф.М. Вероятно е ''Филип Морис''. 125 00:16:29,640 --> 00:16:31,870 Трябва да взема душ. 126 00:16:51,200 --> 00:16:54,909 Дъг Оливър слуша. - Здравей, Лоуъл е. 127 00:16:55,120 --> 00:16:58,078 Правя репортаж за противопожарната охрана. 128 00:16:58,280 --> 00:17:00,430 Хора, заспали с цигари и прочие. 129 00:17:00,640 --> 00:17:03,996 Получих анонимно материал от ''Филип Морис''. 130 00:17:04,280 --> 00:17:08,990 Във ФБР знаете ли кой може да ми го преведе на разбираем език? 131 00:17:27,960 --> 00:17:30,349 Г-н Уайганд, моля? 132 00:17:31,200 --> 00:17:33,794 Някой търси татко. 133 00:17:38,600 --> 00:17:41,831 Кой се обажда? - Аз съм Лоуъл Бъргман и... 134 00:17:42,040 --> 00:17:45,510 Бърман? - Не, Бъргман. 135 00:17:45,960 --> 00:17:48,269 Продуцент съм на ''60 минути''. 136 00:17:49,240 --> 00:17:51,800 Телевизионното предаване? 137 00:17:53,240 --> 00:17:55,515 Той не иска да говори с вас. 138 00:17:56,760 --> 00:17:59,718 Защо? Не знае за какво се обаждам. 139 00:18:00,280 --> 00:18:02,236 Не иска и да знае. 140 00:18:25,320 --> 00:18:29,359 Семейство Уайганд. Оставете съобщение или пратете факс. 141 00:18:29,720 --> 00:18:31,995 Лоуъл Бъргман от ''60 минути'' е. 142 00:18:32,200 --> 00:18:36,193 Правя репортаж за цигарите и противопожарната охрана. 143 00:18:36,400 --> 00:18:39,119 Имам материал от тютюнева компания. 144 00:18:39,240 --> 00:18:41,879 Искам да ви ползвам за консултант. 145 00:18:42,200 --> 00:18:47,877 Телефонният ми номер е 51 0-555-01 99. 146 00:18:48,240 --> 00:18:51,550 Ще бъда на този номер след 1 0 минути. 147 00:19:52,080 --> 00:19:54,230 Не мога да говоря с вас. 148 00:20:12,840 --> 00:20:15,877 Не можете, няма да говорите или не искате? 149 00:20:30,520 --> 00:20:33,080 Не мога, няма и не искам. 150 00:21:15,200 --> 00:21:17,475 Ако сте любопитен да ме видите, 151 00:21:18,120 --> 00:21:22,511 ще бъда във фоайето на хотел ''Сийлбах'' в Луивил 152 00:21:23,120 --> 00:21:27,079 и ще чета ''Ню Йорк Таймс'' утре в 1 7:00 ч. 153 00:22:42,080 --> 00:22:44,548 Винаги ли сте живели в Луивил? 154 00:22:45,320 --> 00:22:49,438 Г-н Бъргман, за какво искате да ви консултирам? 155 00:22:51,720 --> 00:22:55,190 Кой е? - Рум сървис. 156 00:22:57,120 --> 00:22:59,270 Обикновено по-напред чукат. 157 00:22:59,880 --> 00:23:03,236 Влезте. Оставете го там, моля. 158 00:23:14,280 --> 00:23:18,159 Как пиете кафето? Черно? - Черно. 159 00:23:19,800 --> 00:23:22,314 Вижте, нямам много време. 160 00:23:24,840 --> 00:23:29,516 Искате ли да знаете нещо за мен? - Какво например? Зодията ви? 161 00:23:32,600 --> 00:23:34,830 Знам каквото ми трябва. 162 00:23:35,040 --> 00:23:37,998 За да съм сигурен, че го знаете, ще повторя: 163 00:23:38,200 --> 00:23:42,478 когато водя поверителен разговор, той си остава такъв. 164 00:23:42,640 --> 00:23:47,350 Как тъй радикален журналист от сп. ''Рампартс'' се озова в СВS? 165 00:23:49,080 --> 00:23:51,116 И тук правя нелеки репортажи. 166 00:23:51,520 --> 00:23:54,990 ''60 минути'' достига до голяма аудитория. 167 00:23:56,760 --> 00:23:58,910 Покажете ми документите. 168 00:24:25,160 --> 00:24:29,392 Проучване за противопожарна безопасност за ''Филип Морис''. 169 00:24:30,920 --> 00:24:34,879 Степен на изгаряне, тенденция към запалване, неща от този род. 170 00:24:35,080 --> 00:24:39,392 Лесно мога да ви ги обясня, защото са за друга компания. 171 00:24:40,040 --> 00:24:43,669 Но по-нататък не отивам. - Къде не отивате? 172 00:24:44,800 --> 00:24:46,916 Този проблем е капка в морето. 173 00:24:47,160 --> 00:24:51,233 Него мога да обсъждам, но нищо повече. 174 00:24:54,640 --> 00:24:58,872 Подписал съм договор за фирмена тайна. Спазвам договорите. 175 00:25:01,680 --> 00:25:04,148 В СВS нямате ли такива? 176 00:25:04,360 --> 00:25:07,716 Между журналистите и управата вероятно има. 177 00:25:07,920 --> 00:25:12,072 Не гледам сериозно на тия неща. Вие къде работите? 178 00:25:12,400 --> 00:25:15,517 Работех. Колко ще ми се плати? 179 00:25:20,120 --> 00:25:23,476 Това ще го обсъдите с търговския ни отдел. 180 00:25:23,680 --> 00:25:28,549 За подобна работа - вероятно 1 0-1 2 хиляди. 181 00:25:31,720 --> 00:25:34,029 Да взема ли документите сега? 182 00:25:35,000 --> 00:25:38,310 Стига да сте готов да се заемете. 183 00:25:43,800 --> 00:25:47,759 Работех като началник на изследователския отдел 184 00:25:47,960 --> 00:25:51,999 в тютюневата компания ''Браун & Уилямсън''. 185 00:25:54,720 --> 00:25:58,030 Бях вицепрезидент на корпорацията. 186 00:26:27,600 --> 00:26:31,513 Сирийският президент Асад заяви, че още има препятствия, 187 00:26:31,720 --> 00:26:36,396 но че страната му очаква траен мир с Израел. 188 00:26:37,400 --> 00:26:41,279 Този репортаж за Хизбола ще ти извоюва награда, Майк. 189 00:26:41,520 --> 00:26:43,875 С него ще те запомнят. 190 00:26:44,520 --> 00:26:46,511 Ще ядеш ли с нас? - Да. 191 00:26:46,720 --> 00:26:50,156 Тогава си сложи връзка, че да ни пуснат. 192 00:26:59,280 --> 00:27:01,316 Деби! 193 00:27:01,760 --> 00:27:05,673 Проучват нюйоркска банка за пране на нарко-долари. 194 00:27:05,920 --> 00:27:08,070 Искаш ли го за новините? 195 00:27:08,240 --> 00:27:11,471 Имаш ли екип? - Подготвям репортаж. 196 00:27:18,680 --> 00:27:22,434 Питай правния отдел за договорите за фирмена тайна. 197 00:27:23,400 --> 00:27:26,676 Какви са границите им според закона на Кентъки? 198 00:27:27,440 --> 00:27:30,955 Остави всичко друго. - Имаш ли дребни? 199 00:27:56,880 --> 00:27:59,394 Г-н Уайганд, можете да се качите. 200 00:28:21,640 --> 00:28:26,270 Прощавай, ще получавам награда от Фондацията за очни болести. 201 00:28:26,920 --> 00:28:29,388 Ще ми отиде целият ден. 202 00:28:34,720 --> 00:28:40,272 Успя ли да поиграеш голф? Джеф е много добър на голф. 203 00:28:40,880 --> 00:28:44,395 Във втора категория ли беше? - В седма. 204 00:28:44,560 --> 00:28:47,632 Винаги ни бие с голяма преднина. 205 00:28:48,280 --> 00:28:51,431 Не познавам човек с такава концентрация. 206 00:28:51,560 --> 00:28:54,836 Чак ме плаши дори. 207 00:28:57,600 --> 00:29:01,149 Предпочитам играта пред приказките за нея. 208 00:29:01,440 --> 00:29:05,831 Защо ме повика? Не ми е приятно да се връщам тук. 209 00:29:06,120 --> 00:29:08,315 Джефри винаги е прям. 210 00:29:08,560 --> 00:29:12,155 Повечето хора се съобразяват с условностите на общуване. 211 00:29:12,360 --> 00:29:14,749 А Джефри хваща бика за рогата. 212 00:29:15,640 --> 00:29:19,519 Сигурно разбираш раздела за фирмената тайна 213 00:29:19,720 --> 00:29:22,029 от договора си за обезщетение. 214 00:29:22,200 --> 00:29:25,715 До последната подробност. - Знам, че го разбираш. 215 00:29:25,920 --> 00:29:29,117 Знаеш, че се издигнах от отдела по продажби. 216 00:29:29,400 --> 00:29:33,552 Бях добър търговец, защото винаги удържах на обещанията си. 217 00:29:34,480 --> 00:29:38,917 Знаех, че наруша ли ги, ще си понеса последствията. 218 00:29:39,680 --> 00:29:42,035 Това заплаха ли е? 219 00:29:42,520 --> 00:29:45,830 Колко работихме заедно, три години ли? 220 00:29:46,040 --> 00:29:49,715 Работата ни не бива да става обществено достояние, 221 00:29:49,920 --> 00:29:53,993 както е със семейните дела. - Заплашваш и семейството ми ли? 222 00:29:54,360 --> 00:29:56,715 Не ставай параноик, Джеф. 223 00:29:56,880 --> 00:30:00,077 Може да имаме различия в научната дейност... 224 00:30:00,280 --> 00:30:04,637 Научна дейност? Фукаш се, че не знаеш защо завира водата. 225 00:30:04,840 --> 00:30:07,434 Затова и наемаме учени. 226 00:30:10,240 --> 00:30:15,075 Разбира се, че без фирмена тайна няма корпоративно единство. 227 00:30:15,880 --> 00:30:20,635 Бях добре заплатен. Здравните и социални осигуровки са щедри. 228 00:30:20,880 --> 00:30:23,189 Обезщетението е справедливо. 229 00:30:23,960 --> 00:30:27,475 Нямам намерение да нарушавам фирмената тайна 230 00:30:27,640 --> 00:30:31,838 и да разкривам това, което съм обещал да не правя. 231 00:30:31,960 --> 00:30:35,589 Оценявам всичко това, Джеф, но като размислихме, 232 00:30:35,880 --> 00:30:39,714 решихме да разширим мерките за сигурност спрямо теб. 233 00:30:39,920 --> 00:30:43,549 Направихме анекс към договора ти. 234 00:30:44,000 --> 00:30:48,676 Той уточнява по-подробно кое е тайна. 235 00:30:49,120 --> 00:30:51,350 Така никой няма да може да каже: 236 00:30:51,520 --> 00:30:55,274 ''Я виж ти, отде да знам, че това било тайна.'' 237 00:30:56,200 --> 00:31:00,716 Просто защитаваме интересите си. Искаме да го подпишеш. 238 00:31:02,720 --> 00:31:04,950 А ако не го подпиша? 239 00:31:05,160 --> 00:31:08,914 Ако преценим, че нарушавате договорните си задължения, 240 00:31:09,160 --> 00:31:12,357 ще спрем изплащането на обезщетението ви, 241 00:31:12,560 --> 00:31:17,031 здравните облаги за семейството ви и ще ви съдим, г-н Уайганд. 242 00:31:18,440 --> 00:31:21,034 Д-р Уайганд. 243 00:31:22,360 --> 00:31:26,035 Като прегледате документа, ще видите, че е във ваш интерес 244 00:31:26,240 --> 00:31:28,435 и ще го подпишете. 245 00:31:33,520 --> 00:31:37,752 Значи не ви стига, че ме уволнихте неоснователно. 246 00:31:37,960 --> 00:31:40,838 Поставяте под въпрос почтеността ми? 247 00:31:41,040 --> 00:31:44,828 Към унижението, че ме уволнихте, прибавяте и заплахи? 248 00:31:45,040 --> 00:31:47,270 Заплашвате семейството ми? 249 00:31:47,760 --> 00:31:50,797 Не ми е хрумвало да нарушавам договора си. 250 00:31:51,000 --> 00:31:55,676 Г-н Сандефър и компания ''Браун & Уилямсън'', гаврите се с мен! 251 00:31:56,040 --> 00:31:58,235 Майната ви тогава! 252 00:32:06,600 --> 00:32:09,114 Май не разбра подтекста. 253 00:32:09,400 --> 00:32:11,709 Много добре го разбра. 254 00:32:24,880 --> 00:32:28,111 Ти ме измами. - Кой се обажда? 255 00:32:28,280 --> 00:32:32,159 Защитаваш си източниците, а? Друг път! Продаде ме! 256 00:32:32,960 --> 00:32:36,635 За какво говорите? Къде сте? - Майната ти и на теб! 257 00:35:51,920 --> 00:35:54,354 Стой настрани от мен. 258 00:35:55,000 --> 00:35:57,468 Нямаш работа с мен! 259 00:36:05,560 --> 00:36:08,028 Забрави им обяда! 260 00:36:14,360 --> 00:36:16,999 Г-жо Уайганд. - Влизайте бързо. 261 00:36:17,280 --> 00:36:21,239 Здравейте. Аз съм Лоуъл Бъргман. Говорихме по телефона. 262 00:36:22,640 --> 00:36:25,598 Искам да говоря с теб. - И аз с теб. 263 00:36:25,800 --> 00:36:29,873 Това е моят дом. - Не съм те продал на никого. 264 00:36:30,120 --> 00:36:34,318 Защо си тук? - Да си изясним нещата. 265 00:36:35,160 --> 00:36:39,358 Как тъй във фирмата бяха наясно, че сме говорили? 266 00:36:39,560 --> 00:36:42,518 Откъде да знам? - Стана след разговора ни! 267 00:36:42,720 --> 00:36:46,679 Мразя съвпадения. - А аз - налудничави обвинения. 268 00:36:46,800 --> 00:36:50,270 Аз съм журналист. Как си върша работата според теб? 269 00:36:50,440 --> 00:36:54,752 Като клеветя хората, които ми дават информация? 270 00:36:56,000 --> 00:36:58,594 Това ли дойде да ми кажеш? - Не. 271 00:36:58,800 --> 00:37:03,032 Тютюневите фирми са тема за репортаж. Знаеш нещо важно. 272 00:37:03,240 --> 00:37:05,276 Но дойдох да ти кажа, 273 00:37:05,480 --> 00:37:09,678 независимо дали ще получа сведения или не, 274 00:37:11,120 --> 00:37:13,475 че аз не накисвам хората. 