1 00:00:58,134 --> 00:01:01,337 Баща ми казва, че се раждаме в семейства, 2 00:01:01,457 --> 00:01:05,690 за да са учим и да преодолеем грешките от миналия си живот. 3 00:01:05,810 --> 00:01:09,489 Той нарича това карма и аз му вярвам. 4 00:01:10,317 --> 00:01:13,985 Явно съм направил много грешки в миналия си живот. 5 00:01:29,679 --> 00:01:34,841 ДА СТАНЕШ РЕДУУД 6 00:01:34,961 --> 00:01:39,700 С участието на РАЙЪН ГРАНТАМ 7 00:01:39,820 --> 00:01:44,520 ДЖЕНИФЪР КОПИНГ 8 00:01:44,640 --> 00:01:49,240 ЧАД УИЛЕТ 9 00:01:49,360 --> 00:01:54,060 ДЕРЕК ХАМИЛТЪН 10 00:01:54,180 --> 00:01:58,880 ДАРСИ ЛОРИ ВИВ ЛИЙКОК 11 00:01:59,000 --> 00:02:03,700 ТАЙЛЪР ДЖОНСТЪН ДЖОШУА БАЛАРД 12 00:02:03,820 --> 00:02:08,520 и СКОТ ХИЛАНДС 13 00:02:18,100 --> 00:02:22,800 Музика ШОН ТОУЗЪР 14 00:02:32,500 --> 00:02:37,200 Оператор ДЕЙВИД КРОУН 15 00:02:51,700 --> 00:02:56,400 Сценарист и режисьор ДЖЕСИ ДЖЕЙМС МИЛЪР 16 00:03:09,185 --> 00:03:13,340 Намери си работа, смрадливо хипи такова! 17 00:03:38,731 --> 00:03:41,105 Не мога да го направя. 18 00:03:53,423 --> 00:03:56,201 Сега не е време да го обсъждаме, Джейд. 19 00:03:56,321 --> 00:03:59,575 Не мога. - Хайде първо да преминем границата. 20 00:03:59,934 --> 00:04:03,301 Добре дошли в Канада. Защо сте тук? - Емигрираме. 21 00:04:03,421 --> 00:04:05,421 Защо емигрирате? 22 00:04:05,541 --> 00:04:08,431 Противник съм на войната във Виетнам. 23 00:04:21,306 --> 00:04:23,427 Обичам те, Редууд. 24 00:04:32,823 --> 00:04:35,905 Итън, напускам те. - Слушай ме. 25 00:04:36,025 --> 00:04:38,872 Това е лудост. - Не мога. 26 00:04:38,992 --> 00:04:41,701 Не мога да емигрирам. 27 00:04:41,821 --> 00:04:45,878 Джейд, почакай. - Прекъсвам ли нещо? 28 00:04:45,998 --> 00:04:49,288 Това е лудост! 29 00:04:51,801 --> 00:04:56,284 Слушай ме. Знаеш, че не мога да се върна, опасно е. 30 00:04:56,404 --> 00:05:00,742 Не е само това. - Изчакайте един момент, моля. 31 00:05:00,862 --> 00:05:05,088 Джейд... - Пусни ме! 32 00:05:05,208 --> 00:05:08,295 Не можеш да ни напуснеш. - Пусни ме! 33 00:05:14,041 --> 00:05:17,994 Другите новини от деня. Величието в голфа Джак Никълъс, 34 00:05:18,114 --> 00:05:22,559 който спечели 3 шампионата за 4 години, сега бележи неуспехи. 35 00:05:22,982 --> 00:05:26,393 Никълъс не е печелил мейджър титла от 1967 г. 36 00:05:26,513 --> 00:05:31,040 Заради това дългогодишният му партньор Руби Малоун е уволнен. 37 00:05:32,277 --> 00:05:37,594 С този ход Никълъс се надява да си възвърне старата магия 38 00:05:37,714 --> 00:05:42,014 и да спечели още едно зелено яке в "Мастърс". 39 00:05:43,718 --> 00:05:48,197 Моля те, просто спри! 40 00:05:54,637 --> 00:05:58,085 Не помня кога мама ни напусна, 41 00:05:58,205 --> 00:06:01,595 но помня деня, когато се запознах с Джак и Рубин. 42 00:06:01,715 --> 00:06:06,647 Разделянето на Никълъс и Малоун не се хареса на тринидадеца. 43 00:06:09,552 --> 00:06:13,807 Джак Никълъс е най-добрият, дори и без Рубин. 44 00:06:15,373 --> 00:06:19,629 И когато победя Джак, всичко ще се върне постарому. 45 00:06:26,500 --> 00:06:29,300 16-ти тийбокс 46 00:06:29,420 --> 00:06:35,800 РЕДУУД -7 ДЖАК -7 47 00:06:37,786 --> 00:06:42,951 Редууд Форест Хенсън е на 16-та дупка в "Аугуста нашънъл". 48 00:06:43,797 --> 00:06:47,131 Никълъс е на 12 метра от сака си. 49 00:06:49,045 --> 00:06:53,654 Добър удар ще му даде добра възможност да е на три дупки 50 00:06:53,774 --> 00:06:58,516 от победата му над Джак Никълъс и от първото му зелено яке. 51 00:06:59,766 --> 00:07:04,969 Скот, не сме виждали 11-годишен на този етап в "Мастърс". 52 00:07:05,089 --> 00:07:07,390 Просто невероятно, Чарлс. 53 00:07:13,590 --> 00:07:18,250 Все още не е свършено, Джак е добър с плоския стик. 54 00:07:18,370 --> 00:07:24,375 Да, Рубин, но ударът за Джак е труден, а и има нанагорнище. 55 00:07:24,495 --> 00:07:27,279 Фокусирай се, Ред, останаха ни 3 дупки. 56 00:07:27,399 --> 00:07:29,821 Дръж очите на плячката, миличък! 57 00:07:29,941 --> 00:07:32,725 Редууд, вечерята! - На 16-тия удар съм, 58 00:07:32,845 --> 00:07:35,301 а Джак все още не е удрял. 59 00:07:35,421 --> 00:07:39,153 Джак ще почака до утре, защото закъсняваш с половин час. 60 00:07:39,273 --> 00:07:41,036 Хайде! 61 00:07:41,156 --> 00:07:43,859 Ще спечеля първата си титла в "Мастърс"! 62 00:07:43,979 --> 00:07:47,536 Никой 11-годишен не е бил толкова близо до победата. 63 00:07:50,758 --> 00:07:54,489 Знаеш ли колко е трудно да победиш Джак Никълъс? 64 00:07:54,609 --> 00:07:58,259 Все пак всичко ще се промени с победата ми. 65 00:08:00,709 --> 00:08:04,699 Поръчкова боя? - Здрасти, Джоно. 66 00:08:04,819 --> 00:08:09,020 Не е зле като за 13 долара, нали? - После защо си бил неженен. 67 00:08:11,604 --> 00:08:14,711 Какво става? - Имаш ли малко време? 68 00:08:14,831 --> 00:08:17,603 За теб винаги имам време, човече. 69 00:08:17,723 --> 00:08:21,568 Как е Ред? - По-скоро "Къде е Ред?" 70 00:08:26,821 --> 00:08:29,941 Тревата изглежда чудесно. С какво я поливаш? 71 00:08:30,061 --> 00:08:33,742 Благодаря, човече. Пускам й класическа музика. 72 00:08:33,862 --> 00:08:36,701 Стига, бе. - Това е концертът за флейта 73 00:08:36,821 --> 00:08:39,487 на Моцарт в ре мажор. Работи добре. 74 00:08:41,449 --> 00:08:43,869 Като споменахме растене... 75 00:08:43,989 --> 00:08:46,837 Чичо Джоно! 76 00:08:46,957 --> 00:08:49,969 Ред, май ще трябва да ти купя часовник. 77 00:08:50,089 --> 00:08:54,838 Татко, вкарах 16-тата дупка, а Джак има 12-метрово нанагорнище, 78 00:08:54,958 --> 00:08:59,321 а Рубин казва, че сега е моментът за моя фейд. 79 00:08:59,441 --> 00:09:02,087 Татко, скоро ще победя Джак. 80 00:09:02,207 --> 00:09:06,759 Стига. Ред, моля те, човече. Успокой се. 81 00:09:07,504 --> 00:09:11,002 Слушай баща си. Я да ти видя мускулите. 82 00:09:12,284 --> 00:09:16,452 Не искам да пораствам много, защото е зле за бек суинга. 83 00:09:16,572 --> 00:09:18,977 Така казва Джак. 84 00:09:19,097 --> 00:09:21,516 Добра е. 85 00:09:22,248 --> 00:09:24,306 Добре. 86 00:09:26,958 --> 00:09:29,598 Попълни ли онези документи? 87 00:09:33,834 --> 00:09:36,107 Не, човече. 88 00:09:38,860 --> 00:09:41,362 Онази война не трябваше да започва. 89 00:09:41,482 --> 00:09:43,522 Разбирам те, 90 00:09:43,642 --> 00:09:47,561 но войната свърши и Джими Картър разрешава да се върнеш. 91 00:09:47,681 --> 00:09:51,476 Не знам. Най-доброто нещо, което съм правил, освен Ред, 92 00:09:51,596 --> 00:09:55,190 беше да напусна. Нямаше да оцелея там. 93 00:09:55,310 --> 00:09:58,827 Представи си ме с пушка. - Вярно е. 94 00:09:58,947 --> 00:10:02,376 Тревата е добра, човече. - Благодаря. 95 00:10:02,496 --> 00:10:04,952 Татко? - Да, Ред. 96 00:10:05,072 --> 00:10:09,814 Каза, че когато войната свърши, ще отидем до Орегон 97 00:10:09,934 --> 00:10:11,995 и ще видим мама. 98 00:10:14,685 --> 00:10:17,798 Стига, човече. Знаеш, че е по-сложно от това. 99 00:10:17,918 --> 00:10:21,483 Но ти каза, че ще отидем в Орегон, когато войната... 100 00:10:21,603 --> 00:10:24,225 Никога не си спазваш... - Редууд! 101 00:10:32,479 --> 00:10:35,043 Съжалявам, просто... 102 00:10:37,253 --> 00:10:39,804 Да поговорим за това по-късно, а? 103 00:10:41,041 --> 00:10:43,059 Добре. 104 00:10:44,097 --> 00:10:48,871 Сега се приготви за вечеря. Измий си ръцете. 105 00:10:48,991 --> 00:10:52,053 Чичо Джоно ще остане ли? 106 00:10:52,173 --> 00:10:54,451 Разбира се. 107 00:10:54,571 --> 00:10:57,052 Твой ред е да миеш чините. 