275 00:37:43,840 --> 00:37:47,594 Качи се при мен. Ще заведа момичетата на училище. 276 00:38:13,440 --> 00:38:15,874 Дъщеричката ми има тежка астма. 277 00:38:16,560 --> 00:38:19,074 Дебора, по-голямата. 278 00:38:19,320 --> 00:38:23,996 Безработен съм и трябва да си браня медицинската осигуровка. 279 00:38:24,480 --> 00:38:28,996 Оставих им съобщение за анекса към договора. 280 00:38:30,400 --> 00:38:32,834 Ще го подпиша. 281 00:38:33,120 --> 00:38:36,908 Те се боят от теб. - И с основание. 282 00:38:41,840 --> 00:38:45,958 Говори ми извън договора си. - За какво например? 283 00:38:46,200 --> 00:38:50,637 Къде работеше преди това? - В ''Джонсън & Джонсън''. 284 00:38:51,160 --> 00:38:53,276 В ''Юнион Карбайд'' в Япония. 285 00:38:53,480 --> 00:38:56,836 Бях директор на отдел ''Нови продукти''. Говоря японски. 286 00:38:57,120 --> 00:39:00,874 Бях директор и на научния отдел в ''Пфайзър''. 287 00:39:01,120 --> 00:39:05,033 Все фирми, свързани със здравеопазването. 288 00:39:05,520 --> 00:39:09,069 Какво друго да кажа извън договора си? 289 00:39:09,840 --> 00:39:13,310 Ще победят ли ''Никс'' на полуфинала? 290 00:39:24,800 --> 00:39:27,155 Дай ми пример. 291 00:39:28,320 --> 00:39:32,393 Джеймс Бърк, управляващият директор на ''Джонсън & Джонсън''. 292 00:39:32,640 --> 00:39:36,679 Щом узна, че някакъв луд сипва отрова в шишенца с ''Тайленол'', 293 00:39:36,880 --> 00:39:40,509 без да чака заповед от Здравната администрация, 294 00:39:40,720 --> 00:39:44,679 мигновено прибра лекарството от всички аптеки. 295 00:39:46,040 --> 00:39:49,077 После вкара в употреба защитната капачка. 296 00:39:49,240 --> 00:39:52,915 Като управляващ трябва да е добър бизнесмен. 297 00:39:53,120 --> 00:39:55,998 Но той е и човек на науката. 298 00:39:56,200 --> 00:40:00,398 Не допуска производство на продукт, който може да вреди. 299 00:40:00,600 --> 00:40:02,750 Не като Седемте джуджета. 300 00:40:03,040 --> 00:40:05,429 Кои? - Седемте тютюневи боса. 301 00:40:05,640 --> 00:40:08,074 Заклеха се пред конгреса... 302 00:40:08,280 --> 00:40:12,637 ...че не знаят за пристрастяването. - Даваха го по кабелните. 303 00:40:13,320 --> 00:40:17,757 Значи ти отиде в тютюневата промишленост след корпорации, 304 00:40:18,040 --> 00:40:22,158 където научният подход е фундаментална ценност. 305 00:40:22,360 --> 00:40:25,830 При тютюна приоритет са продажбите. 306 00:40:26,040 --> 00:40:30,272 Той върви в големи количества. По дяволите всичко друго. 307 00:40:30,440 --> 00:40:32,590 Защо постъпи там? 308 00:40:32,800 --> 00:40:34,995 Не мога да говоря за това. 309 00:40:35,200 --> 00:40:39,239 Моята работа би могла да има положителен ефект. 310 00:40:39,440 --> 00:40:41,590 Можех да съм от полза. 311 00:40:41,880 --> 00:40:45,589 Но най-вече - плащаха много добре. Взех парите. 312 00:40:45,800 --> 00:40:49,270 Жена ми беше доволна, добро училище за децата... 313 00:40:49,480 --> 00:40:52,597 Чудесна къща. Какво лошо има в това? 314 00:40:52,800 --> 00:40:57,351 Нищо. Осигуряваш си семейството. Да не би да е нередно? 315 00:41:00,360 --> 00:41:04,353 Аз съм учен. Ето това е нередното. 316 00:41:05,960 --> 00:41:09,236 Изживяваш душевен конфликт, Джеф. 317 00:41:09,440 --> 00:41:13,638 Ето как стоят нещата. Имаш поверителна информация, 318 00:41:13,840 --> 00:41:17,071 която трябва да стане обществено достояние. 319 00:41:17,360 --> 00:41:21,478 Потикнат си да я разкриеш и да нарушиш договора си. 320 00:41:21,680 --> 00:41:26,754 От друга страна, ако си решен да го спазиш, просто е. 321 00:41:26,960 --> 00:41:29,394 Не казваш нищо, не правиш нищо. 322 00:41:30,520 --> 00:41:34,035 Само един човек може да реши дилемата ти. 323 00:41:34,200 --> 00:41:36,589 Ти. Съвсем самостоятелно. 324 00:41:41,840 --> 00:41:44,957 Трябва да прибера момичетата. 325 00:42:02,600 --> 00:42:07,515 Отговорете с да или не. Никотинът предполага ли пристрастяване? 326 00:42:08,000 --> 00:42:12,676 Цигарите и никотинът не влизат в термина ''пристрастеност'', 327 00:42:12,960 --> 00:42:16,748 тъй като няма интоксикация. - Приемаме отговора ви за ''не''. 328 00:42:16,960 --> 00:42:21,033 Значи вие вярвате, че към никотина няма пристрастяване. 329 00:42:21,240 --> 00:42:23,549 Да го чуем за протокола. 330 00:42:24,200 --> 00:42:28,591 Убеден съм, че към никотина няма пристрастяване. 331 00:42:29,600 --> 00:42:33,115 Нарече ги Седемте джуджета. - Седемте джуджета? 332 00:42:33,280 --> 00:42:36,033 Седемте боса на големи тютюневи фирми. 333 00:42:36,280 --> 00:42:40,034 Каза, че с основание се боят от евентуалните му разкрития. 334 00:42:40,240 --> 00:42:44,028 Значи информацията му застрашава тези хора. 335 00:42:44,760 --> 00:42:46,830 Едва ли е: ''Цигарите са вредни''. 336 00:42:47,040 --> 00:42:49,156 Не е велика новина. 337 00:42:49,960 --> 00:42:54,112 Какво значи това? - Стандартна защитна процедура. 338 00:42:54,480 --> 00:42:58,473 Старата им песен. Пристрастяване? ''Няма такова нещо.'' 339 00:42:58,760 --> 00:43:02,070 Болести? ''Ние само вземаме листа, 340 00:43:02,280 --> 00:43:05,989 навиваме ги и вие ги пушите. Нататък не отговаряме.'' 341 00:43:06,280 --> 00:43:10,478 Това нищо не ми говори. А от него няма да измъкнеш нищо. 342 00:43:10,680 --> 00:43:13,717 Защо? - Има договор за фирмена тайна. 343 00:43:14,040 --> 00:43:17,350 Няма да ти каже нищо. - Няма да се примиря. 344 00:43:17,640 --> 00:43:22,395 Той е водещ учен в третата най-голяма тютюнева компания. 345 00:43:22,600 --> 00:43:27,071 Никога не се явяват изобличители от 500-те водещи фирми. 346 00:43:27,440 --> 00:43:30,591 Имаме ценен вътрешен човек. Иска да говори. 347 00:43:30,800 --> 00:43:33,792 Какво иска е без значение. - Пропускам ли нещо? 348 00:43:34,000 --> 00:43:37,675 Имал договор за фирмена тайна? Хайде бе. 349 00:43:37,960 --> 00:43:42,556 Въпросът засяга здравето на хората. Все едно някой да мълчи 350 00:43:42,760 --> 00:43:47,072 за необезопасен самолет или за цианид в Ист Ривър. 351 00:43:47,240 --> 00:43:52,792 Не могат да се крият зад договори. - Могат. У тях са парите. 352 00:43:53,000 --> 00:43:55,309 Неограничената чекова книжка. 353 00:43:55,680 --> 00:44:00,117 По този начин печелят винаги. Докарват ищеца до просешка тояга. 354 00:44:00,240 --> 00:44:03,676 Харчат 600 млн. годишно за външни юристи. 355 00:44:03,880 --> 00:44:07,714 Чадбърн-Парк. Кен Стар. ''Къркланд & Елис''. 356 00:44:08,000 --> 00:44:12,278 ''Дженерал Мотърс'' и ''Форд'' са наказвани след 1 1 -1 2 аварии. 357 00:44:12,440 --> 00:44:16,035 А тези - никога. - Нито веднъж. 358 00:44:16,200 --> 00:44:19,158 Стотици хиляди умират ежегодно от болести, 359 00:44:19,360 --> 00:44:23,319 причинени от тютюнопушенето, а те нямат изгубено дело. 360 00:44:23,560 --> 00:44:27,189 Ще издействат съдебна заповед, забраняваща му да говори, 361 00:44:27,400 --> 00:44:31,791 ще поставят под ограничение него, нас, кучето му, ветеринаря 362 00:44:32,040 --> 00:44:35,794 и ще се заточат съдебни дела в продължение на 1 5 години. 363 00:44:35,960 --> 00:44:39,748 Той знае всичко това и няма да говори. 364 00:44:44,840 --> 00:44:48,276 Да погледнем нещата от друг ъгъл. 365 00:44:48,680 --> 00:44:50,796 Какво имаш предвид? 366 00:44:51,080 --> 00:44:55,312 Той иска да говори, но е спъван. А ако бъде принуден да говори? 367 00:44:55,520 --> 00:44:57,556 Мъчения? Голяма реклама за нас. 368 00:44:57,720 --> 00:44:59,870 Какво имаш предвид? 369 00:45:00,080 --> 00:45:03,914 Да бъде принуден от щатски съд да свидетелства. 370 00:45:04,120 --> 00:45:07,396 Това обезсилва всеки договор за фирмена тайна. 371 00:45:07,520 --> 00:45:12,036 И как става това? Как се обезсилва договорът? 372 00:45:12,440 --> 00:45:17,958 Той трябва да каже всичко пред съда и тайната вече не е тайна. 373 00:45:18,240 --> 00:45:21,755 Как биха могли да го спрат да говори? 374 00:45:21,920 --> 00:45:24,718 По този начин може и да стане. 375 00:45:24,880 --> 00:45:27,838 В съда не могат да му запушат устата. 376 00:45:28,000 --> 00:45:32,118 Но в каква инстанция? И има ли той силни адвокати? 377 00:45:32,400 --> 00:45:34,436 Според мен няма адвокати. 378 00:45:34,720 --> 00:45:37,917 А му трябват такива, готови да рискуват години по делото 379 00:45:38,920 --> 00:45:43,436 и милиони за правни разноски. - Как мислиш, Майк? 380 00:45:46,560 --> 00:45:49,597 Дори да получи добри адвокати... 381 00:45:53,280 --> 00:45:55,635 ...дали ще се съгласи на това? 382 00:46:01,800 --> 00:46:05,759 Имате прекалено висока квалификация, д-р Уайганд. 383 00:46:11,040 --> 00:46:14,715 Опитвам се да започна в ново поприще. 384 00:46:15,240 --> 00:46:17,515 Вярвам, че ще бъда добър учител. 385 00:46:21,880 --> 00:46:24,030 Ще си помисля. 386 00:46:28,120 --> 00:46:33,148 Здравноориентираните фирми не биха наели учен от тютюнева корпорация. 387 00:47:05,160 --> 00:47:07,151 Изнесоха всичко. 388 00:47:15,200 --> 00:47:17,919 Децата ни се родиха тук. 389 00:47:21,360 --> 00:47:24,875 Деби направи първите си стъпки на това място... 390 00:47:25,720 --> 00:47:28,075 ...в тревата. 391 00:47:30,600 --> 00:47:32,830 Не бях подготвена за това. 392 00:47:34,040 --> 00:47:36,270 Стига, стига. 393 00:47:39,960 --> 00:47:43,919 Можем да обърнем нещата в наша полза. 394 00:47:44,200 --> 00:47:47,988 Ще живеем по-скромно. 395 00:47:48,680 --> 00:47:51,433 По-простичко. По-лесно. 396 00:47:52,480 --> 00:47:56,109 Ще имаме повече време да сме заедно, 397 00:47:56,600 --> 00:48:00,798 повече време за децата, за нас самите. 398 00:48:04,320 --> 00:48:07,710 Представи си как се връщам от работа 399 00:48:08,040 --> 00:48:11,350 и се чувствам добре в края на деня. 400 00:48:13,160 --> 00:48:15,628 По-хубаво ще е, ще видиш. 401 00:48:16,880 --> 00:48:19,314 По-хубаво ще е. 402 00:49:21,840 --> 00:49:25,913 Мила, какво има? - Кой е отвън, татко? 403 00:49:28,600 --> 00:49:31,751 Видя ли някого или го чу? - Чух го. 404 00:49:32,880 --> 00:49:36,316 Къде? - В задния двор. 405 00:49:51,520 --> 00:49:53,670 Седни сега на бюрото на татко. 406 00:49:54,000 --> 00:49:58,118 Вземи лист и ми нарисувай картина. 407 00:50:04,920 --> 00:50:08,435 Какво ще ми нарисуваш? Някое животно ли? 408 00:50:08,720 --> 00:50:11,757 Стой тук, докато татко се върне. 409 00:51:09,400 --> 00:51:11,834 Едва не ти отнесох главата. 410 00:51:49,920 --> 00:51:51,990 Татко! 411 00:51:52,720 --> 00:51:55,280 Беше миеща мечка, няма страшно. 412 00:51:56,360 --> 00:52:00,876 Те са нощни животни. Знаеше ли го? Само по тъмно излизат. 413 00:52:15,120 --> 00:52:17,429 Лоуъл, Джефри Уайганд е. 414 00:52:18,320 --> 00:52:20,470 Да не би да звъня много късно? 415 00:52:20,840 --> 00:52:22,876 Не, няма нищо. 416 00:52:23,240 --> 00:52:26,676 Как е новата къща? - Ами - нова. 417 00:52:27,440 --> 00:52:30,477 Добре ли си? - Да. 418 00:52:30,680 --> 00:52:33,956 И без това мислех утре да ти звъня. 419 00:52:34,520 --> 00:52:37,318 Децата как приеха новия дом? 420 00:52:37,680 --> 00:52:39,955 Добре. Ти имаш ли деца? 421 00:52:40,160 --> 00:52:43,357 Две. Едно нейно и едно мое. 422 00:52:43,680 --> 00:52:47,195 Всеки е с различна фамилия. Модерен брак. 423 00:52:47,680 --> 00:52:49,910 Как е Лиан? 424 00:52:51,440 --> 00:52:53,476 Добре е. 425 00:52:54,440 --> 00:52:56,556 Почакай малко. 