108 00:11:00,007 --> 00:11:02,652 Звучи зле. - Не мога да му кажа 109 00:11:02,772 --> 00:11:05,916 какво точно стана с майка му. 110 00:11:06,271 --> 00:11:09,958 Но е време да му кажа, готов е. 111 00:11:10,464 --> 00:11:13,747 Исках да те питам... 112 00:11:13,867 --> 00:11:18,426 Имаш ли малко бело? Малко кокаин? 113 00:11:18,856 --> 00:11:21,457 Не мислех, че си падаш по това. 114 00:11:21,577 --> 00:11:24,905 Не го обичам, но едни приятели си търсят. 115 00:11:25,675 --> 00:11:28,441 Имам малко кокаин. 116 00:11:31,055 --> 00:11:35,905 Можеш ли да донесеш още? - Колкото искаш, човече. 117 00:11:38,115 --> 00:11:41,562 Ред, приготви се. 118 00:12:04,647 --> 00:12:06,705 Излъчвате ли? 119 00:12:06,825 --> 00:12:10,645 Добър вечер, фенове на голфа. Това е "Със Бърди" - 120 00:12:10,765 --> 00:12:14,517 предаването, което ви държи в течение със света на голфа. 121 00:12:14,637 --> 00:12:17,735 Аз съм Скот Меланчек и имам изненада за вас. 122 00:12:18,164 --> 00:12:21,801 Ще пусна класически финал на "Мастърс" от 1975 г., 123 00:12:21,921 --> 00:12:24,668 от който все още настръхвам. 124 00:12:24,788 --> 00:12:28,254 Нека ви изпратя при партньора си по престъпление 125 00:12:28,374 --> 00:12:30,487 Чарли Ренфрю. 126 00:12:30,607 --> 00:12:33,823 Напрежението тук е непоносимо. 127 00:12:33,943 --> 00:12:37,175 Всички са изправени на тръни. 128 00:12:37,295 --> 00:12:41,860 Никълъс направи отличен удар... - ... към 16-тата дупка. 129 00:12:41,980 --> 00:12:45,358 Сега има 12-метрово нанагорнище. 130 00:12:45,478 --> 00:12:49,636 Той е на около 90 метра от там, откъдето последно би Уайзкопф. 131 00:12:50,549 --> 00:12:52,809 И сега по нанагорнището... 132 00:12:57,790 --> 00:13:01,818 Невероятно! Той успя! 133 00:13:01,938 --> 00:13:07,715 Сега е ред на 11-годишният талант Редууд Форест Хенсън. 134 00:13:08,410 --> 00:13:10,667 Направи ляв вътрешен удар. 135 00:13:10,787 --> 00:13:13,550 Трябва да направи 3-метров лек удар, 136 00:13:13,670 --> 00:13:16,644 за да е наравно с Джак. 137 00:13:19,221 --> 00:13:21,633 Изглежда... 138 00:13:22,997 --> 00:13:27,468 Да! Редууд Форест Хенсън е наравно с Джак Никълъс 139 00:13:27,588 --> 00:13:30,587 и е на 17-тия тий бокс в "Аугуста нешънъл". 140 00:13:30,707 --> 00:13:34,931 Редууд, мина полунощ. Утре си на училище. 141 00:13:35,051 --> 00:13:37,898 Утре е последният ти ден преди ваканцията, 142 00:13:38,018 --> 00:13:41,319 но и телевизия се гледа само с възрастни. 143 00:13:41,439 --> 00:13:44,667 Татко, остават ми само две дупки... 144 00:13:44,787 --> 00:13:49,247 Няма значение, дори и Далай Лама да беше направил орел. 145 00:13:49,367 --> 00:13:52,178 Всички други гледат телевизия. 146 00:13:52,298 --> 00:13:55,265 Защо аз да не мога? - Защото не си всички. 147 00:14:01,741 --> 00:14:05,542 Хайде, де, Ред. Някой ден ще ми благодариш. 148 00:14:05,662 --> 00:14:08,976 Сега не го разбираш, но ще го разбереш някой ден. 149 00:14:11,957 --> 00:14:14,432 Не е толкова голям проблем. 150 00:14:27,503 --> 00:14:33,362 Малкият Редууд има искрящо бели зъби 151 00:14:33,482 --> 00:14:36,280 и ги крие... 152 00:14:36,924 --> 00:14:38,995 ... от погледа на татко. 153 00:14:39,115 --> 00:14:42,688 И тогава бавно... 154 00:14:44,658 --> 00:14:47,323 ... Ред се усмихва. 155 00:14:47,443 --> 00:14:50,391 И тогава всичката тъга... 156 00:14:51,983 --> 00:14:54,824 ... се е изпарила. 157 00:14:58,461 --> 00:15:00,584 Обичам те, човече. 158 00:15:03,361 --> 00:15:06,848 Искаш ли да погледаме снимките, преди да си легнем? 159 00:15:06,968 --> 00:15:09,348 Каза, че ще поговорим за Орегон. 160 00:15:10,586 --> 00:15:13,276 Да, казах го. 161 00:15:15,877 --> 00:15:19,047 Сещаш ли се, човече... Животът е тежък. 162 00:15:19,167 --> 00:15:22,663 Понякога нещата са трудно обясними. 163 00:15:23,203 --> 00:15:26,048 Но сега си достатъчно голям да разбереш. 164 00:15:26,168 --> 00:15:30,581 Като дете ми трябваха години, за да разбера каквото и да е. 165 00:15:30,701 --> 00:15:32,981 Но ти... 166 00:15:38,310 --> 00:15:41,957 Ти си по-напреднал от мен на твоята възраст. 167 00:15:42,077 --> 00:15:44,495 Честно ти казвам. 168 00:15:49,850 --> 00:15:52,451 Малко ти е рано за това. 169 00:15:55,671 --> 00:15:57,982 Така... 170 00:16:00,430 --> 00:16:02,678 Какво казвах? 171 00:16:05,835 --> 00:16:08,575 Напуши ли се? - Добре съм. 172 00:16:10,899 --> 00:16:14,144 Мамка му, напушен си. 173 00:16:14,264 --> 00:16:16,670 Пийни това. 174 00:16:21,279 --> 00:16:24,382 Гладен ли си? - Да. 175 00:16:31,290 --> 00:16:36,164 Ти беше на 5 години, когато за пръв път се свързах с майка ти. 176 00:16:37,920 --> 00:16:40,117 Джейд... 177 00:16:40,723 --> 00:16:44,064 Толкова беше красива. 178 00:16:47,334 --> 00:16:50,832 Тя ни беше напуснала преди няколко години 179 00:16:51,060 --> 00:16:55,265 и животът беше труден. Всичко беше трудно. 180 00:16:58,561 --> 00:17:01,427 Съгласихме се да се срещнем, 181 00:17:01,547 --> 00:17:06,050 но тогава трудно щях да премина границата със САЩ. 182 00:17:06,170 --> 00:17:09,245 И нейният живот бил труден. 183 00:17:12,553 --> 00:17:17,466 Но искам да знаеш, че се опитвахме да поддържаме връзка. 184 00:17:17,586 --> 00:17:20,901 Особено заради теб. 185 00:17:21,021 --> 00:17:24,214 Но истината е, 186 00:17:24,334 --> 00:17:27,889 че майка ти продължила с живота си. 187 00:17:28,009 --> 00:17:31,425 Беше поела по друг път. 188 00:17:33,306 --> 00:17:36,842 И двамата трябваше да приемем това. 189 00:17:37,688 --> 00:17:40,971 А ти заслужаваш истината, човече. 190 00:17:46,413 --> 00:17:50,492 Майка ти не живее в Орегон, а в Калифорния. 191 00:17:51,540 --> 00:17:54,382 Има друго семейство. 192 00:17:57,900 --> 00:18:00,500 17-ти тийбокс 193 00:18:00,620 --> 00:18:05,800 РЕДУУД -8 ДЖАК -8 194 00:18:11,429 --> 00:18:15,748 Редууд! Чакай! Хайде, де, почакай! 195 00:18:15,868 --> 00:18:20,837 Гледа ли "Ангелите на Чарли"? Те намериха пазар за бебета! Наистина! 196 00:18:20,957 --> 00:18:24,462 Не ми дават да гледам телевизия и не е било наистина. 197 00:18:24,582 --> 00:18:27,444 Но Фара Фосет е най-красивата жена в света, 198 00:18:27,564 --> 00:18:30,827 а това е наистина. - И Джак Никълъс е и истински, 199 00:18:30,947 --> 00:18:34,462 а той е най-добрият голфър в света и във веселената. 200 00:18:34,582 --> 00:18:37,661 Фара Фасет ще го бие... - Няма начин. 201 00:18:37,781 --> 00:18:40,729 Джак има 5 зелени якета. 202 00:18:40,849 --> 00:18:44,530 Фара е женена за милионер. 203 00:18:44,650 --> 00:18:47,710 Знаеш ли дори какво е зелено яке? 204 00:18:49,553 --> 00:18:54,415 Когато победиш в "Мастърс", получаваш поръчково зелено яке. 205 00:18:54,535 --> 00:18:57,635 То е вълшебно и променя всичко. 206 00:18:57,755 --> 00:19:00,300 Джак може да има вълшебно зелено яке, 207 00:19:00,420 --> 00:19:04,315 но татко казва, че Хара може да стои на колене цяла нощ. 208 00:19:05,642 --> 00:19:07,938 Трябва да тръгвам. - Какво има? 209 00:19:08,058 --> 00:19:11,398 Нищо, трябва да тръгвам. - Може ли да дойда? 210 00:19:11,518 --> 00:19:14,568 Не днес, съжалявам. 211 00:19:15,919 --> 00:19:18,432 Но ти никога не ми даваш да дойда. 212 00:19:41,425 --> 00:19:44,115 Какво има? - Един сив ван ме проследи. 213 00:19:44,235 --> 00:19:46,615 Добре, влизай. 214 00:19:46,735 --> 00:19:50,574 Вземи си нещата. Знаеш какво да правиш - вземи си нещата. 215 00:19:50,694 --> 00:19:53,150 Здравей, чичо Джоно. - Здрасти. 216 00:19:53,270 --> 00:19:55,495 Какво става? - Отвън има ченгета. 217 00:19:55,615 --> 00:19:57,929 Да разкараме коката. Хайде! 218 00:19:58,049 --> 00:20:00,424 Обградили са къщата. 219 00:20:00,544 --> 00:20:03,505 Какво? - На всички врати има полицаи. 220 00:20:12,468 --> 00:20:15,499 Намери си добър адвокат. 221 00:20:15,619 --> 00:20:18,508 Татко? - Дай ми една секунда с него. 222 00:20:18,628 --> 00:20:23,568 Не мога, против протокола е. - Майната му на протокола, плъх такъв! 223 00:20:23,688 --> 00:20:27,699 Ред, всичко ще се оправи, човече. Всичко ще се оправи. 224 00:20:28,929 --> 00:20:32,638 Хайде! - Падай на земята! 225 00:20:32,758 --> 00:20:35,934 На земята! - Всичко ще се оправи, човече. 226 00:20:36,054 --> 00:20:38,054 Всичко ще се оправи. 227 00:20:54,967 --> 00:20:58,048 Автобусът ти тръгва след десет минути. 228 00:20:58,958 --> 00:21:01,269 Свързахме се с майка ти. 229 00:21:01,389 --> 00:21:04,320 Тя ще те вземе някъде около Ридинг. 230 00:21:05,448 --> 00:21:09,470 Знам, че пътуването е дълго, но ще стигнеш за нула време. 231 00:21:13,574 --> 00:21:16,819 Знам, че в момента ти е трудно, 232 00:21:16,939 --> 00:21:20,203 но ще оправим всичко. 233 00:22:57,292 --> 00:22:59,464 Сигурно си уморен. 234 00:23:01,005 --> 00:23:03,569 Пътуването е дълго, нали? 235 00:23:09,466 --> 00:23:13,567 Трябва отсега да ти се извиня какво е положението у нас. 236 00:23:13,687 --> 00:23:16,749 Малко е тесничко, но това имаме засега. 237 00:23:24,339 --> 00:23:27,547 Редууд, не знам какво ти е казал баща ти. 238 00:23:29,011 --> 00:23:31,853 Това изненада всички ни. 239 00:23:34,835 --> 00:23:37,563 Имам две по-големи момчета. 240 00:23:37,683 --> 00:23:40,846 Джош е на 15, а Тод е на 13 години. 241 00:23:55,505 --> 00:23:57,602 Играеш ли голф? 242 00:23:59,003 --> 00:24:01,024 Да. 243 00:24:01,788 --> 00:24:05,166 Сигурно си много добър. - Играя срещу Джак Никълъс 244 00:24:05,286 --> 00:24:10,255 на "Аугуста нашънъл". Според Рубин имам шанс да победя Джак. 245 00:24:10,375 --> 00:24:13,321 Заради лошия си късмет Джак уволнил Рубин, 246 00:24:13,441 --> 00:24:15,910 но сега Рубин носи моя сак. 247 00:24:16,030 --> 00:24:19,390 Не е бил той виновен за лошите удари на Джак. 248 00:24:20,356 --> 00:24:22,881 Звучи като интересен човек. 249 00:24:23,765 --> 00:24:26,404 Това ще е първото ми зелено яке. 250 00:24:36,104 --> 00:24:38,314 Живеем тук. 251 00:24:54,724 --> 00:25:00,735 Джак Никълъс е на 17-тия тий бокс и е наравно с Редууд Форест Хенсън. 252 00:25:03,817 --> 00:25:07,113 Никълъс удари добър тийшот, Чарлс. 253 00:25:07,946 --> 00:25:10,850 Следва Редууд Форест Хенсън. 254 00:25:10,970 --> 00:25:15,232 Да видим какво ще направи в своя решителен 17-ти тийшот. 255 00:25:26,025 --> 00:25:28,374 Камъни ли си дялал с брадвата? 256 00:25:29,498 --> 00:25:33,463 Изсушавай я, Тод. Внимавай малко повече. 257 00:25:44,968 --> 00:25:48,744 Това е Ханк. Той е сляп и безобиден. 258 00:25:49,022 --> 00:25:52,242 Скъпи, това е Редууд. 259 00:25:52,362 --> 00:25:54,362 Това е Арнолд. 260 00:25:54,482 --> 00:25:56,698 Здравейте. - Здрасти. 261 00:25:57,835 --> 00:26:00,663 Това са Джош и Тод. 262 00:26:00,783 --> 00:26:02,899 Здравейте. 263 00:26:05,348 --> 00:26:07,348 Погледни му косата. 264 00:26:09,099 --> 00:26:12,525 Дано не ти е твърде тясно тук с момчетата. 265 00:26:13,346 --> 00:26:16,983 Арнолд вече не работи в мелницата и ще има време 266 00:26:17,103 --> 00:26:19,572 да ти направи стая. 267 00:26:20,746 --> 00:26:23,201 Имаше съкращения, но ще се справим. 268 00:26:23,321 --> 00:26:25,824 Взимам допълнителни смени в магазина. 269 00:26:34,318 --> 00:26:37,223 Добре ли си? Знам, че ти идва в повече. 270 00:26:40,418 --> 00:26:43,032 Искаш ли да ми помогнеш с вечерята? 271 00:26:43,714 --> 00:26:47,009 Ще ядем ребърца. - Не, благодаря. Не ям месо. 272 00:26:49,308 --> 00:26:53,085 Ям тофу. Прави се от соя и е добър заместител. 273 00:26:53,205 --> 00:26:56,772 Съдържа и много протеини. - Добре. 274 00:26:56,892 --> 00:26:59,639 Ще ти взема тофу. 275 00:27:01,937 --> 00:27:06,218 Знам, че ти е трудно, но всичко ще се оправи. 276 00:27:06,900 --> 00:27:08,971 Обещавам. 277 00:27:15,233 --> 00:27:17,317 Джейд? 278 00:27:18,567 --> 00:27:20,726 Да? 279 00:27:20,846 --> 00:27:23,580 Обичам тофуто леко препечено. 280 00:27:32,445 --> 00:27:35,943 Какво е това? - Тофу. Редууд е вегетарианец. 281 00:27:36,063 --> 00:27:38,191 Може ли да опитам? - Храни се. 282 00:27:38,311 --> 00:27:43,116 Тод, храни се. Ако даваш на кучето, ще чистиш тоалетната с четка за зъби. 283 00:27:46,007 --> 00:27:49,783 Не обичам кафявите неща. - Храни се. 284 00:27:52,376 --> 00:27:55,218 Ами и ако аз съм вегетарианец? - Млъквай. 285 00:27:55,338 --> 00:27:58,311 Не знаеш какво е вегетарианец. - Знам. 286 00:27:58,431 --> 00:28:00,736 Не знаеш. - Момчета! 287 00:28:00,856 --> 00:28:02,908 Ще ми причините главоболие. 288 00:28:04,234 --> 00:28:07,997 Това става, когато някой получи специално отношение. 289 00:28:08,117 --> 00:28:10,409 Той ще яде това, което ядем ние. 290 00:28:10,529 --> 00:28:13,162 Не е зле да понаедрее малко. 291 00:28:13,282 --> 00:28:15,777 Не ми е проблем да му готвя. 292 00:28:15,897 --> 00:28:20,462 А и тофуто се прави на соя и е добър заместител на месо. 293 00:28:20,582 --> 00:28:23,771 Съдържа и много протеини. - Стига, бе. 294 00:28:23,891 --> 00:28:26,905 Жената в магазина ми каза. 295 00:28:27,025 --> 00:28:29,997 Щом искаш, готви му тия лайна. 296 00:28:30,117 --> 00:28:33,027 Тия кучешки лайна. - Достатъчно, Джош. 297 00:28:33,147 --> 00:28:36,146 Истината в тази къща е, 298 00:28:36,266 --> 00:28:39,644 че никой не получава безплатен обяд. - Арнолд... 299 00:28:39,764 --> 00:28:43,319 Това е просто тофу. - Без безплатни обеди. 300 00:28:43,439 --> 00:28:46,968 Ако ще живее тук, ще спазва правилата. 301 00:28:47,088 --> 00:28:51,691 Може да помага на Тод с дървата или да помага с прането. 302 00:28:53,384 --> 00:28:56,863 Може и да си направи нова прическа. - Арнолд. 303 00:28:56,983 --> 00:29:00,248 Какво мислиш, Ред? - Добре. 304 00:29:00,904 --> 00:29:03,884 Играя с Джак и ми оставят две дупки 305 00:29:04,402 --> 00:29:07,723 и щом спечеля вълшебното зелено яке... 306 00:29:07,843 --> 00:29:11,335 Кой е Джак? Слушай ме, хлапе. 307 00:29:11,455 --> 00:29:15,187 От това, което чувам за баща ти, Джак няма да помогне. 308 00:29:15,307 --> 00:29:17,489 Арнолд, достатъчно. 309 00:29:17,609 --> 00:29:20,368 Отивай да чистиш тоалетната. Без "но". 310 00:29:20,488 --> 00:29:25,571 Ако дадеш на кучето още храна, ще имаш по-лошо наказание. 311 00:29:25,691 --> 00:29:29,284 Това куче е на крачка от сърдечен удар. 312 00:29:29,404 --> 00:29:31,936 Но аз... - Достатъчно. 313 00:29:32,896 --> 00:29:35,510 Забрави ли? 314 00:29:35,630 --> 00:29:39,139 Знаеш какъв става, когато не е ял. 315 00:29:41,248 --> 00:29:45,996 Ред. Стой далеч от нещата, които не те засягат. 316 00:29:46,116 --> 00:29:48,496 Разбираш ли? 317 00:29:50,138 --> 00:29:52,765 Предпочитам "Редууд", моля. 318 00:30:20,841 --> 00:30:24,377 Обеща това да не се връща в живота ни, но се върна. 319 00:30:26,321 --> 00:30:30,123 Обещах, че всичко е свършило с Итън. 320 00:30:32,673 --> 00:30:36,752 Хлапето е същият като него, все едно гледам самия Итън. 321 00:30:39,064 --> 00:30:42,221 Не съм обещавала да не се виждам със сина си. 322 00:30:42,341 --> 00:30:46,729 Тоу току-що дойде. Моля те, дай му малко време. 