426 00:53:02,800 --> 00:53:08,238 Май че някой ме следи. Влизал е в двора. 427 00:53:08,440 --> 00:53:11,477 Следят те? Звъня ли в полицията? 428 00:53:11,760 --> 00:53:14,194 Не искам да изпадам в параноя. 429 00:53:14,480 --> 00:53:18,029 Може би е игра на нерви. - Какво предполагаш? 430 00:53:18,240 --> 00:53:22,358 Не знам. Дали те го правят? Дали е някой откачен? 431 00:53:23,400 --> 00:53:28,076 Искат да ме изнервят ли? Или е сериозна заплаха? Не знам. 432 00:53:28,280 --> 00:53:32,239 Джефри, опиши ми подробно какво се случи. 433 00:53:34,520 --> 00:53:39,514 Имаше отпечатък от обувка. Остави. Може и да не е важно. 434 00:53:40,520 --> 00:53:42,590 Намерих си работа. 435 00:53:42,760 --> 00:53:46,799 Преподавам в гимназията японски и химия. 436 00:53:47,600 --> 00:53:51,673 Та за какво ме търсиш? - Ти ми се обади. 437 00:53:51,880 --> 00:53:54,348 Каза, че си щял да ми звъниш. 438 00:53:54,640 --> 00:53:56,835 Да, искам да се видим. 439 00:53:57,040 --> 00:54:01,238 За да продължим разговора, който водихме в колата. 440 00:54:03,680 --> 00:54:05,830 Добре. 441 00:54:06,000 --> 00:54:10,391 Сигурно ти се харесва да носиш полза със знанията си. 442 00:54:10,760 --> 00:54:14,070 Откъде знаеш? - Очевидно е. 443 00:54:16,640 --> 00:54:20,110 Ало? Там ли си? - Да. 444 00:54:21,320 --> 00:54:26,713 Благодаря, че си поговори с мен. Извинявай, че те събудих. 445 00:54:27,480 --> 00:54:29,675 Няма нищо. 446 00:54:38,120 --> 00:54:40,270 Лоуъл? 447 00:54:42,080 --> 00:54:44,116 Кой е? 448 00:54:44,400 --> 00:54:46,436 Недейте да звъните тук! 449 00:55:09,400 --> 00:55:12,676 Какво поръча? - Темпура. 450 00:55:17,160 --> 00:55:19,390 Научих от Интернет, че си работил 451 00:55:19,600 --> 00:55:23,593 в Калифорнийския университет при професор Маркъс. 452 00:55:23,800 --> 00:55:26,951 Маркузе. Той беше мой наставник. 453 00:55:27,160 --> 00:55:31,119 Имаше голямо влияние върху Новите леви в края на 60-те 454 00:55:31,400 --> 00:55:34,915 и върху мен лично. - След баща ти? 455 00:55:35,160 --> 00:55:37,469 Какво общо има баща ми? 456 00:55:39,680 --> 00:55:45,550 Затова ли стана журналист? Ти да задаваш въпросите? 457 00:55:45,760 --> 00:55:48,194 Психотерапевт ли се пишеш? 458 00:55:48,920 --> 00:55:53,675 Татко бе механик. Най-даровитият човек, когото съм срещал. 459 00:55:53,920 --> 00:55:58,357 Моят ни напусна. Не беше най-даровитият, когото съм срещал. 460 00:55:58,760 --> 00:56:02,912 Да се върнем на ''Браун & Уилямсън''. Ако ще излезеш в ''60 минути'', 461 00:56:03,120 --> 00:56:07,033 трябва да знам защо си уволнен. - Защо? 462 00:56:07,600 --> 00:56:11,070 Ще изровят всичко от миналото ти срещу теб. 463 00:56:11,280 --> 00:56:14,955 Трябва да го знам предварително. Разбираш ли? 464 00:56:17,200 --> 00:56:21,432 Пия. В 2-3 случая съм надхвърлял мярката. 465 00:56:25,200 --> 00:56:30,149 Веднъж ме призоваха в съда за кражба от магазин. Беше грешка. 466 00:56:31,440 --> 00:56:35,956 Веднъж блъснах Лиан, защото бяхме изнервени от напрежението. 467 00:56:36,520 --> 00:56:38,795 А ме уволниха, защото... 468 00:56:39,880 --> 00:56:42,838 Като съм ядосан, не си меря думите. 469 00:56:43,040 --> 00:56:45,315 И мразя да ме манипулират. 470 00:56:45,600 --> 00:56:48,956 Аз не те манипулирам. Задавам въпроси. 471 00:56:50,720 --> 00:56:53,029 За теб съм само стока, нали? 472 00:56:53,720 --> 00:56:57,030 Нещо за вмъкване между две реклами. 473 00:56:57,240 --> 00:57:00,596 За телевизионната мрежа всички сме стока. 474 00:57:00,800 --> 00:57:03,473 А за мен ти си важен. 475 00:57:03,720 --> 00:57:07,474 Когато 30 млн. души чуят каквото имаш да кажеш, 476 00:57:07,680 --> 00:57:11,434 нищо вече няма да е същото. Вярваш ли го? 477 00:57:11,800 --> 00:57:13,995 Не. - А трябва. 478 00:57:14,200 --> 00:57:18,796 Защото ти ще предизвикаш съд на общественото мнение. 479 00:57:19,040 --> 00:57:21,634 Ето каква власт имаш. 480 00:57:22,000 --> 00:57:25,549 А ти вярваш ли го? - Дали вярвам? Да. 481 00:57:25,800 --> 00:57:29,429 Смяташ, че като информираш хората, нещо се случва. 482 00:57:29,760 --> 00:57:33,719 Може би си го казваш, за да оправдаеш добрата си служба. 483 00:57:34,000 --> 00:57:36,036 Завидното си положение. 484 00:57:36,280 --> 00:57:39,636 Може би зрителите задоволяват любопитството си 485 00:57:39,920 --> 00:57:43,674 и нищо не се променя, а хора като мен и семейството ми 486 00:57:43,920 --> 00:57:47,549 са използвани и изоставени на произвола. 487 00:57:47,840 --> 00:57:51,071 На мен ли говориш или е влязъл някой друг? 488 00:57:51,280 --> 00:57:55,432 Не избягвай избора, като подлагаш репутацията ми 489 00:57:55,640 --> 00:57:58,598 и предаването на евтин скептицизъм. 490 00:57:58,800 --> 00:58:03,112 Аз залагам семейството си. А ти какво залагаш? Думи. 491 00:58:03,920 --> 00:58:07,549 Докато си се мотал по голф-турнири, 492 00:58:07,800 --> 00:58:12,237 аз залагах думата си и я подкрепях с действия. 493 00:58:16,000 --> 00:58:20,312 И тъй, готов ли си на интервю или не? 494 00:58:21,040 --> 00:58:25,192 Трябва да се обадя на децата, преди да са легнали. 495 00:58:36,440 --> 00:58:40,672 Трябваше да снима улични полицаи. За какво са тия коне? 496 00:58:40,840 --> 00:58:43,434 Операторът харесва конна полиция. 497 00:58:43,640 --> 00:58:47,155 Няма ли ченгета в коли или пеша? 498 00:58:47,920 --> 00:58:50,718 Търся Ричард Скръгс. 499 00:58:51,560 --> 00:58:53,596 Ричард Скръгс е. 500 00:58:53,800 --> 00:58:57,429 Лоуъл, свързах се, на телефона е. 501 00:59:01,040 --> 00:59:04,032 Аз съм Лоуъл Бъргман. - Почакайте. 502 00:59:04,240 --> 00:59:06,993 Кула, тук е LN-643. 503 00:59:10,120 --> 00:59:14,910 Моля разрешение за подход към пистата при 284 градуса. 504 00:59:16,360 --> 00:59:18,669 Г-н Бъргман? - Да. 505 00:59:18,840 --> 00:59:22,719 Може ли да ми позвъните по нормален телефон? 506 00:59:22,840 --> 00:59:25,229 Номерът е 21 2-555-01 99. 507 00:59:25,400 --> 00:59:27,470 Ще ви се обадя. 508 00:59:34,120 --> 00:59:36,350 Какво ще правим с тоя материал? 509 00:59:38,920 --> 00:59:43,311 Съдите тютюневата индустрия от името на щата Мисисипи. 510 00:59:44,640 --> 00:59:49,919 Работя с бивш шеф на отдел в ''Браун & Уилямсън''. 511 00:59:51,400 --> 00:59:53,834 Какъв е вашият интерес? 512 00:59:54,240 --> 00:59:58,870 Може би ще даде интервю. Ако първо свидетелства в съда, 513 00:59:59,040 --> 01:00:02,749 ще се освободи от договора за фирмена тайна. 514 01:00:02,960 --> 01:00:06,509 Протоколите на съда са публично достояние. 515 01:00:06,640 --> 01:00:10,349 Ще му трябва правна защита. - И още как. 516 01:00:10,680 --> 01:00:12,830 Решен ли е да говори? 517 01:00:13,040 --> 01:00:15,838 Водим това дело от 3 години. 518 01:00:16,160 --> 01:00:19,152 Работили сме с вътрешни източници. 519 01:00:19,360 --> 01:00:23,194 Тютюневите фирми ще сторят всичко, за да го спрат. 520 01:00:23,400 --> 01:00:27,837 Вашият човек твърдо ли е решен? - Още се колебае. 521 01:00:30,880 --> 01:00:36,273 Добре ще е да се запознаем, но не знаем намеренията му. 522 01:00:36,880 --> 01:00:40,919 Той ли да ви се обади или вие ще го потърсите? 523 01:00:41,040 --> 01:00:43,429 Най-добре е той да се обади. 524 01:00:51,240 --> 01:00:54,949 Трябват ни ченгета на улицата, не на коне. 525 01:00:55,240 --> 01:00:57,595 Тоя да не страда от конска мания? 526 01:00:57,920 --> 01:01:03,074 Летя за Ню Орлиънс следобед. Сам ще си заснема материала. 527 01:01:26,280 --> 01:01:29,670 Какво готвиш? - Спагети ''Примавера''. 528 01:01:34,120 --> 01:01:36,509 Трябва да сляза долу. 529 01:01:56,120 --> 01:01:58,156 Ще ви убием. 530 01:01:58,480 --> 01:02:01,677 Ще ви избием всички. Затваряй си устата. 531 01:03:02,800 --> 01:03:06,873 Как е станало? - Обадили се за престрелка. 532 01:03:07,160 --> 01:03:11,551 Полицията открила този бял мъж. - Банда ли е замесена? 533 01:03:12,280 --> 01:03:17,115 Няма преки доказателства от рода на етикет или обява. 534 01:03:22,160 --> 01:03:25,232 Те ни заплашват със смърт. 535 01:03:25,400 --> 01:03:28,949 За какво говориш? - За патрон в пощенската кутия. 536 01:03:29,080 --> 01:03:33,676 Обади се на ФБР. - Могат да го правят безнаказано. 537 01:03:33,880 --> 01:03:38,590 Нищо не им струва да ни причиняват това. 538 01:03:39,040 --> 01:03:41,076 Момиченцата ми плачат. 539 01:03:41,240 --> 01:03:44,676 Майната им. Ще дам интервю. - Добре. 540 01:03:45,000 --> 01:03:49,232 Но първо ще ти уредя адвокати. Ще свидетелстваш в съда. 541 01:03:49,400 --> 01:03:54,520 Тогава не го излъчвай още, но ще ида в Ню Иорк да го запиша. 542 01:03:55,720 --> 01:03:59,793 Хубаво, само че... - Добре, ще се обадя на ФБР. 543 01:04:04,200 --> 01:04:06,794 Пипахте ли патрона? 544 01:04:07,760 --> 01:04:12,276 Боя се, че да. - Заличили сте отпечатъците. 545 01:04:14,040 --> 01:04:16,508 Имате ли пистолет? 546 01:04:17,200 --> 01:04:21,239 Пистолет? Да. - Какъв калибър е? 547 01:04:21,880 --> 01:04:26,396 Моят пистолет какъв калибър е?! - Да, вашият. Какъв калибър е? 548 01:04:26,560 --> 01:04:29,199 Какво общо има това със случая?! 549 01:04:31,600 --> 01:04:35,718 Смятате, че сам съм сложил патрона в кутията си? 550 01:04:35,880 --> 01:04:38,792 Ако може да го видим, г-н Уайганд. 551 01:04:50,760 --> 01:04:54,992 Защо ви е пистолет? - Упражнявам спортна стрелба. 552 01:04:55,800 --> 01:04:59,759 Патронът е за 38-калибров. Имате ли такъв? 553 01:05:00,000 --> 01:05:05,074 Да, имам и 45-калибров колт, и 22-калибров пистолет. 554 01:05:06,720 --> 01:05:10,474 Имали ли сте емоционални проблеми? 555 01:05:10,600 --> 01:05:15,799 Ставам свръхемоционален, като ми сложат патрон в кутията. 556 01:05:16,000 --> 01:05:19,436 Не ви го казах, за да го приберете. 557 01:05:19,560 --> 01:05:21,835 Какво става? 558 01:05:22,160 --> 01:05:25,675 Казах му, че имаш електронно писмо със заплаха. 559 01:05:25,880 --> 01:05:30,510 Не взимайте компютъра. Вътре са кореспонденцията и завещанието ми. 560 01:05:43,240 --> 01:05:45,356 Добре ли си? 561 01:05:53,600 --> 01:05:56,353 В този компютър ми е всичко... 562 01:05:57,040 --> 01:06:01,272 Добре ли сте, г-н Уайганд? Трябва да видим оръжейния ви сейф. 563 01:06:17,960 --> 01:06:22,476 Агентите ви са действали неправомерно. 564 01:06:22,680 --> 01:06:24,796 Кого защитават те? 565 01:06:25,000 --> 01:06:28,754 Говориш за двама агенти в регионална служба в Луивил. 566 01:06:29,000 --> 01:06:31,594 А аз имам на главата атентатор, 567 01:06:31,960 --> 01:06:35,589 който заплашва да взриви летището в Лос Анджелис. 568 01:06:35,800 --> 01:06:39,873 Ще го проверя, като мога. - Добре го провери, 569 01:06:40,080 --> 01:06:43,117 че ставам много нервен и любопитен. 570 01:06:43,240 --> 01:06:47,677 Да не би да са им предложили служба след пенсионирането? 571 01:06:47,800 --> 01:06:51,554 Имат ли някои от тях бивши колеги на такава служба? 572 01:06:51,720 --> 01:06:55,474 Дали бившият им шеф не работи в ''Браун & Уилямсън''? 573 01:06:55,600 --> 01:06:58,751 Ще проверя. - Схващаш ли мисълта ми? 574 01:07:04,040 --> 01:07:06,998 Стаите ви удобни ли са? - Много. 575 01:07:07,160 --> 01:07:09,435 Много ми харесва вашата работа. 576 01:07:10,080 --> 01:07:14,039 Когато интервюирате някого, имам чувството, че съм там. 577 01:07:14,200 --> 01:07:16,270 Благодаря ви за похвалата. 