323 00:30:49,608 --> 00:30:52,336 А защо не дадеш време на мен? 324 00:30:54,129 --> 00:30:57,110 А на Тод и Джош? 325 00:30:57,230 --> 00:31:01,171 Сега с Ред ще получава специално отношение, така ли? 326 00:31:01,291 --> 00:31:05,685 Знаеш ли колко много се трудя 327 00:31:05,805 --> 00:31:09,070 да направя от нашите момчета мъже? 328 00:31:09,916 --> 00:31:13,035 Знаеш ли? - Добре знаеш, че знам. 329 00:31:13,603 --> 00:31:18,554 Но Ред е тук и не аз съм виновната за това. 330 00:31:18,674 --> 00:31:21,700 Просто положението е такова. 331 00:31:23,468 --> 00:31:26,145 Положението е такова... 332 00:31:27,976 --> 00:31:30,679 Слушам това цял живот. 333 00:31:33,520 --> 00:31:37,018 А този старец няма да ме остави намира! 334 00:31:37,138 --> 00:31:39,291 Искаш да събудиш децата ли? 335 00:32:10,826 --> 00:32:13,061 17-ти тийбокс. 336 00:32:16,080 --> 00:32:18,744 Добро утро. 337 00:32:20,032 --> 00:32:23,084 Добре ли спа? - Да. 338 00:32:24,195 --> 00:32:27,630 Ти... искаш ли помощ с това? 339 00:32:30,838 --> 00:32:34,133 Да, ще ми помогнеш много. 340 00:32:34,740 --> 00:32:36,937 Хвани вратата. 341 00:32:38,100 --> 00:32:40,100 Това ще ни трябва. 342 00:32:42,256 --> 00:32:44,340 Последвай ме. 343 00:32:47,611 --> 00:32:52,094 Обещай ми, че няма да кажеш на никого, че си срещнал Ърл. 344 00:32:52,214 --> 00:32:55,693 Добре. - Той е безвреден. 345 00:32:57,814 --> 00:33:00,694 Дани? - Време е за закуска! 346 00:33:03,706 --> 00:33:07,280 Кой е тоя дребосък? - Най-малкият ми син Редууд. 347 00:33:07,400 --> 00:33:10,500 Редууд, това е Ърл. 348 00:33:12,344 --> 00:33:15,198 А, момче! Помислих го за момиче с тая коса. 349 00:33:15,318 --> 00:33:17,787 Откога хипитата се навестяват тук? 350 00:33:18,532 --> 00:33:20,590 Няма защо, Ърл. 351 00:33:28,164 --> 00:33:31,573 Значи това е момчето от онзи дългокосия. 352 00:33:31,693 --> 00:33:34,162 Храни се, Ърл. 353 00:33:43,745 --> 00:33:46,195 Той луд ли е? 354 00:33:46,315 --> 00:33:50,034 Според лекарите е налудничав, но на мравката път прави. 355 00:33:50,154 --> 00:33:53,355 Кой е той? - Бащата на Арнолд. 356 00:33:53,475 --> 00:33:55,982 Защо е тук в мазето? 357 00:33:58,331 --> 00:34:01,228 Добре - това си остава между нас. 358 00:34:01,348 --> 00:34:04,733 Ако Арнолд разбере за това, няма да е хубаво. 359 00:34:04,853 --> 00:34:06,918 Добре. 360 00:34:07,612 --> 00:34:13,143 Ърл бил женен за жена на име Мери и имал още един син - Дани. 361 00:34:14,204 --> 00:34:18,308 Когато Арнолд бил на 15 години, те излезли на лов 362 00:34:18,428 --> 00:34:21,617 и се случил инцидент и Дани починал. 363 00:34:21,737 --> 00:34:24,117 Как? - Инцидент. 364 00:34:24,237 --> 00:34:27,861 Бил е прострелян? - Било е инцидент, Редууд. 365 00:34:27,981 --> 00:34:30,349 Арнолд го взел за елен. 366 00:34:31,359 --> 00:34:36,385 Ърл не го понесъл. Полудял и се заключил в мазето. 367 00:34:36,505 --> 00:34:39,328 Мери го напуснала след половин година. 368 00:34:39,568 --> 00:34:43,040 Лекарите препоръчвали да преместят Ърл в лудница, 369 00:34:43,160 --> 00:34:45,406 но Арнолд не можел да го направи. 370 00:34:45,526 --> 00:34:50,248 Вместо това аз се нанесох и сега се грижим за него. 371 00:34:51,725 --> 00:34:54,087 Оттогава не е напускал мазето. 372 00:34:58,500 --> 00:35:01,300 17-ти тийбокс 373 00:35:01,420 --> 00:35:07,400 РЕДУУД -8 ДЖАК -8 374 00:35:42,499 --> 00:35:46,776 17-ти тийбокс. Редууд е наравно с Никълъс 375 00:35:46,896 --> 00:35:51,638 и трябва да бие по феъруей. Редууд трябва да се концентрира. 376 00:35:51,885 --> 00:35:55,058 Точно така. Трябва да удариш този фейд. 377 00:35:55,178 --> 00:35:59,541 Удряй внимателно. Останаха ни само още две дупки. 378 00:35:59,661 --> 00:36:02,462 Ако спечелим "Мастърс", ще можем... 379 00:36:02,582 --> 00:36:07,813 ... да променим всичко. Знам, Рубин. 380 00:36:13,038 --> 00:36:16,321 Страхотен удар, Чарлс. Сега е до Джак... 381 00:36:16,441 --> 00:36:19,734 Много непохватен суинг, хлапе. - Какво? 382 00:36:19,987 --> 00:36:23,428 Чу ме - за нищо не става тоя удар. 383 00:36:23,548 --> 00:36:27,564 Не стой там като някакъв пор, ела тук. 384 00:36:36,751 --> 00:36:39,056 Какво искаш? 385 00:36:42,638 --> 00:36:45,637 Ето. Вземи. 386 00:36:49,047 --> 00:36:52,283 Какво е това? - Вземи проклетата бележка! 387 00:36:55,251 --> 00:36:57,729 На кого говориш? 388 00:36:57,849 --> 00:37:01,675 Ако Джаш или татко те хванат тук, ще загазиш. 389 00:37:03,175 --> 00:37:06,159 Татко нарича това място Лайното. 390 00:37:06,279 --> 00:37:08,648 Хайде, да вървим. 391 00:37:08,768 --> 00:37:12,547 Знаеш, че татко не иска да идваш тук. Млъквай. 392 00:37:12,667 --> 00:37:16,052 Слушай внимателно, лайнар такъв. Ще те наблюдавам. 393 00:37:29,817 --> 00:37:32,974 "Ти имаш достъп, а аз пазя тайната. 394 00:37:33,094 --> 00:37:37,150 Да има сделка или да няма сделка? Това е въпросът." 395 00:37:52,667 --> 00:37:57,766 Чарлс, Редууд има 16-метров удар към 17-та дупка. 396 00:38:24,210 --> 00:38:26,502 До скоро, Ханк. 397 00:39:37,413 --> 00:39:41,455 Чарлс, това е важен удар към 17-тата дупка. 398 00:39:41,575 --> 00:39:47,064 Джак води с втория си удар... - Но са наравно. 399 00:39:47,184 --> 00:39:50,821 Дръж се, Ред. Леко и внимателно! 400 00:39:55,560 --> 00:40:00,769 Добър удар, Скоти. Той е точно зад Джак. 401 00:40:00,889 --> 00:40:05,315 Но си е счупил стика. Това е... - ... лошо. 402 00:40:48,421 --> 00:40:52,810 Вече си се облякъл. Добре. 403 00:40:52,930 --> 00:40:56,377 Ред е вече облечен, момчета. Мамка му, Тод, 404 00:40:56,497 --> 00:40:59,867 мразя да повтарям. Хайде! Отиваме на лов. 405 00:40:59,987 --> 00:41:04,003 Среща на верандата в 09:00 часа. Хайде! 406 00:41:04,123 --> 00:41:06,639 Тук смърди много гадно. 407 00:41:45,430 --> 00:41:47,435 За какво ти е стикът? 408 00:41:47,555 --> 00:41:50,656 Имам двубой с Джак за първото ми зелено яке. 409 00:41:50,776 --> 00:41:53,908 Какво? - Не си ли чувал за "Мастърс"? 410 00:41:54,028 --> 00:41:56,149 Не. 411 00:41:56,269 --> 00:41:59,764 Там печелиш вълшебно зелено яке. 412 00:41:59,884 --> 00:42:02,242 Вълшебно? - Да. 413 00:42:02,362 --> 00:42:06,867 С него можеш да направиш всичко. Ти какво би направил с него? 414 00:42:06,987 --> 00:42:10,861 С кое? - С вълшебното зелено яке. 415 00:42:15,455 --> 00:42:18,421 Бих пратил татко във Виетнам. 416 00:42:19,447 --> 00:42:22,162 Искал е да отиде, но има дюстабан. 417 00:42:24,656 --> 00:42:28,003 Изглеждаш абсурдно, Ред. Сложи си това. 418 00:42:30,702 --> 00:42:32,817 Дръж дулото наведено, Тод. 419 00:42:35,643 --> 00:42:39,605 Обърни се! - Татко... 420 00:42:39,858 --> 00:42:42,879 Можеше да убиеш някого! 421 00:42:50,519 --> 00:42:53,645 Добре, достатъчно. Ставай. 422 00:42:57,907 --> 00:43:00,007 Ставай. 423 00:43:00,127 --> 00:43:03,369 Господи, Тод... - Мълчи. 424 00:43:07,757 --> 00:43:10,114 Дръпни ми пръста. 425 00:43:11,045 --> 00:43:13,381 Хайде, приятел. 426 00:43:14,644 --> 00:43:19,838 Хайде, ела. Дръпни ми пръста. 427 00:43:30,082 --> 00:43:33,966 Добре. Същите правила - Джош води, 428 00:43:34,086 --> 00:43:38,171 а ако видим дивеч - говорим тихо. 429 00:43:38,291 --> 00:43:42,417 Иначе ще прецакаме екипа, а не искаме това, нали? 430 00:43:42,537 --> 00:43:44,848 Нали? - Да. 431 00:43:46,711 --> 00:43:50,610 Добре. Няма да започваме с пистолети. 432 00:43:51,888 --> 00:43:54,272 Време е да станеш мъж. 433 00:43:54,872 --> 00:43:59,292 А мъжете използват "Колт". Това е "Колт Шарпс Делукс". 434 00:43:59,412 --> 00:44:04,034 Неавтоматична, 70-см изтънена цев, с инкрустирана хералдическа лилия. 435 00:44:05,281 --> 00:44:07,823 Погледни я. 436 00:44:08,280 --> 00:44:11,232 Знаеш ли кой е Самюел Колт? 437 00:44:11,352 --> 00:44:13,600 Не. - Не? 438 00:44:15,731 --> 00:44:19,567 Казват, че Ейб Линкълн е освободил хората, 439 00:44:19,687 --> 00:44:23,671 но Сам Колт ги е направил равни. 440 00:44:25,018 --> 00:44:28,033 Ето, вземи я. 441 00:44:28,153 --> 00:44:30,417 Сложи си ръката. 442 00:44:30,537 --> 00:44:33,243 Постави я под китката. 443 00:44:33,363 --> 00:44:39,257 Винаги дръж дулото наведено. Помни, че пушката има голям откат. 444 00:44:39,809 --> 00:44:44,166 Внимавай, защото няма място за никакви грешки. 445 00:44:44,286 --> 00:44:46,850 Разбираш ли? - Добре. 446 00:44:47,544 --> 00:44:51,759 Добре. Джош, води, да убием някой елен. 447 00:45:04,950 --> 00:45:09,654 Ако ви надуши, ще започне да бяга, и не искам да стреляте по елена. 448 00:45:10,807 --> 00:45:14,517 Стреляйте във въздуха. В почти всички случаи 449 00:45:14,637 --> 00:45:20,231 еленът ще замръзне или ще се обърне. Тогава го убийте с един куршум. 450 00:45:20,351 --> 00:45:24,499 Извади си главата от задника, Тод. - Това е невъзможно, татко. 451 00:45:24,619 --> 00:45:28,203 Млъквай, Джош. 452 00:45:31,249 --> 00:45:34,706 Тихо. Тод, вземи Ред и минете по фланга. 453 00:45:35,054 --> 00:45:37,706 Джош, ела с мен. 454 00:45:40,472 --> 00:45:43,266 Какво да правим? - Не знам. 455 00:45:44,434 --> 00:45:47,970 "Фланг" ли каза той? - Да. 456 00:45:48,090 --> 00:45:50,969 Добре, последвай ме. 457 00:46:05,811 --> 00:46:09,363 Какво? - Чу ли това? 458 00:46:10,184 --> 00:46:13,688 Какво е? - Трябва да е елен. 459 00:46:16,987 --> 00:46:21,265 Татко казва, че ако се чуе пращене на съчка, еленът ходи. 460 00:46:21,385 --> 00:46:24,754 Ако се чуят две, значи бяга. 461 00:46:24,874 --> 00:46:26,901 Какво? 462 00:46:28,006 --> 00:46:30,119 Виждаш ли? 463 00:46:31,050 --> 00:46:33,134 Прав съм бил. 464 00:46:33,702 --> 00:46:37,286 Чу се само едно пращене, Редууд. 465 00:46:37,406 --> 00:46:40,253 Мислиш ли, че трябва да го застреляме? 466 00:46:40,373 --> 00:46:44,437 Джош уби последният. Сега е мой ред, Редууд. 467 00:46:44,557 --> 00:46:47,057 Но ако... 468 00:46:49,409 --> 00:46:52,029 Мисля, че виждам... - Тихо! 469 00:46:53,888 --> 00:46:56,587 Татко, улучих го! 470 00:46:57,897 --> 00:47:01,023 Глупак такъв! Държах го на мушка! 471 00:47:01,143 --> 00:47:05,679 Беше мой, Редууд. Едно пращене! 472 00:47:09,083 --> 00:47:13,218 На 17-та дупка сме и ни чака лек удар. 473 00:47:13,581 --> 00:47:16,376 Ставай, Редууд. 474 00:47:33,512 --> 00:47:35,691 Миличък, много съжалявам. 475 00:47:35,811 --> 00:47:39,874 Това не трябваше да се случва и няма да се случи отново. 476 00:47:40,142 --> 00:47:42,447 Всичко е наред, добре съм. 477 00:47:42,567 --> 00:47:46,535 Не е наред. - Поне виждам с другото око. 478 00:47:47,467 --> 00:47:49,961 Това не е смешно. 479 00:47:50,081 --> 00:47:52,486 Съжалявам. 480 00:47:52,606 --> 00:47:55,186 Имам добри новини. 481 00:47:55,306 --> 00:47:58,785 Днес получих писмо от баща ти за теб. 482 00:47:58,905 --> 00:48:01,498 Той добре ли е? 483 00:48:01,618 --> 00:48:06,123 Добре е. Сега положението му е малко сложно. 484 00:48:06,723 --> 00:48:09,185 Може ли вече да се връщам? 485 00:48:11,458 --> 00:48:14,994 Ще го преместят в Калифорния. 486 00:48:15,531 --> 00:48:17,552 Как така? 487 00:48:17,672 --> 00:48:21,609 Ще екстрадират баща ти. Това означава, че... 488 00:48:22,998 --> 00:48:27,100 Това означава, че преди много време 489 00:48:27,220 --> 00:48:31,489 баща ти отиде в Канада, защото там е в безопасност. 490 00:48:31,609 --> 00:48:34,409 Но когато го арестували в Канада, 491 00:48:34,529 --> 00:48:37,898 полицията в Калифорния искала да й го върнат. 492 00:48:38,018 --> 00:48:40,534 Разменят го. 493 00:48:40,654 --> 00:48:45,080 Както ако сменят Джак Никълъс с Тони Джаклин от Европа. 494 00:48:45,200 --> 00:48:47,669 Да, нещо такова. 495 00:48:49,027 --> 00:48:51,394 Може ли да го видим скоро? 496 00:48:52,158 --> 00:48:54,163 Все още не, миличък. 497 00:48:54,283 --> 00:49:00,161 Но сега е по-близо и след време ще може да го видим. 498 00:49:03,460 --> 00:49:06,223 Ето, вземи го. 499 00:49:22,629 --> 00:49:25,313 "Джейд, отдавна не сме говорили. 500 00:49:25,433 --> 00:49:28,643 Извинявам се, че те поставих в тази ситуация, 501 00:49:28,763 --> 00:49:33,553 така че благодаря, че се грижиш за Редууд. Знай, че беше права. 502 00:49:33,673 --> 00:49:36,536 След време миналото ти те застига. 503 00:49:36,656 --> 00:49:40,767 Окръжният прокурор в Мъруин все още ме издирва. 504 00:49:40,887 --> 00:49:46,128 Търси начин да ме екстра... екстрира в Калифорния, 505 00:49:46,248 --> 00:49:49,645 за да ме съдят по делото за наркотици от 69-та. 506 00:49:49,765 --> 00:49:54,693 Адвокатът ми работи по пледоария, но ще отнеме време. 507 00:49:55,103 --> 00:49:58,134 Не знам как да обясня това на Редууд, 508 00:49:58,254 --> 00:50:00,360 може просто да..." 509 00:50:17,980 --> 00:50:20,174 Прочете ли бележката? - Какво? 510 00:50:20,294 --> 00:50:22,905 Прочете ли проклетата бележка? 511 00:50:23,025 --> 00:50:26,157 Да. - Е, какво смяташ? 512 00:50:35,787 --> 00:50:39,608 Татко, влизам вътре. 513 00:50:39,728 --> 00:50:42,481 Време е за обяд. 514 00:50:55,077 --> 00:50:59,071 Трябва да слушаш тълпата на коридата. Уно, дос, трес... 515 00:50:59,191 --> 00:51:02,350 Достатъчно. Изпий това хапче с вода. 516 00:51:02,470 --> 00:51:06,589 Загубеняк такъв. - Изпий хапчето, ще ти помогне. 517 00:51:06,709 --> 00:51:09,414 Малък пикльо... - Татко, изпий го! 518 00:51:11,309 --> 00:51:13,850 До скоро. 519 00:51:44,859 --> 00:51:47,400 И? - И?! 520 00:51:47,520 --> 00:51:49,520 И? - И какво? 521 00:51:49,640 --> 00:51:52,290 Бележката. - Не я разбирам. 522 00:51:52,410 --> 00:51:55,984 "Ти имаш достъп, а аз пазя тайната"? - Влизай вътре. 523 00:51:56,104 --> 00:51:58,147 Ще имаме съвещание. 524 00:52:01,414 --> 00:52:04,429 Никой няма да те нарани, хлапе, вярвай ми. 525 00:52:26,523 --> 00:52:29,838 Обичаш ли да гледаш телевизия? - Да. 526 00:52:30,122 --> 00:52:34,084 Имам една специална жица, наречена "ан-те-най". 527 00:52:34,204 --> 00:52:37,247 С нея мога да гледам 9 канала. Много е добра. 528 00:52:37,367 --> 00:52:40,198 Кое е любимото ти предаване? - "Със Бърди". 529 00:52:40,318 --> 00:52:42,645 Скот Меланчек и Чарли Ренфрю. - Да. 530 00:52:42,765 --> 00:52:45,317 Гледаш ли го? - Зависи. 531 00:52:45,437 --> 00:52:49,088 Гледал ли си "Мастърс" от 1975 г. на "Аугуста нашънъл"? 532 00:52:49,208 --> 00:52:52,410 Разбира се. - 12-метровият удар на Джак Никълъс? 533 00:52:52,530 --> 00:52:56,714 И когато Скот каза "Това е нож в гърба." Наистина. 534 00:52:56,834 --> 00:53:01,434 Следва триметровият ми удар. Рубин казва да се целя вдясно. 535 00:53:01,554 --> 00:53:04,607 Рубин? - Рубин Малоун. 536 00:53:04,727 --> 00:53:08,223 Джоак уволни през 68-ма, но сега Рубин носи моя сак. 537 00:53:08,343 --> 00:53:11,365 Така, де - ударих топката здраво 538 00:53:11,485 --> 00:53:15,627 и влезе в дупката. Така че ни остават две дупки. 539 00:53:15,747 --> 00:53:17,758 Знаеш ли 17-тата дупка? - Да. 540 00:53:17,878 --> 00:53:21,002 Идеална е за моя фейд. Джак удря от 2,5 метра. 541 00:53:21,122 --> 00:53:24,277 След това удрям... 542 00:53:24,397 --> 00:53:28,350 Но Джак използва неговия бърди удар. 543 00:53:28,470 --> 00:53:31,886 Сега съм в това положение - назад съм с един удар, 544 00:53:32,981 --> 00:53:35,901 но тогава екстрираха татко. - Екстрираха? 545 00:53:36,021 --> 00:53:40,195 Да. Ако бия Джак в последните две дупки, 546 00:53:40,558 --> 00:53:43,320 ще спечеля онова вълшебно яке. 547 00:53:43,440 --> 00:53:46,856 Така ще мога да променя всичко постарому. 