578 01:07:16,480 --> 01:07:19,790 Хайде да обсъдим записа, защото е утре. 579 01:07:20,080 --> 01:07:23,038 Да приключим, за да поръчаме. 580 01:07:23,200 --> 01:07:27,159 Ще започна с въпроси каква е била работата ви 581 01:07:27,440 --> 01:07:30,477 и защо сте уволнен... - Запис? 582 01:07:33,240 --> 01:07:37,472 Какво ще записваш? - Ще дам интервю. 583 01:07:39,840 --> 01:07:42,308 Интервю? 584 01:07:47,040 --> 01:07:51,397 Знаеш ли какво ще направят с нас? Мислех, че... 585 01:07:55,880 --> 01:07:59,953 Извинете ме. - Лиан, това е предварително... 586 01:08:08,600 --> 01:08:10,989 Не й ли каза, че ще правим запис? 587 01:08:11,560 --> 01:08:15,109 Защо си мислеше тя, че сте в Ню Иорк? 588 01:08:15,280 --> 01:08:19,068 Намислил бях да й го съобщя внимателно, 589 01:08:19,240 --> 01:08:21,356 но не знам как. 590 01:08:32,320 --> 01:08:34,629 Ама що за хора са тези? 591 01:08:37,640 --> 01:08:41,952 Обикновени хора под необикновено напрежение, Майк. 592 01:08:42,480 --> 01:08:46,519 Ти какво очакваше? Чар и изисканост? 593 01:09:17,800 --> 01:09:21,395 Чухе г-н Сандефър да заявява пред Конгреса, 594 01:09:21,520 --> 01:09:24,637 че към никотина няма пристрастяване. 595 01:09:24,840 --> 01:09:27,308 Г-н Сандефър лъжесвидетелстваше. 596 01:09:27,600 --> 01:09:31,559 Наблюдавах внимателно показанията. - Като всички нас. 597 01:09:31,760 --> 01:09:35,833 Там имаше цяла редица шефове на компании, които дадоха клетва. 598 01:09:36,080 --> 01:09:39,709 Една от причините, поради които съм тук, 599 01:09:39,840 --> 01:09:43,719 е, че показанията им, поне тези на шефа на ''Браун & Уилямсън'', 600 01:09:43,920 --> 01:09:48,038 изопачиха истина, която е призната вътре в компанията. 601 01:09:48,400 --> 01:09:50,789 Ние сме пласьори на никотин. 602 01:09:51,280 --> 01:09:56,593 Това ли представляват цигарите? - Средство за пласиране на никотин. 603 01:09:56,920 --> 01:10:01,436 Слагаш я в уста, запалваш я и си поемаш дозата? 604 01:10:01,640 --> 01:10:04,598 Твърдите, че в ''Браун & Уилямсън'' 605 01:10:04,720 --> 01:10:08,156 манипулират и регулират никотиновата доза 606 01:10:08,400 --> 01:10:12,029 не чрез прибавяне на никотин, а чрез усилване на ефекта му 607 01:10:12,320 --> 01:10:16,438 посредством химикали от рода на амоняка? 608 01:10:16,640 --> 01:10:20,189 Процесът се нарича ''подсилване на ефекта''. 609 01:10:20,400 --> 01:10:24,234 Откровено увеличаваме действието на никотина. 610 01:10:24,600 --> 01:10:28,673 Технологията с амоняк е широко използвана. 611 01:10:28,840 --> 01:10:32,628 Тя подпомага по-бързото абсорбиране на никотина 612 01:10:32,840 --> 01:10:36,753 и така влияе на мозъка и нервната система. 613 01:10:38,800 --> 01:10:42,395 Капката, която преля чашата, поне за мен, 614 01:10:42,600 --> 01:10:45,160 бе веществото кумарин. 615 01:10:45,360 --> 01:10:49,638 Като постъпих в компанията, те неуспешно се опитваха 616 01:10:49,960 --> 01:10:54,317 да заменят кумарина с подобен аромат, който да даде същия вкус. 617 01:10:55,120 --> 01:10:58,999 Настоях да се премахне кумаринът, но ми заявиха, 618 01:10:59,200 --> 01:11:02,875 че ще се отрази на продажбите. Писах на Сандефър, 619 01:11:03,240 --> 01:11:07,233 че съвестта ми не допуска използването на кумарин, 620 01:11:07,480 --> 01:11:12,998 тъй като той наподобява карциноген, влияещ на белите дробове. 621 01:11:13,200 --> 01:11:16,954 Пратихте ли го на Сандефър? - Да. 622 01:11:17,160 --> 01:11:21,233 Отговорено ми бе, че няма да го махнем 623 01:11:21,440 --> 01:11:24,398 защото продажбите ще намалеят. 624 01:11:24,560 --> 01:11:28,872 На практика сте обвинили Сандефър и компанията, 625 01:11:29,000 --> 01:11:33,198 че съзнателно пренебрегват здравните съображения? 626 01:11:33,560 --> 01:11:36,711 Точно това направих. - И на 24 март 627 01:11:36,920 --> 01:11:41,596 Томас Сандефър, управляващ директор на фирмата, ви уволни. 628 01:11:43,840 --> 01:11:46,877 Какви мотиви ви посочи? 629 01:11:47,600 --> 01:11:50,353 Неумение за сработване. 630 01:11:51,760 --> 01:11:55,275 Иска ли ви се да не бяхте си отваряли устата? 631 01:11:55,480 --> 01:11:57,755 Да не бяхте го оповестявали? 632 01:11:59,160 --> 01:12:03,233 На моменти ми се ще да си бях мълчал. 633 01:12:03,520 --> 01:12:08,116 Но в други се чувствам принуден да говоря. 634 01:12:08,400 --> 01:12:13,110 Ако ме питате дали според мен си струва... 635 01:12:16,600 --> 01:12:19,160 Да, убеден съм, че си струва. 636 01:12:50,480 --> 01:12:52,471 Здравейте. 637 01:12:53,640 --> 01:12:56,074 Казвам се Джеф Уайганд. 638 01:12:58,360 --> 01:13:02,478 Можете да ме наричате г-н Уайганд или д-р Уайганд. 639 01:13:02,680 --> 01:13:06,150 Имам докторат по биохимия и ендокринология. 640 01:13:06,360 --> 01:13:08,510 Можете да ме наричате Джеф. 641 01:13:10,280 --> 01:13:14,717 Ако пък ме наричате другояче, не го правете публично. 642 01:13:14,960 --> 01:13:20,159 За мен химията е истинско вълшебство. Тя е приключение. 643 01:13:21,040 --> 01:13:25,511 Изследване на основния състав на материалната ни вселена. 644 01:13:25,720 --> 01:13:29,349 Колко от вас са посещавали часове по химия преди? 645 01:13:30,600 --> 01:13:33,672 И аз не съм я преподавал, ще се сработим. 646 01:13:33,880 --> 01:13:37,998 Първият ни опит ще е да измерим молекулното тегло на бутана. 647 01:13:40,280 --> 01:13:42,396 Той е на трета линия. 648 01:13:47,560 --> 01:13:52,156 Обажда се Джеф Уайганд. Лоуъл Бъргман каза да ви звънна. 649 01:13:52,360 --> 01:13:56,353 С колегата ми Рон Мотли съдим тютюневата промишленост 650 01:13:56,560 --> 01:13:59,393 за възстановяване на разноските 651 01:13:59,600 --> 01:14:03,912 по лечението на болести, свързани с тютюнопушенето. 652 01:14:04,120 --> 01:14:08,193 Ако вие сте съгласен, искаме да поговорим. 653 01:14:09,720 --> 01:14:11,472 Кога ще се срещнем? 654 01:14:34,880 --> 01:14:38,316 Кой си? Защо си у дома ми? - Спокойно, Джеф. 655 01:14:39,960 --> 01:14:42,269 Вече имаш собствена охрана. 656 01:14:45,560 --> 01:14:49,314 Не мога да си позволя... - Те са доброволци. 657 01:14:49,480 --> 01:14:53,359 Един приятел има голяма фирма за охрана. 658 01:14:53,520 --> 01:14:57,877 Аз съм Джон Телафаро. Към вас сме прикрепени трима души. 659 01:14:58,080 --> 01:15:02,392 Отивам в магазина. Обясни на децата кой ще ни гостува. 660 01:15:09,560 --> 01:15:13,189 Обадих се на Ричард Скръгс в Мисисипи. 661 01:15:13,360 --> 01:15:15,510 Научих. 662 01:15:15,720 --> 01:15:19,554 Ще свидетелствам за тях в делото по иска им. 663 01:15:19,720 --> 01:15:24,077 Отивам в Паскагула за показания. - Знам. Довечера и аз ще съм там. 664 01:15:26,600 --> 01:15:30,912 Как си? Добре ли мина денят? - Чудесно. 665 01:15:31,400 --> 01:15:34,073 Кафе, Лоуъл? - Да. 666 01:15:34,240 --> 01:15:36,629 Искаш ли да си продължим играта? 667 01:15:36,760 --> 01:15:40,833 Ти беше стигнала до 5, значи аз те водя. 668 01:16:02,000 --> 01:16:04,560 Не си мий ръцете тук. 669 01:16:04,880 --> 01:16:09,317 А къде да ги измия? - В банята. 670 01:16:09,680 --> 01:16:13,639 Каква е разликата? - Тук е за храна. 671 01:16:26,600 --> 01:16:30,115 Остави я пусната. Чу ли ме?! 672 01:17:24,440 --> 01:17:27,034 Не мога да изтърпя това. 673 01:17:31,960 --> 01:17:36,909 Искам да съм опора на съпруга си, наистина го искам, но... 674 01:17:38,880 --> 01:17:41,394 Просто не издържам повече. 675 01:17:44,320 --> 01:17:46,675 Много съжалявам. 676 01:18:04,920 --> 01:18:09,311 Хайде да поговорим за това, като се върна. 677 01:18:12,960 --> 01:18:15,235 Добре, Джефри. 678 01:19:08,560 --> 01:19:10,949 Няма нищо, да вървим. 679 01:19:23,640 --> 01:19:25,756 Джеф! 680 01:19:29,320 --> 01:19:31,914 Връчена ви е съдебна заповед. 681 01:19:42,680 --> 01:19:46,434 Тази заповед временно ви забранява изявления. 682 01:19:46,640 --> 01:19:50,713 Издадена е от съд в Кентъки. Джеф Уайганд. Майкъл Мур. 683 01:19:51,600 --> 01:19:55,798 Приятно ми е, докторе. - Майк е главен прокурор. 684 01:19:56,000 --> 01:20:00,755 Убедили са съд в Кентъки да издаде ограничителна заповед. 685 01:20:01,000 --> 01:20:05,994 Настояли са съдът в Мисисипи да я признае, но без успех. 686 01:20:06,440 --> 01:20:11,116 За вас тази заповед обаче крие опасни последици. 687 01:20:11,920 --> 01:20:16,232 Д-р Уайганд, разбирате какво може да се случи, нали? 688 01:20:17,760 --> 01:20:21,753 Ако реша да свидетелствам тук... 689 01:20:22,080 --> 01:20:26,870 Ако нарушите заповедта, като се върнете в Кентъки, 690 01:20:27,040 --> 01:20:31,397 ще ви арестуват като нарушител. Редно е да го знаете. 691 01:20:34,960 --> 01:20:37,713 Арест значи? - Възможно е. 692 01:20:37,920 --> 01:20:42,471 Една от възможните последици, ако дадете показания. 693 01:20:47,040 --> 01:20:49,554 Но как тъй да ида в ареста? 694 01:20:50,560 --> 01:20:55,554 Какво ще прави семейството ми? От социални помощи ли ще живеят? 695 01:20:56,480 --> 01:21:01,634 Ако се наложи жена ми да работи, кой ще гледа децата? 696 01:21:01,920 --> 01:21:06,994 Ако не преподавам, откъде пари за лечение, за училището? 697 01:21:07,560 --> 01:21:12,714 Д-р Уайганд, може би не сте в състояние да го направите. 698 01:21:13,440 --> 01:21:17,149 Дик ми каза, че сте ключовият ни свидетел 699 01:21:17,320 --> 01:21:19,788 и се надявам да не се оттеглите. 700 01:21:20,000 --> 01:21:23,549 Но ще ви разберем, ако го направите. 701 01:21:23,680 --> 01:21:26,831 Трябва да вървя. Закъснявам за дело. 702 01:21:27,000 --> 01:21:29,195 Успех, д-р Уайганд. 703 01:21:37,800 --> 01:21:42,590 Знам пред какво си изправен, Джеф. Разбирам чувствата ти. 704 01:21:44,080 --> 01:21:48,437 Във флота пилотирах А-6, излитащ от самолетоносач. 705 01:21:48,640 --> 01:21:52,997 В битката събитията траят секунди или минути. 706 01:21:53,960 --> 01:21:58,351 А това, което ти преживяваш продължава ден след ден. 707 01:21:58,880 --> 01:22:02,759 Седмица след седмица. Месец след месец. 708 01:22:03,440 --> 01:22:06,989 Без значение дали си във форма или потиснат. 709 01:22:07,120 --> 01:22:11,875 Ти си подложен на психологически и финансов натиск. 710 01:22:12,120 --> 01:22:16,557 Това е особен вид насилие, защото е насочено срещу децата ти. 711 01:22:16,880 --> 01:22:21,192 Какво училище ще си позволиш? Как ще се отрази на живота им? 712 01:22:21,400 --> 01:22:26,110 Питаш се: ''Няма ли това да провали бъдещето им?'' 713 01:22:26,440 --> 01:22:30,638 Имаш чувството, че всички от семейството ти са заложници. 714 01:22:31,640 --> 01:22:34,074 Знам какво е. 715 01:22:48,200 --> 01:22:51,954 Магнетично привличаш тълпа. - Да, страшен съм. 716 01:22:53,200 --> 01:22:55,953 Чух за ограничителната заповед. 717 01:22:59,720 --> 01:23:02,109 Не знам какво да правя. 718 01:24:02,120 --> 01:24:04,588 Почакай така. 719 01:24:05,200 --> 01:24:09,751 Питай г-н Мотли дали очаква свидетелят им да се появи. 720 01:24:35,560 --> 01:24:38,313 Липсва ми критерий за решение. 721 01:24:40,240 --> 01:24:44,756 Стъпката е твърде важна, за да я направя, без да я приема вътрешно. 722 01:24:45,800 --> 01:24:48,155 Може би нещата са се променили. 723 01:25:08,960 --> 01:25:11,428 Кое се е променило? 724 01:25:15,880 --> 01:25:19,589 Имаш предвид от сутринта насам ли? 725 01:25:19,960 --> 01:25:22,599 Не, имам предвид открай време. 