548 00:53:46,976 --> 00:53:50,424 Наистина? - Да. Татко пак ще е щастлив. 549 00:53:50,544 --> 00:53:53,818 Не мога да си спомня кога е било това, 550 00:53:53,938 --> 00:53:56,887 но знам, че е било, когато е бил с мама. 551 00:53:59,487 --> 00:54:02,170 Това е невероятно. 552 00:54:04,633 --> 00:54:08,090 Мисля, че можем да сключим сделка. 553 00:54:08,210 --> 00:54:10,536 Но първо... 554 00:54:11,420 --> 00:54:15,020 Има някой зад мен! Бързак си. 555 00:54:15,140 --> 00:54:17,182 От броколите е. 556 00:54:18,492 --> 00:54:21,081 Докъде бяхме стигнали? 557 00:54:22,186 --> 00:54:24,917 Защо крещеше? - Това е прикритие. 558 00:54:25,037 --> 00:54:28,898 Научих го във Втората световна и от 20 години работи. 559 00:54:29,018 --> 00:54:31,503 Бил си във войната? - Нещо такова. 560 00:54:31,623 --> 00:54:35,781 Бях в лагер край Аризона. Дюстабан... 561 00:54:38,306 --> 00:54:41,811 Мислят, че съм налудничав - луд. 562 00:54:43,847 --> 00:54:46,610 Чуй какво ще ти предложа. 563 00:54:47,494 --> 00:54:52,427 Ти имаш достъп, а аз пазя тайната. 564 00:54:52,547 --> 00:54:54,669 Кое? - Тайната. 565 00:54:54,789 --> 00:54:56,973 За кое? - За голфа. 566 00:54:57,093 --> 00:55:00,272 Тайната да победиш Джак. - Джак Никълъс? 567 00:55:00,392 --> 00:55:03,556 Да. Той ще бие от 12 метра 568 00:55:03,676 --> 00:55:06,525 с нисък удар на обърнато "С". 569 00:55:06,645 --> 00:55:09,318 Джак е най-добрият голфър във вселената. 570 00:55:09,438 --> 00:55:12,696 Чувал ли си за Боби Джоунс? Аз съм го виждал. 571 00:55:12,816 --> 00:55:16,105 Гледах в Портланд през 1946 г. 572 00:55:16,225 --> 00:55:19,497 Невероятен е - той е най-добрият. 573 00:55:19,617 --> 00:55:23,964 Джоунс имаше много плавно и красиво замахване. 574 00:55:24,084 --> 00:55:27,579 Никълъс е много скован. 575 00:55:27,699 --> 00:55:31,636 Знам, че това е модерно, но ще го убие при ниските удари. 576 00:55:31,756 --> 00:55:34,951 Гарантирам ти - винаги става така. 577 00:55:36,496 --> 00:55:42,071 Никълъс е добър. Но погледни предшествениците му. 578 00:55:42,191 --> 00:55:45,793 Това е проблемът тук - няма уважение към възрастните. 579 00:55:45,913 --> 00:55:47,977 Играеш ли? - Играех. 580 00:55:48,097 --> 00:55:53,934 Бях в клуб през 47-ма и там научих да бия един хук като на Хоугън, 581 00:55:54,054 --> 00:55:58,259 но той ми стана навик, а и костите почнаха да ме болят. 582 00:55:58,379 --> 00:56:02,142 Това беше последният пирон в ковчега. 583 00:56:02,411 --> 00:56:05,852 Искаш ли да биеш Джак и да вземеш вълшебното яке? 584 00:56:05,972 --> 00:56:08,929 Да. - Тогава имаш нужда от помощта ми. 585 00:56:09,049 --> 00:56:11,675 Трябва ти тайната. 586 00:56:11,795 --> 00:56:14,548 Както ти казах - ти имаш достъп... 587 00:56:16,727 --> 00:56:20,626 Искам по-добра храна, не остатъци. 588 00:56:20,746 --> 00:56:24,525 От броколите ми се надува стомахът. 589 00:56:24,645 --> 00:56:27,035 Искам кафе. - Добре. 590 00:56:27,155 --> 00:56:29,971 Със сметана и две захарчета. - Добре. 591 00:56:30,091 --> 00:56:32,857 И шоколад. - Шоколад? 592 00:56:32,977 --> 00:56:36,606 Не съм опитвал сладката принцеса от много дълго време. 593 00:56:36,726 --> 00:56:39,874 Нацистите на горния етаж ни разделиха. 594 00:56:39,994 --> 00:56:43,078 Имаме ли сделка? - Имаме сделка. 595 00:56:43,198 --> 00:56:47,182 Върни се с шоколад и ще започнем. 596 00:56:49,400 --> 00:56:51,700 17-ти грийн 597 00:56:51,820 --> 00:56:56,820 РЕДУУД -8 ДЖАК -9 598 00:57:01,000 --> 00:57:04,804 "Може просто да му го дадеш да го прочете. 599 00:57:04,924 --> 00:57:07,267 Той е кораво хлапе. 600 00:57:07,387 --> 00:57:10,029 Кажи му, че много го обичам. 601 00:57:10,149 --> 00:57:12,539 Поздрави, Итън." 602 00:57:25,743 --> 00:57:28,869 Чарлс, удар в 17-та дупка от грийна. 603 00:57:30,053 --> 00:57:34,125 Никълъс би своя бърди и отбеляза -9. 604 00:57:38,766 --> 00:57:42,002 Остават му три метра отдясно наляво, 605 00:57:42,122 --> 00:57:44,926 може да ускори темпото... - Около дупката. 606 00:57:45,046 --> 00:57:48,411 Поемай дълбоко въздух и отпусни ръцете. 607 00:57:48,531 --> 00:57:51,703 Иска да излезе начело, защото е с точка назад. 608 00:57:52,529 --> 00:57:56,853 Но за 18-тата дупка ще науча тайната, когато ще екстрират татко. 609 00:57:56,973 --> 00:57:59,616 Сега е твоят час, Ред. 610 00:58:04,951 --> 00:58:07,966 Мамо! 611 00:58:13,081 --> 00:58:15,275 Мамо... 612 00:58:26,058 --> 00:58:28,710 Следва 18-тата дупка. 613 00:59:04,203 --> 00:59:08,854 Добро е, но е студено. Следващият път да е топло и с повече захар. 614 00:59:09,815 --> 00:59:11,899 Джакпот... 615 00:59:14,014 --> 00:59:16,603 Това е чудесно. 616 00:59:16,723 --> 00:59:19,286 Просто чудесно. 617 00:59:22,254 --> 00:59:26,343 Сладка принцесо моя, ела при мен. 618 00:59:26,463 --> 00:59:28,805 Каква е тайната? 619 00:59:30,036 --> 00:59:33,115 Моя сладка... 620 00:59:33,235 --> 00:59:35,295 Ърл! 621 00:59:36,842 --> 00:59:41,751 Как може да прекъсваш момента, който чакам от години? 622 00:59:41,871 --> 00:59:44,372 Защо не излезеш да си вземеш шоколад? 623 00:59:44,492 --> 00:59:47,639 Имам много за вършене, хлапе. 624 00:59:47,759 --> 00:59:50,654 Имам много работа. 625 00:59:50,774 --> 00:59:54,806 Не искам да съм... - Стигнах 18-та дупка, но пропуснах 626 00:59:54,926 --> 00:59:57,411 един удар и съм с точка зад Джак. 627 01:00:06,288 --> 01:00:10,424 Ще трябва да удариш фейд от 18-тия тийбокс. 628 01:00:10,544 --> 01:00:13,250 Знам. Това е малко кучешки стил. 629 01:00:13,370 --> 01:00:16,107 Малко е трудно да биеш отдясно. 630 01:00:16,227 --> 01:00:20,022 Трябва ти тайната, за да се бориш с хука на Джак. 631 01:00:20,142 --> 01:00:22,484 Готов съм. 632 01:00:22,989 --> 01:00:26,023 Какво е това? - Стикът ми. 633 01:00:29,953 --> 01:00:32,290 Не можем да работим с него. 634 01:00:35,036 --> 01:00:38,320 Ела тук. 635 01:00:38,440 --> 01:00:42,819 Все още пазя старите стикове. Имам 7-ми айрън и патър. 636 01:00:42,939 --> 01:00:47,223 Останалите изгубих. В сака има и топки. 637 01:00:48,833 --> 01:00:51,384 Какво правиш? - Стар фокус. 638 01:00:51,504 --> 01:00:54,746 В отчаяните времена се прибягва до отчаяни мерки. 639 01:00:54,866 --> 01:00:59,597 Дори и приятелят ти Джак правеше така. Добре, давай. 640 01:01:04,824 --> 01:01:09,170 Татко казва, че мога да бъда всичко, ако съм умствено настроен. 641 01:01:09,290 --> 01:01:13,464 Казва, че всичко се постига с мисълта и тя води до просветление 642 01:01:13,584 --> 01:01:17,873 или до заблуда. Мисълта се тренирала като мускул. 643 01:01:18,299 --> 01:01:21,298 Има логика. - С татко сме най-добри приятели. 644 01:01:21,418 --> 01:01:24,013 Интересно. 645 01:01:24,133 --> 01:01:27,518 Задръж! Браво! 646 01:01:27,638 --> 01:01:30,627 Много добър суинг, хлапе. 647 01:01:31,906 --> 01:01:35,442 Сега ще ти покажа тайната. 648 01:01:35,562 --> 01:01:37,983 Замахни със стика. 649 01:01:38,441 --> 01:01:42,730 Сега го задръж и тогава... 650 01:01:43,282 --> 01:01:46,376 ... правиш това. 651 01:01:47,086 --> 01:01:49,754 Това ли е? - Това е. 652 01:01:49,874 --> 01:01:52,974 Вардън, Джоунс, Никълъс - всички правят така. 653 01:01:53,094 --> 01:01:55,847 Джак го прави? - Тъй вярно. 654 01:01:55,967 --> 01:02:00,179 Сега се пробвай. Развържи песа и удряй. 655 01:02:00,299 --> 01:02:04,356 Песа? - Хайде, хлапе, развържи песа! 656 01:02:05,619 --> 01:02:08,895 Задръж! 657 01:02:09,527 --> 01:02:12,037 Времето изтече. 658 01:02:16,709 --> 01:02:19,819 С алармата съм редовен. 659 01:02:19,939 --> 01:02:22,473 Тайната ще ти помогне за 18-та дупка. 660 01:02:22,593 --> 01:02:24,711 Благодаря. 661 01:02:26,670 --> 01:02:30,920 Ърл, може ли да те питам нещо? - Разбира се, хлапе. 662 01:02:32,877 --> 01:02:37,029 Защо не излезеш от мазето? Навън е толкова хубаво. 663 01:02:37,149 --> 01:02:40,438 Времето свърши. Достатъчно! 664 01:02:40,558 --> 01:02:43,816 Още шоколад и следващият път кафето да е топло. 665 01:02:43,936 --> 01:02:46,421 Сделката си е сделка. 666 01:02:46,541 --> 01:02:49,610 Но ако се опиташ... - Махай се оттук! 667 01:03:04,370 --> 01:03:07,291 Лека нощ, Ърл. 668 01:03:13,700 --> 01:03:15,783 Лека нощ, хлапе. 669 01:03:17,200 --> 01:03:19,500 18-ти тийбокс 670 01:03:19,620 --> 01:03:25,500 РЕДУУД -8 ДЖАК -9 671 01:03:28,658 --> 01:03:30,691 Какво става? 672 01:03:30,811 --> 01:03:34,477 Някои от вещите ми изчезват. Да знаеш нещо по въпроса? 673 01:03:34,597 --> 01:03:38,060 И докато рових из твоите вещи, намерих това. 674 01:03:38,180 --> 01:03:41,201 Това... - Това е какво? Частна собственост? 675 01:03:41,321 --> 01:03:44,943 Да го прочетем ли? - Моля те, недей... 676 01:03:47,721 --> 01:03:51,606 "Кажи на Редууд, че го обичам и всичко ще се..." 677 01:03:51,726 --> 01:03:56,340 Ще го екстрират и когато спечеля зеленото яке, той ще ме вземе от тук. 678 01:03:56,460 --> 01:03:59,609 Млъквай. - Ще вземем и моята майка 679 01:03:59,729 --> 01:04:02,198 и ще си имам собствена стая. 680 01:04:05,087 --> 01:04:07,786 Знам тайната. 681 01:04:13,264 --> 01:04:15,264 Просто пусни песа. 682 01:04:15,840 --> 01:04:19,344 Зная много и ще се справя с 18-тата дупка. 683 01:04:19,464 --> 01:04:23,180 Джак ме води с точка, но това е последната дупка 684 01:04:23,300 --> 01:04:26,243 и е идеална за моя фейд. 685 01:04:26,937 --> 01:04:30,031 И всичко ще се върне постарому. 686 01:04:35,035 --> 01:04:37,845 Той е абсолютно побъркан. 687 01:04:38,511 --> 01:04:40,863 Какво означава "екстрирам"? 688 01:04:46,514 --> 01:04:50,839 Прочете ли писмото от старческия дом? - Няма да го пращам там. 689 01:04:50,959 --> 01:04:55,591 Трябва да помислим за това. Пенсията му ще покрие разходите. 690 01:04:55,711 --> 01:04:58,779 Вече мислих за това. - Скъпи... 691 01:04:58,899 --> 01:05:01,859 Трябват му повече грижи... - Достатъчно. 692 01:05:07,120 --> 01:05:11,561 Все пак, днес получих писмо от адвоката на Итън. 693 01:05:11,681 --> 01:05:14,507 Можем да отидем да видим баща ти. - Кога? 694 01:05:14,627 --> 01:05:17,601 Няма да го водиш. - Как така? 695 01:05:17,721 --> 01:05:21,706 Няма да го водиш там. Точка. Край на разговора. 696 01:05:21,826 --> 01:05:24,231 Мога да видя баща си, ако искам. 697 01:05:24,351 --> 01:05:26,378 Какво? - Недей, Арнолд... 698 01:05:26,498 --> 01:05:28,620 Искам да го чуя пак. 699 01:05:28,740 --> 01:05:32,162 Казах, че мога да видя баща си, ако искам. 700 01:05:33,969 --> 01:05:35,976 Недей! 701 01:06:26,340 --> 01:06:28,613 Може ли да те питам нещо? 702 01:06:29,481 --> 01:06:31,723 Разбира се, миличък. 703 01:06:31,843 --> 01:06:34,359 Обичаше ли татко? 704 01:06:37,374 --> 01:06:41,565 Бях луда по него. - Защо го напусна тогава? 705 01:06:53,467 --> 01:06:57,524 Още като млада родих Джош и Тод от Арнолд. 706 01:06:58,613 --> 01:07:03,160 Тръгнахме в гимназията и беше единственият мъж, когото познавах. 707 01:07:04,959 --> 01:07:09,157 Тогава той се опита да се запише за войната във Виетнам, 708 01:07:09,277 --> 01:07:13,534 но отказаха заради "нервно разстройство", както го наричаха. 709 01:07:13,956 --> 01:07:16,624 Не беше преживял смъртта на брат си. 710 01:07:17,729 --> 01:07:20,554 Това беше трудно време за нас. 711 01:07:20,674 --> 01:07:26,016 Бях объркана заради Арнолд, заради войната... 712 01:07:26,979 --> 01:07:30,882 Не исках да отива, не вярвах във войната по неговия начин. 713 01:07:33,894 --> 01:07:36,609 Тогава срещнах баща ти. 714 01:07:37,730 --> 01:07:42,892 Работех в една закусвалня. Една нощ той дойде и... 715 01:07:43,902 --> 01:07:47,375 Не знам. 716 01:07:48,180 --> 01:07:51,006 Той беше като цял различен свят. 717 01:07:51,621 --> 01:07:54,479 Беше ми удобно с него. 718 01:07:57,153 --> 01:08:02,172 Всичко се случи бързо. В един момент напусках Арнолд и двете си деца, 719 01:08:02,292 --> 01:08:04,761 а в следващия... 720 01:08:09,907 --> 01:08:13,064 Не исках да те напускам, Редууд. 721 01:08:16,300 --> 01:08:20,673 Просто тогава смятах, 722 01:08:20,793 --> 01:08:25,914 че ти имаше по-голям късмет с баща си, отколкото Джош и Тод с техния баща. 723 01:08:35,805 --> 01:08:38,331 Всичко е наред, мамо. 724 01:09:38,189 --> 01:09:40,541 Аз ще съм първа. 725 01:09:58,271 --> 01:10:01,539 Здрасти. - Здрасти. 726 01:10:05,827 --> 01:10:08,273 Много време мина. 727 01:10:10,168 --> 01:10:12,741 Да, мина много време. 728 01:10:43,861 --> 01:10:45,877 Ще го доведа. - Джейд... 729 01:10:45,997 --> 01:10:49,102 Да? - Благодаря, че дойдохте. 730 01:11:01,830 --> 01:11:04,024 Твой ред е, миличък. 731 01:11:10,717 --> 01:11:12,911 Познай. - Какво? 732 01:11:13,031 --> 01:11:17,662 Джак ме води с една точка на 18-тата дупка, но Ърл ми разкри тайната. 733 01:11:17,782 --> 01:11:21,151 Той живее в мазето. Хранят го, но го смятат за луд, 734 01:11:21,271 --> 01:11:25,201 за налуден. Но не казвай на никого, че съм бил при него. 735 01:11:25,321 --> 01:11:27,696 Той ми показа как да пусна песа. 736 01:11:27,816 --> 01:11:31,074 С Рубин сме готови за 18-тата дупка срещу Джак. 737 01:11:31,194 --> 01:11:33,789 Обещаваш ли? - Да. 738 01:11:36,583 --> 01:11:41,024 Мисля, че се справяш добре, човече. - Скоро ще те пуснат, нали? 739 01:11:45,028 --> 01:11:47,064 Занеш ли... 740 01:11:48,391 --> 01:11:51,717 Не изглежда... - Добре. Искам да се прибера вкъщи. 741 01:11:54,469 --> 01:11:58,305 Обещай да не кажеш, че съм бил с Ърл 742 01:11:58,425 --> 01:12:02,030 или че рано сутрин излизам навън. 743 01:12:03,751 --> 01:12:05,819 Добре. 744 01:12:05,939 --> 01:12:07,939 Татко? - Да, Ред? 745 01:12:08,054 --> 01:12:12,638 Щом победя Джак и взема зеленото яке, всичко ще се оправи, обещавам. 746 01:12:13,781 --> 01:12:18,027 Може да вземем с нас мама и Ърл. Ърл не е излизал от мазето, 747 01:12:18,147 --> 01:12:23,236 откакто Дани е починал... - Времето свърши, Хенсън. 748 01:12:23,836 --> 01:12:26,030 Добре. 749 01:12:35,865 --> 01:12:37,917 Ред. 750 01:12:38,037 --> 01:12:40,650 Обичам те, човече. 751 01:12:40,770 --> 01:12:43,065 И аз те обичам. 752 01:12:47,327 --> 01:12:50,389 Направи ми голяма услуга. - Добре. 753 01:12:51,352 --> 01:12:53,404 Грижи се за майка си. 754 01:13:16,164 --> 01:13:20,532 Джейд, трябва да се справим с... - Стига. Това няма да се повтори. 755 01:13:20,968 --> 01:13:24,141 Той е добро дете. - Знам. 756 01:13:32,912 --> 01:13:35,233 Не искам да прецаквам всичко това. 757 01:13:35,353 --> 01:13:37,695 Подръж това. 758 01:13:45,225 --> 01:13:48,209 Никога не докосвай майка ми повече. 759 01:13:48,329 --> 01:13:50,718 Свали оръжието! - Обещаваш ли? 760 01:13:50,838 --> 01:13:53,244 Ред, остави оръжието. - Обещаваш ли? 761 01:13:53,364 --> 01:13:55,817 Пусни оръжието! Господи, Ред! 762 01:13:55,937 --> 01:13:57,601 Арнолд, недей! 763 01:13:57,721 --> 01:14:00,474 Никога повече не наранявай майка ми! 764 01:14:00,594 --> 01:14:02,889 Обещаваш ли? Кажи го! 765 01:14:03,009 --> 01:14:06,914 Слушай ме. Обещавам. 766 01:14:07,034 --> 01:14:11,424 Никога повече няма да нараня майка ти. Давам ти думата си. 767 01:14:13,323 --> 01:14:16,701 Ясно? - Да. 768 01:14:16,821 --> 01:14:20,905 И още едно нещо - предпочитам "Редууд". 