726 01:25:29,120 --> 01:25:31,395 Майната му. 727 01:25:31,880 --> 01:25:33,916 Да вървим в съда. 728 01:25:34,680 --> 01:25:37,035 Д-р Уайганд желае да тръгне. 729 01:27:55,520 --> 01:27:58,478 Ще действаме по най-бързия начин, 730 01:27:58,720 --> 01:28:03,396 преди да са издействали нова ограничителна заповед. 731 01:28:11,680 --> 01:28:14,717 Изправете се. Вдигнете дясната си ръка. 732 01:28:14,920 --> 01:28:18,629 Заклевате ли се да кажете цялата истина и нищо друго? 733 01:28:18,800 --> 01:28:21,712 Заклевам се. - Седнете. 734 01:28:22,440 --> 01:28:24,635 Разбирате, че сте под клетва. 735 01:28:24,840 --> 01:28:28,549 Това е изслушване на показания. Няма съдия. Не е процес. 736 01:28:28,760 --> 01:28:31,115 Кажете името си за протокола. 737 01:28:31,720 --> 01:28:35,076 Джефри С. Уайганд. 738 01:28:38,760 --> 01:28:43,436 Знаете ли какво става там? - Нямам идея. 739 01:28:46,000 --> 01:28:50,755 Значи действа като дрога. - Протестирам. 740 01:28:50,880 --> 01:28:53,474 Като дрога ли? - Протестирам! 741 01:28:53,680 --> 01:28:57,912 Ехо ли има тук? Протестът ви е вписан. 742 01:28:58,200 --> 01:29:02,671 Тъй че продължавам да вземам показания от свидетеля си. 743 01:29:04,800 --> 01:29:07,598 Действа ли... - Д-р Уайганд! 744 01:29:07,960 --> 01:29:12,590 Инструктирам ви да не отговаряте на този въпрос 745 01:29:12,800 --> 01:29:17,999 в съответствие с договорните задължения, поети от вас, 746 01:29:18,520 --> 01:29:21,876 да не разкривате никаква информация 747 01:29:22,080 --> 01:29:25,550 относно работата си в ''Браун & Уилямсън'' 748 01:29:25,760 --> 01:29:30,197 и в съответствие с разпоредбите на ограничителната заповед, 749 01:29:30,480 --> 01:29:35,349 която е издадена срещу вас от съда на щата Кентъки. 750 01:29:36,720 --> 01:29:39,075 Това означава да не говорите. 751 01:29:40,040 --> 01:29:43,828 Ние имаме права, г-н Мотли. - Имайте си. 752 01:29:44,400 --> 01:29:48,678 Имайте си и крива. И спирала, ако щете. Какво от това? 753 01:29:48,840 --> 01:29:52,037 Няма да ми се правите на инструктор! 754 01:29:52,200 --> 01:29:56,637 Това не ви е Северна Каролина, нито Южна, нито Кентъки! 755 01:29:57,040 --> 01:30:01,556 Това е дело на щата Мисисипи. И не ми се хилете насреща! 756 01:30:02,360 --> 01:30:06,319 Показанията на д-р Уайганд ще се включат в протокола. 757 01:30:06,480 --> 01:30:10,917 И аз възнамерявам да ги получа, макар да не ви харесва. 758 01:30:23,720 --> 01:30:26,029 Отговорете на въпроса, докторе. 759 01:30:26,240 --> 01:30:29,277 Да. Той предизвиква физиологична реакция, 760 01:30:29,480 --> 01:30:31,755 а това е дефиницията за дрога. 761 01:30:31,960 --> 01:30:36,033 Никотинът се свързва с усещане за удовлетворение. 762 01:30:36,240 --> 01:30:40,552 Фармакологичният му ефект засяга мозъчната кръвоносна система. 763 01:30:43,400 --> 01:30:45,868 Благодаря ви, докторе. 764 01:31:28,960 --> 01:31:33,397 Една от причините, поради които съм тук, е, че показанията им... 765 01:31:35,800 --> 01:31:40,191 Пусни репликата на Сандефър, че няма пристрастяване към никотина, 766 01:31:40,400 --> 01:31:44,473 после наложи тази на Уайганд за лъжесвидетелството. 767 01:31:44,640 --> 01:31:48,349 После клетвата на босовете в едър план и пак върни на Джеф. 768 01:31:48,600 --> 01:31:51,239 Вмести неговата пауза. 769 01:31:51,920 --> 01:31:55,833 Страхотно предаване, Майк. Експлозивен материал. 770 01:31:56,920 --> 01:32:00,230 В Мисисипи мина отлично. - Радвам се. 771 01:32:00,400 --> 01:32:03,551 Но засекретили показанията на Уайганд. 772 01:32:03,760 --> 01:32:07,594 Уж за да не разкрие тайната на цигарите ''Кулс''. 773 01:32:08,400 --> 01:32:11,358 Засекретяването не пречи на Скръгс. 774 01:32:11,560 --> 01:32:14,836 А и така ние единствени знаем историята. 775 01:32:15,440 --> 01:32:19,513 Утре ни викат в централата по тоя повод. 776 01:32:19,680 --> 01:32:23,195 Кога е датата за ефир? - Лоуъл, Шарън е на линия 3. 777 01:32:23,360 --> 01:32:25,510 Ще й звънна след 1 0 минути. 778 01:32:27,040 --> 01:32:30,828 ...отдавна знаят, че никотинът е вид дрога, 779 01:32:31,040 --> 01:32:34,589 макар пред обществеността да твърдят обратното, 780 01:32:34,840 --> 01:32:38,435 както например бившият шеф на д-р Уайганд, 781 01:32:38,680 --> 01:32:41,638 управляващият ''Браун & Уилямсън'' - Томас Сандефър. 782 01:32:41,840 --> 01:32:43,990 Към никотина няма пристрастяване. 783 01:32:44,320 --> 01:32:48,108 Г-н Сандефър лъжесвидетелстваше. Наблюдавах показанията. 784 01:32:48,240 --> 01:32:52,279 Като всички нас. Там имаше цяла редица шефове на компании, 785 01:32:52,480 --> 01:32:54,516 които дадоха клетва. 786 01:32:54,720 --> 01:32:58,349 Една от причините, поради които съм тук, 787 01:32:58,600 --> 01:33:02,673 е, че показанията им изопачиха истина, призната в компанията. 788 01:33:02,800 --> 01:33:05,109 Ние сме пласьори на никотин. 789 01:33:05,520 --> 01:33:08,876 Технологията с амоняк е широко използвана. 790 01:33:09,080 --> 01:33:12,117 Тя подпомага абсорбирането на никотина, 791 01:33:12,320 --> 01:33:14,788 влияе на мозъка и нервната система. 792 01:33:15,000 --> 01:33:19,596 Това ли представляват цигарите? - Средство за пласиране на никотин. 793 01:33:19,880 --> 01:33:23,714 Слагаш я в уста, запалваш я и си поемаш дозата? 794 01:36:21,600 --> 01:36:24,398 Да пратя ли за кафе? - Няма нужда. 795 01:36:24,560 --> 01:36:26,835 Сигурни ли сте? 796 01:36:27,200 --> 01:36:29,668 Реших, че трябва да се видим, 797 01:36:29,880 --> 01:36:34,032 тъй като на хоризонта се задава правен въпрос. 798 01:36:34,160 --> 01:36:36,435 ''Неправомерна намеса''. 799 01:36:36,680 --> 01:36:40,832 Ако две страни имат споразумение за фирмена тайна, да речем, 800 01:36:41,040 --> 01:36:44,237 и едната го наруши в полза на трета страна, 801 01:36:44,440 --> 01:36:49,230 третата страна може да бъде съдена за неправомерна намеса. 802 01:36:49,440 --> 01:36:52,432 Намеса ли? Че ние все това правим. 803 01:36:52,560 --> 01:36:55,552 Такова е естеството на работата ни. 804 01:36:55,760 --> 01:36:59,116 Журналисти сме. Хората споделят деликатни неща. 805 01:36:59,400 --> 01:37:03,279 Ако се потвърди, че е вярно и значимо, излъчваме го. 806 01:37:03,520 --> 01:37:05,636 След като сме го проверили. 807 01:37:05,920 --> 01:37:09,117 Затова не сме губили дело и сме на ниво. 808 01:37:09,360 --> 01:37:13,433 В ''60 минути'' фактологията е проверена и точна. 809 01:37:13,720 --> 01:37:17,315 Нека се уверим, че сте прави и в тоя случай. 810 01:37:17,520 --> 01:37:19,715 Смятате, че сме уязвими ли? 811 01:37:19,920 --> 01:37:23,674 Каква е позицията на СВS? - Има малка вероятност... 812 01:37:24,080 --> 01:37:26,389 Но сме длъжни да я проверим. 813 01:37:26,600 --> 01:37:29,910 Възложих това на външна юридическа фирма. 814 01:37:30,120 --> 01:37:33,749 По повод част от материала, който е проблемен. 815 01:37:33,920 --> 01:37:35,911 Какво ще рече това? 816 01:37:36,120 --> 01:37:39,078 На Уайганд са дадени необичайни обещания. 817 01:37:39,280 --> 01:37:41,316 Само че ще задържим репортажа. 818 01:37:41,520 --> 01:37:45,479 Чух, че е спорно дали може да му се вярва. 819 01:37:45,680 --> 01:37:50,231 Съдът на Мисисипи му повярва. - Нашите стандарти са по-високи, 820 01:37:50,520 --> 01:37:53,193 тъй като сме мерило за другите. 821 01:37:53,680 --> 01:37:58,435 Като мерило заявявам, че той казва истината. 822 01:37:58,600 --> 01:38:01,717 Боя се, че при неправомерната намеса 823 01:38:01,920 --> 01:38:05,913 колкото по-голяма е истината, толкова по-големи са щетите. 824 01:38:06,040 --> 01:38:08,315 Я повторете? 825 01:38:08,600 --> 01:38:12,388 Те притежават информацията, която той разгласява. 826 01:38:12,640 --> 01:38:15,996 Колкото е по-вярна, толкова по-ощетени са. 827 01:38:16,200 --> 01:38:20,352 Ако е излъгал, значи не е разкрил информация и не ги е ощетил. 828 01:38:23,240 --> 01:38:25,879 Досущ ''Алиса в страната на чудесата''. 829 01:38:26,120 --> 01:38:29,908 Казахте част от материала. Коя част? 830 01:38:30,040 --> 01:38:33,794 Ако слуховете се докажат, а това е под въпрос, Майк, 831 01:38:34,000 --> 01:38:37,549 но ако се докажат и ние сме излъчили тази част 832 01:38:37,800 --> 01:38:40,360 и ''Браун & Уилямсън'' съдят СВS, 833 01:38:40,560 --> 01:38:44,394 може да сме сериозно застрашени. - Колко сериозно? 834 01:38:44,600 --> 01:38:48,593 В крайна сметка заради вашето интервю 835 01:38:49,120 --> 01:38:53,636 ''Браун & Уилямсън'' може да притежават СВS. 836 01:38:57,240 --> 01:39:01,438 Съжалявам, трябва да се кача горе. 837 01:39:02,120 --> 01:39:05,715 Нима корпорацията СВS нарежда на Новини СВS 838 01:39:05,960 --> 01:39:08,394 да не излъчват това интервю? 839 01:39:08,600 --> 01:39:12,832 Предварваш събитията. Всички сме еднакво ангажирани. 840 01:39:13,080 --> 01:39:16,755 Скоро ще разберем истината. Благодаря ви, господа. 841 01:39:22,840 --> 01:39:27,675 Неправомерна намеса. Звучи като болест, прихваната от радиото. 842 01:39:27,880 --> 01:39:30,348 Ще обядваме ли? - Добре. 843 01:39:30,680 --> 01:39:34,559 Не бой се. Ние вземаме решенията тук. 844 01:39:47,960 --> 01:39:50,269 Деби, аз съм. 845 01:39:50,520 --> 01:39:54,832 Дай ми номера на Джон Уилсън във фирмата ''Беар-Стърн''. 846 01:40:01,000 --> 01:40:04,754 Сега пък какво? - Клъстър идва насам. 847 01:40:10,720 --> 01:40:14,030 Здравейте, Лоуъл, Майк, Дон. 848 01:40:15,280 --> 01:40:19,159 Големи колебания паднаха за тоя Уайганд. 849 01:40:19,400 --> 01:40:23,473 Реших да се монтира нов вариант без интервюто. 850 01:40:23,680 --> 01:40:28,390 Нали уж г-жа Каперели щеше да се консултира с външна фирма? 851 01:40:28,600 --> 01:40:32,991 Това и прави. Нека има втори вариант за всеки случай. 852 01:40:33,200 --> 01:40:36,351 Няма да режа нищо. - Напротив. 853 01:40:36,600 --> 01:40:38,875 Иначе друг ще го направи. 854 01:40:39,120 --> 01:40:43,318 Ако държиш, ще назнача друг продуцент за монтажа. 855 01:40:44,520 --> 01:40:49,196 Откога знамето на честната журналистика 856 01:40:49,680 --> 01:40:53,958 допуска юристи да определят съдържанието на ''60 минути''? 857 01:40:54,240 --> 01:40:56,390 Това е алтернативен вариант. 858 01:40:56,640 --> 01:40:59,313 Какво толкова, ако пуснем него? 859 01:40:59,520 --> 01:41:02,796 Нейната предпазливост е основателна. 860 01:41:03,080 --> 01:41:07,153 Сега ме извинете. Водещият пак не си харесва стола. 861 01:41:07,360 --> 01:41:09,590 Преди да си тръгнеш... 862 01:41:11,560 --> 01:41:13,869 ...виж какво открих. 863 01:41:14,920 --> 01:41:19,436 Заявка до Търговската комисия за продажба на корпорация СВS. 864 01:41:19,680 --> 01:41:22,990 Чух слухове. - Не е слух, а продажба. 865 01:41:23,200 --> 01:41:27,079 Гласят да продадат акциите на ''Уестинхаус'' по $81 , 866 01:41:27,280 --> 01:41:30,750 но ако са заплашени от ''Браун & Уилямсън'' 867 01:41:30,960 --> 01:41:34,509 с процес за милиарди долари, продажбата ще пропадне. 868 01:41:34,680 --> 01:41:38,195 Какво намекваш? - Не намеквам, а цитирам. 869 01:41:38,480 --> 01:41:42,234 ''Лица, които ще се облагодетелстват от сливането: 870 01:41:42,440 --> 01:41:46,877 Г-жа Хелън Капарели, юридически директор на СВS - 3.9 млн. 871 01:41:47,160 --> 01:41:51,995 Г-н Ерик Клъстър, президент на Новини СВS - 1 .4 млн.'' 872 01:41:53,400 --> 01:41:56,358 Намекваш, че са повлияни от парите? 873 01:41:56,560 --> 01:42:00,189 Ама как, моля ти се! Те работят безплатно. 874 01:42:00,320 --> 01:42:02,675 И ти си на доброволни начала. 875 01:42:03,040 --> 01:42:07,750 Оспорваш почтеността ни? - Оспорвам слуха ти. 876 01:42:08,040 --> 01:42:10,474 Ти чуваш ''неправомерна намеса''. 877 01:42:10,800 --> 01:42:14,793 Аз чувам: ''потенциален съдебен иск от ''Браун & Уилямсън'', 878 01:42:15,080 --> 01:42:19,517 застрашаващ продажбата на СВS. Уайганд да си троши главата. 879 01:42:19,680 --> 01:42:22,274 Изпълнявайте и млък.'' 880 01:42:22,560 --> 01:42:24,516 Преувеличаваш. - Нима? 881 01:42:24,720 --> 01:42:29,077 Плащаш ми да изнамирам хора като Уайганд. 882 01:42:29,360 --> 01:42:33,797 Да ги склоня за интервю. Правя го. Той сяда и говори. 883 01:42:34,040 --> 01:42:37,828 Нарушава договора си за фирмена тайна. 884 01:42:38,040 --> 01:42:41,271 Ключов свидетел е в най-нашумелия процес 885 01:42:41,560 --> 01:42:46,076 в американската история, свързан със здравето на нацията. 886 01:42:46,320 --> 01:42:51,235 Рискува ли Уайганд, за да каже истината по телевизията? Да. 887 01:42:51,440 --> 01:42:53,829 Значима новина ли е? Да. 888 01:42:53,960 --> 01:42:57,157 Ще го излъчим ли? Разбира се, не. 889 01:42:57,360 --> 01:43:00,113 Защо? Защото той не казва истината? 890 01:43:00,360 --> 01:43:02,920 Обратно, защото я казва. 891 01:43:03,160 --> 01:43:06,436 И колкото повече истини казва, по-лошо става. 892 01:43:06,640 --> 01:43:10,110 Ти си фанатик и анархист. Известно ли ти е? 893 01:43:10,280 --> 01:43:13,875 Предпочитам половин предаване пред никакво. 894 01:43:14,080 --> 01:43:17,038 Но ти не мирясваш въпреки риска! 895 01:43:17,200 --> 01:43:20,272 Ти какъв си? Бизнесмен или новинар? 896 01:43:20,440 --> 01:43:24,991 Защото Майк, аз и някои други тук с това си изкарваме хляба. 897 01:43:25,160 --> 01:43:28,436 ''Риск за компанията''? Стига бе! 898 01:43:28,720 --> 01:43:33,077 Напротив, хора като тях подлагат на риск работата ни! 899 01:43:35,360 --> 01:43:37,669 Подкрепям Дон по този въпрос. 900 01:43:59,200 --> 01:44:03,273 Какво има? - Свалят интервюто на Уайганд. 901 01:44:04,800 --> 01:44:08,839 Твърдят, че още размислят, но е предрешено. 902 01:44:11,040 --> 01:44:13,554 Какво смятате да правите с Майк? 903 01:44:15,400 --> 01:44:17,755 Сам съм в позицията си. 904 01:44:49,600 --> 01:44:51,750 Джефри Уайганд е. 905 01:45:00,320 --> 01:45:02,436 Джефри. 906 01:45:02,800 --> 01:45:05,519 Как си? Семейството добре ли е? 907 01:45:05,880 --> 01:45:08,952 Няма семейство. - Не те разбирам. 908 01:45:09,240 --> 01:45:11,708 Лиан е подала молба за развод. 909 01:45:12,040 --> 01:45:16,750 Изнесох се. Виждам децата два дни в седмицата. 910 01:45:16,960 --> 01:45:21,317 Къде си отседнал? - В любимия ни хотел, коте. 911 01:45:22,120 --> 01:45:24,588 В стая 930 съм. 912 01:45:26,200 --> 01:45:28,919 Странен избор, нали? 913 01:45:31,520 --> 01:45:33,954 Не знам как да ти го кажа... 914 01:45:34,200 --> 01:45:37,237 ...освен да карам направо. 915 01:45:38,320 --> 01:45:40,550 Не искат да го излъчат. 916 01:45:41,960 --> 01:45:43,996 Какво? 917 01:45:44,280 --> 01:45:47,556 ''Браун & Уилямсън'' ги заплашват със съдебен иск. 918 01:45:47,800 --> 01:45:50,155 А СВS е в процес на продажба. 919 01:45:50,360 --> 01:45:53,272 Знам какво ти е... - Не. 920 01:45:53,560 --> 01:45:55,755 Какво не? 921 01:45:55,960 --> 01:46:00,317 Не можеш да знаеш какво е да си на мое място. 922 01:46:01,960 --> 01:46:04,155 Ако децата ми го видеха, 923 01:46:05,200 --> 01:46:08,875 щяха да разберат защо съм ги подложил на това. 924 01:46:09,160 --> 01:46:14,029 А сега публичното ми обяснение няма да излезе на бял свят. 925 01:46:58,200 --> 01:47:00,714 Г-жо Уайганд? 926 01:47:01,440 --> 01:47:04,238 От доста време не нося това име. 927 01:47:04,520 --> 01:47:09,196 Аз съм частен детектив. Може ли да ви задам няколко въпроса? 928 01:47:16,360 --> 01:47:21,434 7 месеца след женитбата ми откриха множествена склероза. 929 01:47:21,600 --> 01:47:23,670 Имате и дъщеря - Даян. 930 01:47:23,880 --> 01:47:27,793 Сандефър ми заяви, че няма да допусне ''Браун & Уилямсън'' 931 01:47:28,000 --> 01:47:32,039 да бъдат очернени пред обществото. Почакай малко... 932 01:47:32,520 --> 01:47:36,638 И вие, с множествена склероза, останахте сама с дете на ръце? 933 01:47:36,840 --> 01:47:40,116 Това го включете в разделите: 934 01:47:40,320 --> 01:47:44,279 ''Първа съпруга'' и ''Изоставена дъщеря''. 935 01:47:44,480 --> 01:47:46,755 И двамата искахме развод. 936 01:47:48,760 --> 01:47:52,673 Крал е от магазин. Бил е съден. 937 01:48:11,320 --> 01:48:15,950 Какво смяташ да правиш? - Ти как мислиш? 938 01:48:16,200 --> 01:48:19,795 Че ще напусна в знак на протест? Не, няма. 939 01:48:20,000 --> 01:48:24,391 Решил си да се примириш? - Не, няма да се примиря. 940 01:48:24,720 --> 01:48:27,473 Няма ли? А какво ще направиш? 941 01:48:27,640 --> 01:48:31,599 Ще остана тук, ще се боря предаването ми да се излъчи. 942 01:48:31,920 --> 01:48:34,992 Ако не ти изнася, уволни ме. 943 01:48:36,800 --> 01:48:41,112 И да се забъркам в дело с Лоуъл, мъченика на Трудовия кодекс? 944 01:48:43,560 --> 01:48:46,199 Няма да стане. Виж това. 945 01:48:47,080 --> 01:48:50,709 Резюме на цяло досие, което се подготвя. 946 01:48:50,920 --> 01:48:55,152 Лъгал е за целия си живот. Кой ще му повярва и на една дума? 947 01:48:55,440 --> 01:48:59,274 ''Уолстрийт Джърнъл'' подготвя репортаж. Може би и ''Поуст''. 948 01:48:59,440 --> 01:49:01,749 Заложи на калпав кон. 949 01:49:02,040 --> 01:49:06,795 Вариантът без интервюто ще се излъчи по-следващата седмица. 950 01:49:11,920 --> 01:49:16,357 За какво беше дошъл? - Свържи ме с Уайганд. 951 01:49:20,040 --> 01:49:22,395 Това пък сега какво е? 952 01:49:23,160 --> 01:49:26,789 Не ми каза, че имаш първи брак и дъщеря от него. 953 01:49:27,000 --> 01:49:30,709 Да не би да е твоя работа? Не е сведение за журналисти. 954 01:49:30,840 --> 01:49:34,389 Ти ли решаваш кое е за нас и кое не? 955 01:49:34,600 --> 01:49:38,832 Не щеш ли и в задника ми да надникнеш? Какво те засяга? 956 01:49:39,040 --> 01:49:42,112 Осъзнай се. Всички са изложени на риск. 957 01:49:42,320 --> 01:49:47,519 Уличат ли те в лъжа, всичко казано минава под тоя знаменател. 958 01:49:47,680 --> 01:49:50,752 Казах истината. - Всяка твоя дума. 959 01:49:51,000 --> 01:49:54,436 Не мога да те защитя с вързани ръце. 960 01:49:54,640 --> 01:49:58,599 Всичко, премълчано пред мен, те ще го открият. 961 01:49:58,800 --> 01:50:02,395 Всичко ще открият. - Бях млад! Объркан. 962 01:50:02,720 --> 01:50:06,793 И двамата действахме неразумно. - Съди ли те за издръжка? 963 01:50:07,000 --> 01:50:11,437 Не. Имаше спор за пари, аз го уредих и тя оттегли иска. 964 01:50:12,360 --> 01:50:14,476 Нещо друго? 965 01:50:14,680 --> 01:50:18,275 Хвалил ли си се, че си в олимпийския отбор по джудо? 966 01:50:18,480 --> 01:50:20,596 Някой е изровил запис на интервю, 967 01:50:20,800 --> 01:50:24,395 където твърдиш, че си бил в олимпийския отбор. 968 01:50:24,640 --> 01:50:26,870 Що за глупости? Не бях... 969 01:50:27,160 --> 01:50:31,119 Не бях в отбора. Тренирах с него. 970 01:50:31,760 --> 01:50:36,515 А компанията ''Продажби по телефона''? 971 01:50:37,080 --> 01:50:40,390 Отварячката за консерви за $39.95! 972 01:50:40,560 --> 01:50:44,599 Анулирах плащането. Беше боклук. Ти не си ли анулирал чек? 973 01:50:44,720 --> 01:50:48,349 Не си поглеждал циците на чужда жена? Не си крил данъци? 974 01:50:48,520 --> 01:50:51,398 Кой е безгрешен под микроскоп? 975 01:50:51,600 --> 01:50:53,955 Точно това ти обяснявам, Джефри. 976 01:50:54,120 --> 01:50:59,353 Ще обикалят и душат, докато изровят всяка твоя грешка. 977 01:50:59,640 --> 01:51:05,272 Ще изопачават и преувеличават всичко, сторено от теб. 978 01:51:06,200 --> 01:51:10,352 Какво общо има с изявлението ми? - Няма значение. 979 01:51:10,560 --> 01:51:12,869 Казах истината! Доказана е! 980 01:51:13,040 --> 01:51:16,555 Няма значение, че си казал истината! 981 01:51:22,120 --> 01:51:24,509 Аз казах истината. 982 01:51:26,320 --> 01:51:28,788 Казах истината. 983 01:51:30,360 --> 01:51:33,318 Ще затварям. Трябва да влизам в час. 984 01:51:33,520 --> 01:51:38,275 А аз трябва да оборя всяко обвинение в доклада. 985 01:51:41,880 --> 01:51:44,189 Опитвам се да те защитя. 986 01:51:44,760 --> 01:51:48,116 Дано се усъвършенстваш в това начинание. 987 01:52:05,560 --> 01:52:07,391 Уолстрийт Джърнал 988 01:52:07,600 --> 01:52:11,832 Имам чудесна статия за винената индустрия в Чили. 989 01:52:15,600 --> 01:52:20,958 Лоуъл е. Ще пускате ли материал за бивш служител в тютюнева фирма? 990 01:52:21,200 --> 01:52:23,953 В заседание съм. - Да или не? 991 01:52:24,200 --> 01:52:27,397 Да. Не мога да говоря. - Да се видим. 992 01:52:27,520 --> 01:52:31,274 Добре. Къде? - В бар ''Пи Джей''. 993 01:52:38,520 --> 01:52:41,080 Имам досието. 500 страници са. 994 01:52:41,280 --> 01:52:43,714 Разчепкали са целия му живот - 995 01:52:43,960 --> 01:52:47,999 от семейните спорове до глобата за паркиране. 996 01:52:48,160 --> 01:52:52,153 Разследването е направено от агенция ''Ай Джи Ай''. 997 01:52:52,360 --> 01:52:56,399 Целят да съсипят репутацията му чрез ''Уолстрийт Джърнъл'', 998 01:52:56,600 --> 01:53:00,195 та никой да не повярва на приказките му за тютюна. 999 01:53:00,400 --> 01:53:03,119 Загинал е, ако не оборя това. 1000 01:53:03,320 --> 01:53:07,711 А за да ти хареса още повече, не знам ще мога ли да ти платя. 1001 01:53:07,920 --> 01:53:12,311 Има ли нещо вярно в това? - Добър въпрос. Съмнявам се. 1002 01:53:12,520 --> 01:53:15,717 Кога е крайният срок? - Скоро. 1003 01:53:19,520 --> 01:53:22,478 Прати ми по факса резюмето. - Браво, Джак. 1004 01:53:28,800 --> 01:53:31,155 Здравей. Как си? 1005 01:53:31,400 --> 01:53:34,836 Чувам, че сте напипали сензация. 1006 01:53:35,320 --> 01:53:37,754 Тъй ли? Здравей, Джун. 1007 01:53:38,040 --> 01:53:40,235 Пак ще се видим. 1008 01:53:44,760 --> 01:53:48,355 Кога ти е крайният срок? - В понеделник. 1009 01:53:48,680 --> 01:53:52,878 Това е очерняща кампания. - Данните са от поверително досие. 1010 01:53:53,080 --> 01:53:56,709 С тиража на телефонния указател на Манхатън. 1011 01:53:57,000 --> 01:53:59,912 Подкрепено е с внушителна документация. 1012 01:54:00,120 --> 01:54:02,111 Лъжа и измама. 1013 01:54:02,360 --> 01:54:05,989 Рискуваш репутацията на изданието с такава статия. 1014 01:54:06,240 --> 01:54:10,711 Ще видя какво имаш, но няма да си преместя срока ей така. 1015 01:54:17,320 --> 01:54:19,470 Добре ли си? 1016 01:54:20,720 --> 01:54:22,870 Да. 1017 01:54:31,440 --> 01:54:33,874 Полицай Муравчик? 1018 01:54:36,760 --> 01:54:40,992 Полицай Муравчик, здравейте. Аз съм Сандра Съдърланд. 1019 01:54:41,280 --> 01:54:45,592 Проучвам един човек. Нали не възразявате да седна? 1020 01:54:47,360 --> 01:54:50,830 Ваша милост, може ли да поговорим? 1021 01:54:50,960 --> 01:54:54,589 Председателствали сте на дело за издръжка. 1022 01:54:54,760 --> 01:54:57,752 Джефри Уайганд? Да, аз го призовах на съд. 1023 01:54:57,880 --> 01:55:02,158 СВS са критикувани, защото в програмата им ''60 минути'' 1024 01:55:02,440 --> 01:55:06,149 няма да се излъчи интервю... - Какво правиш, по дяволите? 1025 01:55:06,560 --> 01:55:08,869 На какво ти прилича? Монтирам. 1026 01:55:09,080 --> 01:55:11,548 Говоря за Асошиейтид Прес. 1027 01:55:11,760 --> 01:55:15,673 Узнали са, че сме изтеглили интервю. Говориха с мен и Майк. 1028 01:55:15,880 --> 01:55:19,350 Казал си, че лъжем ли? - Не. Но трябваше. 1029 01:55:19,520 --> 01:55:23,957 Изразих несъгласие с вас, че оригиналът не бил по-добър. 1030 01:55:24,200 --> 01:55:27,909 Няма да лъжа, нито да мълча заради вас. 1031 01:55:28,240 --> 01:55:32,597 Само че няма да те уволня. Вземи си отпуск. Още сега. 1032 01:55:36,280 --> 01:55:41,991 Направих 3 минути за вечерните новини. 1033 01:55:42,880 --> 01:55:47,476 Къде отиваш? - Вместо уволнение ме заточват. 1034 01:55:48,680 --> 01:55:52,309 Разкритикувах шефовете на корпорацията. 1035 01:55:52,520 --> 01:55:55,114 Казах, че няма да се види всичко. 1036 01:55:55,320 --> 01:55:58,756 Как ще помогне това на Уайганд да излезе в ефир? 1037 01:55:58,960 --> 01:56:02,589 Спести ми нравоученията. Ела в реалния свят. 1038 01:56:02,800 --> 01:56:07,112 Ако мислиш, че ще подам оставка, за да излезе в ефир - няма. 1039 01:56:07,440 --> 01:56:11,752 Не смятам да доизкарам кариерата си в националното радио. 1040 01:56:12,000 --> 01:56:14,195 Това решение вече съм го взел. 1041 01:56:16,320 --> 01:56:19,392 В неделя Уолас ще представи репортаж 1042 01:56:19,600 --> 01:56:24,674 за тютюневата промишленост с изобличителна информация. 1043 01:56:25,040 --> 01:56:29,511 Ще бъдат ли лишени хората от съществена информация 1044 01:56:29,760 --> 01:56:33,036 поради спирането на интервюто? - Да. 1045 01:56:33,760 --> 01:56:37,036 Президентът на Новини СВS Ерик Клъстър 1046 01:56:37,320 --> 01:56:42,030 защити решението на корпорацията да не се излъчва интервюто и каза: 1047 01:56:42,320 --> 01:56:45,835 ''Атмосферата е по-напрегната отвсякога.'' 1048 01:56:47,080 --> 01:56:49,958 Къде е останалото? 1049 01:56:50,680 --> 01:56:55,674 Отрязал си го! Отрязал си същността на казаното от мен! 1050 01:56:55,880 --> 01:56:59,236 От съображения за време. - Глупости! 1051 01:56:59,440 --> 01:57:03,956 Лакей на корпорацията! Кой те излъга, че може да ме редактираш? 1052 01:57:04,240 --> 01:57:08,358 Спасявам положението, но ти си твърде тъп... 1053 01:57:10,480 --> 01:57:14,359 Майк ли?! За вас съм ''г-н Уолас''. 1054 01:57:15,400 --> 01:57:18,631 Това че сме в една корпорация не ни прави колеги. 1055 01:57:18,840 --> 01:57:22,469 Ще ме възпитавате с адвокатски наставления ли? 1056 01:57:22,640 --> 01:57:25,552 От 50 години съм в тази професия! 1057 01:57:25,760 --> 01:57:30,436 С хората, за които работите, съсипвате най-доброто предаване. 1058 01:57:46,560 --> 01:57:48,949 Ето, това са техните източници. 1059 01:57:49,200 --> 01:57:53,193 Нека репортерите ви... - Сюейн Хуанг и Майло Гайелин. 1060 01:57:53,400 --> 01:57:58,269 Нека ги проверят. От тези източници ще чуят съвсем различна история. 1061 01:58:01,000 --> 01:58:03,514 Премести крайния срок, Чарли. 1062 01:58:07,520 --> 01:58:12,196 Ще го отложа със седмица. Репортерите ще проверят всичко. 1063 01:58:25,840 --> 01:58:28,229 Какво искате да му купите? 1064 01:58:28,520 --> 01:58:32,274 Той обича онези малките колички, дето... 1065 01:58:32,480 --> 01:58:34,869 С дистанционно управление? - Да. 1066 01:58:35,080 --> 01:58:37,389 Утре ще свършим това. 1067 01:58:40,520 --> 01:58:44,638 Мамо! Дават татко по телевизията! 1068 01:58:45,680 --> 01:58:49,195 Последната беда за Уайганд дойде оттук. 1069 01:58:49,480 --> 01:58:53,473 Местният канал в Луивил се е сдобил с досие от 500 стр. 1070 01:58:53,680 --> 01:58:57,275 за бившия служител в ''Браун & Уилямсън'' Джефри Уайганд. 1071 01:58:57,480 --> 01:59:00,995 В него се споменава кражба и неплатена издръжка. 1072 01:59:01,280 --> 01:59:04,636 В момента Уайганд преподава в гимназията. 1073 01:59:25,960 --> 01:59:30,192 ...през тази година излязоха наяве хиляди документи 1074 01:59:30,360 --> 01:59:34,433 за тютюневата промишленост, доказващи обвиненията 1075 01:59:34,600 --> 01:59:38,673 на бивш и настоящ началник на Здравната администрация. 1076 01:59:39,000 --> 01:59:44,120 Има вътрешен човек, който ще каже дали обществеността е заблудена. 1077 01:59:44,320 --> 01:59:48,950 Той е бивш служител на тютюнева компания, 1078 01:59:49,200 --> 01:59:53,193 но не можем да излъчим сведенията му, 1079 01:59:53,320 --> 01:59:57,359 които са с огромно значение за човешкото здраве. 1080 01:59:57,560 --> 02:00:02,236 Защо? Подписал е договор за фирмена тайна с бившата си фирма. 1081 02:00:02,520 --> 02:00:07,514 Управата на СВS ни уведоми, че при наличието на такъв договор, 1082 02:00:07,720 --> 02:00:10,154 ако излъчим интервю с него, 1083 02:00:10,320 --> 02:00:14,029 срещу СВS може да бъде отправен иск за милиарди долари. 1084 02:00:14,320 --> 02:00:17,676 Нямаме право дори да споменем името му, 1085 02:00:17,880 --> 02:00:23,512 нито фирмата, където е работил, нито да ви покажем лицето му. 1086 02:00:24,480 --> 02:00:28,553 Договорът ви за фирмена тайна още ли е в сила? 1087 02:00:28,760 --> 02:00:32,799 Да, в сила е. - Ще ви съдят ли за тази изява? 1088 02:00:33,320 --> 02:00:35,470 Не се съмнявам в това. 1089 02:00:35,680 --> 02:00:40,310 Бившият служител е убеден, че ще бъде съден... 1090 02:01:02,440 --> 02:01:05,796 Ти ми изчезна. Колко дълго ще отсъстваш? 1091 02:01:05,960 --> 02:01:08,155 Аз съм ти изчезнал? 1092 02:01:08,440 --> 02:01:10,749 Е, какво ще кажеш? 1093 02:01:11,560 --> 02:01:13,869 Ще кажа, че беше позор. 1094 02:01:36,880 --> 02:01:41,032 Все още няма отговор. - Свържете ме с управителя. 1095 02:01:41,280 --> 02:01:45,592 Дейвид, търсят те на линия 4. Трябва да се обадиш. 1096 02:01:47,120 --> 02:01:49,350 Дейвид Макдугал. 1097 02:01:49,560 --> 02:01:53,189 Аз съм Лоуъл Бъргман, продуцент на ''60 минути''. 1098 02:01:53,360 --> 02:01:57,751 Загрижен съм за мой приятел, който е в хотела ви. 1099 02:02:03,840 --> 02:02:06,115 Г-н Уайганд? 1100 02:02:13,960 --> 02:02:16,315 Ще повикам полиция. Не отговаря. 1101 02:02:16,480 --> 02:02:21,315 Не викайте полиция. Кажете, че аз го търся - Лоуъл Бъргман. 1102 02:02:21,920 --> 02:02:26,357 Г-н Уайганд, г-н Бъргман е на телефона. 1103 02:02:27,440 --> 02:02:31,069 Той чу ли? - Връзката прекъсва. 1104 02:02:31,560 --> 02:02:34,438 Сега как е? Чувате ли ме? 1105 02:03:40,840 --> 02:03:42,910 Какво става? 1106 02:03:43,240 --> 02:03:46,789 Той не слуша. - Добре, чуйте ме. 1107 02:03:46,960 --> 02:03:51,192 Кажете му следното: ''Ела на шибания телефон''. 1108 02:03:51,400 --> 02:03:55,632 Не мога да изрека това. - Да дойде на шибания телефон! 1109 02:03:55,920 --> 02:03:59,549 Каза да ви предам да дойдете на шибания телефон! 1110 02:04:04,560 --> 02:04:07,518 Ти ме манипулира и ме доведе дотук. 1111 02:04:07,720 --> 02:04:11,872 Ти подготви почвата. - За човек, който го искаше. 1112 02:04:12,080 --> 02:04:14,230 Само му помогнах да го направи. 1113 02:04:14,440 --> 02:04:17,352 Ти не си робот. Имаш свой ум. 1114 02:04:17,600 --> 02:04:20,797 ''Ти ще решиш, Джефри.'' ''Ето каква власт имаш.'' 1115 02:04:21,000 --> 02:04:24,117 ''Обществеността трябва да го узнае.'' 1116 02:04:24,440 --> 02:04:28,638 На Бъргман никой не отказва. - Борих се за теб и продължавам. 1117 02:04:28,760 --> 02:04:31,354 Ти ме манипулира. 1118 02:04:31,560 --> 02:04:35,712 Заради теб сега седя и гледам сградата на ''Браун & Уилямсън''. 1119 02:04:35,840 --> 02:04:37,990 Само на 1 0-ия етаж свети. 1120 02:04:38,280 --> 02:04:42,114 Там е правният отдел, в който се гаврят с живота ми. 1121 02:04:44,440 --> 02:04:47,830 Накъде биеш с тия приказки? 1122 02:04:54,280 --> 02:04:58,990 Ти си важен за много хора, Джефри. 1123 02:05:00,000 --> 02:05:02,309 Помисли за това. 1124 02:05:02,720 --> 02:05:05,154 Помисли за тях. 1125 02:05:17,360 --> 02:05:19,828 Изчерпаха ми се героите. 1126 02:05:20,680 --> 02:05:23,240 Има недостиг от такива като теб. 1127 02:05:28,640 --> 02:05:30,949 И от такива като теб също. 1128 02:05:35,520 --> 02:05:40,469 Къде си всъщност? - В принудителен отпуск. 1129 02:05:43,440 --> 02:05:45,874 Опитай се да прекараш добре. 1130 02:05:46,640 --> 02:05:48,835 Да, ще се опитам. 1131 02:06:02,680 --> 02:06:04,875 Лоуъл Бъргман от ''60 минути''. 1132 02:06:05,080 --> 02:06:09,153 Махнеш ли ''60 минути'', никой не ти обръща внимание. 1133 02:06:09,360 --> 02:06:13,558 Може би Уайганд е прав. Може би постът ме блазни. 1134 02:06:13,920 --> 02:06:18,232 Кое ме тегли към него? Възбудата от предаването. 1135 02:06:18,720 --> 02:06:22,076 И за какво е всичко? За инфо-забава. 1136 02:06:22,280 --> 02:06:24,396 Всичко е безполезно. 1137 02:06:24,520 --> 02:06:27,717 Имаме свободен печат. Работи другаде. 1138 02:06:27,880 --> 02:06:32,749 Свободен печат? Свободен, ама за собственика на вестника. 1139 02:06:33,520 --> 02:06:35,715 Виж нещата отстрани. - Правя го. 1140 02:06:35,920 --> 02:06:38,115 Не го правиш. 1141 02:06:38,960 --> 02:06:43,670 От моя ъгъл това, което става и което правя аз, 1142 02:06:43,840 --> 02:06:46,354 е нелепо - половинчати мерки. 1143 02:06:46,560 --> 02:06:48,949 Ти не ме слушаш. 1144 02:06:53,400 --> 02:06:57,951 Трябва да знаеш какво ще направиш, преди да го започнеш. 1145 02:07:36,560 --> 02:07:40,189 Обажда се Ричард Скръгс. - Свържи ме. 1146 02:07:41,320 --> 02:07:43,834 Лоуъл, няма да повярваш. 1147 02:07:44,320 --> 02:07:48,393 Губернаторът на Мисисипи съди собствения си главен прокурор, 1148 02:07:48,600 --> 02:07:51,956 за да спре иска срещу тютюневите фирми. 1149 02:07:52,200 --> 02:07:54,236 Е, браво. 1150 02:07:54,560 --> 02:07:59,076 Какви са шансовете да се излъчи интервюто с Джеф? 1151 02:08:01,120 --> 02:08:03,236 Ало? - Тук съм. 1152 02:08:03,440 --> 02:08:07,592 Какви са шансовете да се излъчи? - Не най-големите. 1153 02:08:11,840 --> 02:08:16,595 Ще те излъжа, ако омаловажа съда на общественото мнение. 1154 02:08:17,640 --> 02:08:22,589 И аз ще те излъжа, ако премълча, че съм изчерпан откъм идеи. 1155 02:08:25,880 --> 02:08:27,916 Добре, до скоро. 1156 02:08:53,320 --> 02:08:57,029 По каква работа сте в Линкълн? 1157 02:08:58,440 --> 02:09:01,238 Правим геоложко проучване. 1158 02:09:02,440 --> 02:09:06,592 Без майтап? - Ами вие? 1159 02:09:09,000 --> 02:09:11,514 Работя в Новини СВS. 1160 02:09:39,920 --> 02:09:44,471 Срещнах двама от твоите геолози с гладки ръце. 1161 02:09:44,760 --> 02:09:50,790 Не се меси. Само седмица ни дели от арест. 1162 02:09:51,120 --> 02:09:55,796 Ще задържа информацията. - Ще те уведомим преди акцията. 1163 02:09:56,120 --> 02:09:59,192 Колко преди нея? - 3 часа. 1164 02:10:14,480 --> 02:10:17,995 ...както например бившият шеф на д-р Уайганд, 1165 02:10:18,200 --> 02:10:21,670 управляващият ''Браун & Уилямсън'' - Томас Сандефър. 1166 02:10:21,840 --> 02:10:24,274 Към никотина няма пристрастяване. 1167 02:10:24,520 --> 02:10:28,195 Г-н Сандефър лъжесвидетелстваше. Наблюдавах показанията. 1168 02:10:28,480 --> 02:10:31,631 Като всички нас. Там имаше цяла редица 1169 02:10:31,920 --> 02:10:35,037 шефове на компании, които дадоха клетва. 1170 02:10:35,240 --> 02:10:38,994 Една от причините да съм тук е, че показанията им... 1171 02:11:08,240 --> 02:11:11,550 ...и влияе на мозъка и нервната система. 1172 02:11:36,600 --> 02:11:39,717 Джим, Лоуъл е. - Здравей, къде си? 1173 02:11:39,960 --> 02:11:44,351 Помниш ли, че ме питаше дали не готвим сензация? Не готвим. 1174 02:11:44,560 --> 02:11:47,996 Корпорацията СВS оказа натиск върху Новини СВS 1175 02:11:48,200 --> 02:11:51,829 и спряха интервюто с експерт по цигарите. 1176 02:11:52,040 --> 02:11:54,315 Опитват се да потулят историята. 1177 02:11:54,520 --> 02:11:59,469 ''60 минути'' допускат Корпорация СВS да решава кое е новина? 1178 02:11:59,680 --> 02:12:02,319 Какво смятат Уолас и Дон Хюит? 1179 02:12:02,520 --> 02:12:04,670 Къде ще поместите материала? 1180 02:12:04,880 --> 02:12:08,077 Лоуъл, това е ''Ню Йорк Таймс''. Не знам. 1181 02:12:08,320 --> 02:12:12,996 Докато не научиш, ще ти кажа само каквото вече знаеш. 1182 02:12:14,360 --> 02:12:16,510 Звънни ми след 1 0 минути. 1183 02:12:24,120 --> 02:12:28,079 Аз съм, Деби. - Здравей. Колко е часът? 1184 02:12:28,320 --> 02:12:31,153 Късно е. - Това го знам. 1185 02:12:31,360 --> 02:12:35,114 Кога се връщаш? - Утре вечер съм там. 1186 02:12:35,320 --> 02:12:38,869 Би ли позвънила на един номер в Мисисипи? 1187 02:12:39,160 --> 02:12:41,310 Добре. Почакай. 1188 02:12:43,480 --> 02:12:45,596 Казвай номера. 1189 02:12:50,400 --> 02:12:53,870 Лоуъл е. - Първа страница. 1190 02:12:54,080 --> 02:12:57,072 Редколегията проявява интерес. Да поговорим. 1191 02:12:57,280 --> 02:13:00,317 Задавай ми въпроси. Ще ти кажа, като сбъркаш. 1192 02:13:00,560 --> 02:13:03,996 Сигурен ли си, че го искаш? - Защо? 1193 02:13:04,600 --> 02:13:07,990 Ако не се получи, гориш си мостовете. 1194 02:13:08,200 --> 02:13:10,395 Готов ли си? 1195 02:13:11,080 --> 02:13:15,676 Относно информатора Майк и Дон приеха ли решението отгоре? 1196 02:13:17,360 --> 02:13:19,351 Лоуъл? 1197 02:13:19,840 --> 02:13:22,070 Да съм ти казал, че бъркаш? 1198 02:13:24,360 --> 02:13:29,195 Предполагам, че заплахата с иск е причинила издънването. 1199 02:13:29,600 --> 02:13:33,388 За ''Браун & Уилямсън'' ли става дума? 1200 02:13:56,240 --> 02:13:58,276 Ню Йорк Таймс 1201 02:14:04,880 --> 02:14:06,871 Събудих ли те? 1202 02:14:07,120 --> 02:14:11,033 Не. Обикновено в 5:30 сутринта си ходя облечен така 1203 02:14:11,240 --> 02:14:13,356 и имам сънено изражение. 1204 02:14:14,760 --> 02:14:17,797 Колко предавания сме направили заедно? 1205 02:14:18,000 --> 02:14:20,878 Много. - Правилно. 1206 02:14:22,440 --> 02:14:27,116 За всичкото това време случвало ли се е да слезеш от самолета 1207 02:14:27,600 --> 02:14:31,673 и да установиш, че източникът е размислил? 1208 02:14:32,760 --> 02:14:35,149 Че е изгубил кураж и се отказва? 1209 02:14:35,400 --> 02:14:37,994 Нито веднъж. И знаеш ли защо? 1210 02:14:38,200 --> 02:14:41,988 Предчувствам риторичен въпрос. - Ще ти кажа защо. 1211 02:14:42,280 --> 02:14:45,909 Защото като кажа нещо, изпълнявам го. 1212 02:14:46,120 --> 02:14:49,715 Какъв съм късметлия, че си имам Лоуъл Бъргман 1213 02:14:49,920 --> 02:14:53,310 да ми дава морални наставления. Я се стегни. 1214 02:14:53,520 --> 02:14:57,991 Ти се стегни. Никога не съм жертвал свой източник. 1215 02:14:58,320 --> 02:15:01,073 Не съм го изоставял. Никога. 1216 02:15:01,280 --> 02:15:05,796 Постъпих на тази служба с непоклатима дума и така ще си ида. 1217 02:15:06,000 --> 02:15:09,913 Майната им на правилата на играта! Ти ме познаваш, Майк. 1218 02:15:10,280 --> 02:15:13,238 Какво очакваше? Да се предам? 1219 02:15:14,560 --> 02:15:17,199 Да се откажа? Да го преглътна? 1220 02:15:17,400 --> 02:15:21,598 При моето положение има и други съображения. 1221 02:15:21,760 --> 02:15:26,038 Какви? Фирмена отговорност, известност? 1222 02:15:26,200 --> 02:15:30,113 Не, не ти говоря за слава, суета, за СВS. 1223 02:15:30,360 --> 02:15:35,434 Просто си по-близо до края на живота, отколкото до началото. 1224 02:15:36,840 --> 02:15:40,355 За какво си мислиш тогава? За бъдещето? 1225 02:15:40,640 --> 02:15:44,155 В бъдещето ще направя това, ще стана такъв? Какво ти бъдеще? 1226 02:15:44,440 --> 02:15:46,749 Мислиш си само... 1227 02:15:48,120 --> 02:15:52,636 ''Как ще гледат на мен, когато вече ме няма?'' 1228 02:15:54,440 --> 02:15:58,069 Предполагам, че съм направил известно впечатление. 1229 02:15:58,320 --> 02:16:03,952 Показах Аятолах, Малкълм Х, Мартин Лутър Кинг, Саддам, Садат. 1230 02:16:04,240 --> 02:16:06,800 Показвах крадците в костюми. 1231 02:16:07,160 --> 02:16:11,233 Отдадох живота си, за да постигна това. 1232 02:16:12,640 --> 02:16:17,350 Но историята помни само последното, което си правил. 1233 02:16:17,840 --> 02:16:22,436 Трябва ли това да е репортаж за цигарен гигант, 1234 02:16:22,720 --> 02:16:26,952 довел до унищожението на телевизионната мрежа? 1235 02:16:30,400 --> 02:16:35,349 Може ли някой на моята възраст да се колебае по въпроса? 1236 02:16:54,000 --> 02:16:59,996 С теб вършим това заедно 1 4 години. 1237 02:17:02,400 --> 02:17:05,039 Това е днешният ''Ню Йорк Таймс''. 1238 02:17:05,240 --> 02:17:09,597 В него е цялата некрасива задкулисна история. 1239 02:17:11,040 --> 02:17:17,673 В уводната статия ни обвиняват, че сме предали професията. 1240 02:17:42,480 --> 02:17:46,678 Изводът е, че обвиненията са необосновани. 1241 02:17:53,760 --> 02:17:56,228 Ти си въздух под налягане, Джон. 1242 02:18:07,920 --> 02:18:10,957 Първа страница, снимка на Уайганд. 1243 02:18:11,240 --> 02:18:15,313 ''Лично отношение'' от Сюейн Хуанг и Майло Гайелин. Задръж за секунда. 1244 02:18:23,080 --> 02:18:26,595 Ще се помъча да го открия. Почакай. 1245 02:18:27,120 --> 02:18:30,396 Дон те търси. - Хубаво. 1246 02:18:30,520 --> 02:18:34,513 Подзаглавие: ''Браун & Уилямсън'' имат досие от 500 стр. 1247 02:18:34,720 --> 02:18:36,870 срещу човека, който ги критикува.'' 1248 02:18:37,120 --> 02:18:40,192 Скръгс го нарича гнусна клеветническа кампания. 1249 02:18:40,480 --> 02:18:44,029 ''Независимото проучване, проведено от вестника ни, 1250 02:18:44,320 --> 02:18:48,438 установи, че тежките обвинения срещу г-н Уайганд 1251 02:18:48,640 --> 02:18:52,189 не са подкрепени с безспорни доказателства.'' 1252 02:19:15,200 --> 02:19:18,272 задето се е огънал пред фирмени интереси. 1253 02:19:18,480 --> 02:19:22,678 Предават дума по дума обсъденото в тесен кръг. Ти ни извози! 1254 02:19:22,880 --> 02:19:26,395 Не. Сами се извозихте! Не изопачавай! 1255 02:19:26,720 --> 02:19:29,917 Оклеветиха Уайганд и вие се хванахте. 1256 02:19:30,200 --> 02:19:34,796 ''Уолстрийт Джърнъл'', който не е бастион на антикапитализма, 1257 02:19:35,080 --> 02:19:40,518 порицава остро клеветническата кампания на цигарените босове. 1258 02:19:40,960 --> 02:19:43,269 Дори сега, когато всяка дума, 1259 02:19:43,640 --> 02:19:46,677 казана от Уайганд в предаването ни, е напечатана, 1260 02:19:46,880 --> 02:19:50,555 след показанията му пред съда в Мисисипи, 1261 02:19:50,760 --> 02:19:54,309 когато котката напълно изскочи от чувала, 1262 02:19:54,520 --> 02:19:56,954 ти още седиш тук и дебатираш. 1263 02:19:57,160 --> 02:20:00,357 Дон, какво още ти е нужно?! 1264 02:20:01,320 --> 02:20:03,311 Майк, ти му кажи. 1265 02:20:03,520 --> 02:20:05,670 Ти сгафи, Дон. 1266 02:20:11,920 --> 02:20:14,912 Дръжте се за мен и всичко ще е наред. 1267 02:20:15,120 --> 02:20:17,350 Тези неща траят 1 5 минути. 1268 02:20:18,040 --> 02:20:22,113 Не, това е за славата. Славата трае 1 5 минути. 1269 02:20:22,320 --> 02:20:25,676 Безчестието трае малко по-дълго. Огънахме се. 1270 02:20:25,960 --> 02:20:28,793 Глупаво беше. Дяволски нередно. 1271 02:20:29,440 --> 02:20:32,432 Сега трябва да идем при управата на корпорацията... 1272 02:20:36,120 --> 02:20:38,270 Хайде на работа. 1273 02:20:38,560 --> 02:20:42,473 Видяхме, че двете молекули калиев хлорат... 1274 02:20:57,880 --> 02:21:01,475 Отмениха полета в 1 8 ч. Не знам защо. 1275 02:21:01,880 --> 02:21:06,670 Ще излетя в 20:1 0 и съм у дома към 21 :30. 1276 02:21:06,880 --> 02:21:08,836 Обичам те. Довиждане. 1277 02:21:21,560 --> 02:21:23,915 Благодаря, татко. 1278 02:21:35,720 --> 02:21:39,872 Управата на СВS не позволи да излъчим интервюто ни с Уайганд, 1279 02:21:40,120 --> 02:21:44,636 поради вероятността от иск срещу нас за милиарди долари, 1280 02:21:44,840 --> 02:21:47,559 заради неправомерна намеса. 1281 02:21:48,320 --> 02:21:50,470 Но сега нещата се промениха. 1282 02:21:50,680 --> 02:21:53,990 Д-р Уайганд ни каза, че бившият му... 1283 02:22:22,560 --> 02:22:27,953 Цигарените босове измамиха безпрецедентно обществеността... 1284 02:22:52,320 --> 02:22:55,471 Иска ли ви се да си бяхте мълчали? 1285 02:22:55,720 --> 02:22:59,269 На моменти ми се ще да си бях мълчал. 1286 02:22:59,680 --> 02:23:03,719 Но в други се чувствам принуден да говоря. 1287 02:23:04,760 --> 02:23:09,709 Ако питате дали бих го направил пак, дали според мен си струва... 1288 02:23:12,720 --> 02:23:14,950 Да, убеден съм, че си струва. 1289 02:23:19,960 --> 02:23:23,191 Обещах ти 3 часа преднина. Моментът настъпи. 1290 02:23:23,400 --> 02:23:26,676 Имай готов екип в Хелена, Монтана във вторник 1291 02:23:26,840 --> 02:23:29,149 и ще ти дам 3 часа преднина. 1292 02:23:30,400 --> 02:23:33,597 Страхотно предаване беше. - Благодаря, Бил. 1293 02:23:52,360 --> 02:23:54,555 Ти спечели. 1294 02:24:00,520 --> 02:24:02,795 Какво спечелих? 1295 02:24:05,920 --> 02:24:08,878 Репортаж от Новини СВS в Ню Иорк. 1296 02:24:09,080 --> 02:24:12,629 Има напредък по случая с бомбения атентатор. 1297 02:24:12,800 --> 02:24:16,031 Научихме, че усамотена къща в Линкълн, Монтана 1298 02:24:16,240 --> 02:24:19,710 от седмици е била наблюдавана от ФБР. 1299 02:24:32,200 --> 02:24:34,509 Благодаря ти за това. 1300 02:24:34,760 --> 02:24:38,992 Всички ги ударихме в земята - АВС, NВС, СNN. 1301 02:24:50,960 --> 02:24:54,919 Канадският сюжет още ли те интересува? 1302 02:24:55,240 --> 02:24:57,629 Всичко ме интересува. 1303 02:24:59,440 --> 02:25:01,590 Аз напускам, Майк. 1304 02:25:03,840 --> 02:25:05,910 Глупости. 1305 02:25:07,240 --> 02:25:11,472 Хайде, стига, нещата се оправиха. 1306 02:25:11,960 --> 02:25:16,112 Излезе чист от всичко. - Мислиш ли? 1307 02:25:16,400 --> 02:25:20,279 Какво да кажа на източника при следващия репортаж? 1308 02:25:20,480 --> 02:25:24,109 ''Дръж се за нас и няма страшно... може би.'' 1309 02:25:25,760 --> 02:25:30,470 Онова, което се счупи, не може да стане отново цяло. 1310 02:26:59,840 --> 02:27:03,719 След събитията, описани тук, цигарените фирми платиха 1311 02:27:03,960 --> 02:27:07,714 на всички 50 щата суми в размер на $246 милиарда. 1312 02:27:08,840 --> 02:27:13,197 Източникът на заплахите срещу Уайганд не беше разкрит 1313 02:27:13,480 --> 02:27:17,029 и на никого не бяха предявени обвинения. 1314 02:27:19,720 --> 02:27:23,998 През 1 996 г. д-р Уайганд бе обявен за Учител на годината в Кентъки. 1315 02:27:24,200 --> 02:27:27,033 В момента живее в Южна Каролина. 1316 02:27:28,000 --> 02:27:32,278 Лоуъл Бъргман е кореспондент на нетърговската мрежа Фрънтлайн 1317 02:27:32,560 --> 02:27:36,917 и преподава журналистика в Калифорнийския университет.