769 01:14:23,588 --> 01:14:25,862 Добре. 770 01:14:26,730 --> 01:14:29,792 Татко? На Ханк му има нещо. 771 01:14:34,812 --> 01:14:37,559 Добре ли си? - Да. 772 01:14:37,679 --> 01:14:40,368 Ти? - Да. 773 01:14:55,444 --> 01:14:58,538 За това говоря. 774 01:14:58,658 --> 01:15:01,995 Пусни песа и го хвани за опашката. 775 01:15:02,115 --> 01:15:04,906 Джак, внимавай. 776 01:15:08,916 --> 01:15:12,468 Ърл, щом бия Джак на 18-тата дупка, 777 01:15:12,588 --> 01:15:16,114 татко ще излезе от затвора и ще вземе мен и мама. 778 01:15:16,234 --> 01:15:18,861 Искаш ли да дойдеш с нас? 779 01:15:19,233 --> 01:15:21,592 Животът не е толкова лесен, хлапе. 780 01:15:59,447 --> 01:16:04,956 ПОЧИВАЙ В МИР Дани Потър 781 01:16:12,581 --> 01:16:16,212 Както ти казах, няма да е толкова лесно. 782 01:16:16,332 --> 01:16:18,911 Как така? 783 01:16:19,031 --> 01:16:22,282 Просто не е толкова лесно. 784 01:16:22,402 --> 01:16:26,102 Тук ти харесва, нали? - Харесва ми и не ми харесва. 785 01:16:26,797 --> 01:16:31,037 Но те те мислят за луд. - Налудничав, не луд. 786 01:16:32,795 --> 01:16:35,415 Виж сега, хлапе... 787 01:16:35,763 --> 01:16:39,662 Не ми харесва, но ние старците ставаме свадливи. 788 01:16:40,988 --> 01:16:43,403 Мръщим се и се променяме. 789 01:16:44,413 --> 01:16:48,203 Татко казва, че според Буда животът няма край 790 01:16:48,323 --> 01:16:52,244 и че съпротивата срещу промяната поражда вътрешен смут. 791 01:16:54,056 --> 01:16:58,654 Не съм гледал на живота така. - Татко казва, че махараджите вярват, 792 01:16:58,774 --> 01:17:01,905 че всички сме едно цяло. И че решението е твое, 793 01:17:02,025 --> 01:17:04,273 както волята, животът 794 01:17:05,457 --> 01:17:08,045 и съзнанието ти са твои. 795 01:17:09,450 --> 01:17:12,080 Виж това до къде е докарало баща ти. 796 01:17:12,200 --> 01:17:15,837 В затвора, зад решетките. - Ще го екстрират. 797 01:17:16,658 --> 01:17:19,610 Искаш ли да знаеш какво мисля? 798 01:17:20,036 --> 01:17:23,304 Да, искам да знам какво мислиш. 799 01:17:25,008 --> 01:17:27,424 Мисля, че просто се страхуваш. 800 01:17:34,275 --> 01:17:36,965 Може и да си прав. 801 01:17:37,218 --> 01:17:40,169 Накара ме да се замисля. 802 01:17:45,600 --> 01:17:48,062 Отказах хапчетата. - Наистина? 803 01:17:50,225 --> 01:17:54,661 Трябва да призная, че сега всичко ми е по-ясно. 804 01:17:57,170 --> 01:18:00,499 Искам да ми направиш услуга. - Каквото кажеш. 805 01:18:02,040 --> 01:18:04,802 Изхвърли ги вместо мен. 806 01:18:06,298 --> 01:18:09,538 "Но компрехендер, мучачо!" Влизай под леглото. 807 01:18:09,658 --> 01:18:13,562 Казвах им всяка година да отидем да яздим бикове в Испания. 808 01:18:14,810 --> 01:18:18,552 Татко, време е за обед. - Ще тичам с тия бикове. 809 01:18:19,530 --> 01:18:23,982 Но проблемът е с испанците. Ядат пикантна храна 810 01:18:24,102 --> 01:18:27,999 като онзи приятел на Пийт - Уолтър, и неговата маймунка. 811 01:18:30,916 --> 01:18:33,746 Тази проклета маймуна сереше навсякъде... 812 01:18:33,866 --> 01:18:39,397 Това ми напомня за онова момче на пистата... 813 01:18:41,892 --> 01:18:44,970 Татко, не си ходил на пистата. 814 01:19:06,562 --> 01:19:08,662 Добре ли си, татко? 815 01:19:12,624 --> 01:19:15,276 Този Буда ме накара да се замисля. 816 01:19:18,275 --> 01:19:23,157 Животът се променя, а аз съм станал свадлив. 817 01:19:30,907 --> 01:19:34,712 Добре ли се чувстваш, татко? Татко? 818 01:19:42,794 --> 01:19:44,814 Никога не съм бил по-добре. 819 01:19:46,200 --> 01:19:48,600 18-ти феъруей 820 01:19:48,720 --> 01:19:54,500 РЕДУУД -8 ДЖАК -9 821 01:19:58,248 --> 01:20:01,705 18-тата дупка на "Аугуста нашънъл". 822 01:20:01,825 --> 01:20:04,641 Това е, Скот. 823 01:20:11,462 --> 01:20:14,556 Чък, Редууд изглежда готов, все едно я знае. 824 01:20:14,676 --> 01:20:18,392 Тайната? Дали е достатъчно дързък, за да я знае? 825 01:20:18,512 --> 01:20:20,728 Мисля, че ще разберем. 826 01:20:20,848 --> 01:20:24,753 Джак удари към дупката и е в грийна. 827 01:20:24,873 --> 01:20:30,010 Редууд ползва стик айрън и изостава с една точка. 828 01:20:30,130 --> 01:20:33,502 Може да вкара и да спечели, но трябва да внимава. 829 01:20:33,622 --> 01:20:38,142 Хенсън се цели към първото си вълшебно яке, което ще промени всичко. 830 01:20:38,262 --> 01:20:42,877 Поеми си дълбоко въздух. Вдишай през носа и издишай през устата. 831 01:20:42,997 --> 01:20:46,619 Вдишваш и издишваш. Концентрирай се. 832 01:20:48,387 --> 01:20:50,423 Тайната... 833 01:20:51,323 --> 01:20:53,391 Тайната. 834 01:21:06,951 --> 01:21:08,972 Добър суинг, Ред! 835 01:21:09,092 --> 01:21:12,129 Господи, изглежда... - ... красиво! 836 01:21:12,249 --> 01:21:14,291 Леле майко! 837 01:21:14,411 --> 01:21:16,531 Може и да влезе... 838 01:21:17,036 --> 01:21:19,214 ... в дупката! 839 01:21:25,576 --> 01:21:28,275 Той спечели! Истинско чудо от феъруей! 840 01:21:30,848 --> 01:21:34,953 Освободихме го! Спасихме се! 841 01:21:37,652 --> 01:21:40,667 Цяло чудо на 18-тата дупка. 842 01:21:47,825 --> 01:21:51,503 Добра работа, Ред. Заслужаваш го. 843 01:21:52,719 --> 01:21:55,892 Не, Рубин. Ние заслужаваме това. 844 01:22:00,612 --> 01:22:04,826 Кажи ни, какво е да си на 11 години и да си шампион? 845 01:22:04,946 --> 01:22:07,352 Чудесно е, Скот. 846 01:22:07,472 --> 01:22:10,178 Благодаря на Джак Никълъс, че се постара. 847 01:22:10,298 --> 01:22:15,639 Най-вече искам да кажа, че татко е невинен по всички обвинения. 848 01:22:15,759 --> 01:22:19,680 Той ще се върне и ще вземе мен и мама. Може би дори и Ърл. 849 01:22:19,800 --> 01:22:22,853 Той живее в мазето и го смятат за луд. 850 01:22:22,973 --> 01:22:26,200 Налудничав... - Добре, Редууд. 851 01:22:26,320 --> 01:22:29,254 Желаем на теб и баща ти всичко най-хубаво. 852 01:22:29,374 --> 01:22:33,114 Все пак марихуаната е цигарата на природата. 853 01:22:34,316 --> 01:22:36,573 Обичам те, татко. 854 01:22:36,693 --> 01:22:40,157 Обичаме те, татко! 855 01:23:06,068 --> 01:23:09,241 Мамо, победих го! Победих Джак! 856 01:23:09,840 --> 01:23:14,134 Победих Джак! 857 01:23:26,298 --> 01:23:31,034 "Редууд, иска ми се в момента да те прегърна. 858 01:23:31,571 --> 01:23:35,817 Иска ми се да променя много неща, които съм направил. 859 01:23:35,937 --> 01:23:40,079 Но тези уроци понякога идват по странни начини, 860 01:23:40,199 --> 01:23:43,773 които искат време да се осъзнаят. 861 01:23:43,893 --> 01:23:47,859 Съжалявам, че може да съм те наранил с действията си. 862 01:23:48,319 --> 01:23:52,386 Никога не съм искал да те нараня по какъвто и да е начин. 863 01:23:52,506 --> 01:23:57,280 Исках да те защитя от нещата, които знам, 864 01:23:57,400 --> 01:24:01,542 но като лежа в тази килия цяла вечност, осъзнах, 865 01:24:01,662 --> 01:24:05,252 че това е невъзможно. Ти си отделна личност. 866 01:24:05,372 --> 01:24:09,154 Имаш собствени таланти и ще ги намериш, когато пораснеш. 867 01:24:10,350 --> 01:24:13,397 С това на ум искам да ти кажа нещо, 868 01:24:13,517 --> 01:24:16,380 което къса сърцето да ти съобщя..." 869 01:24:25,552 --> 01:24:27,635 Не! 870 01:26:51,462 --> 01:26:54,792 Редууд, добре ли си? 871 01:26:56,845 --> 01:26:59,449 Да, добре съм. 872 01:27:09,031 --> 01:27:11,983 Искам да отида на посещение при татко. 873 01:27:22,845 --> 01:27:25,371 Мисля, че... 874 01:27:25,491 --> 01:27:29,554 Мисля, че няма проблем. Всички ще отидем. 875 01:28:01,621 --> 01:28:04,273 Татко, свирни им с клаксона. 876 01:28:04,668 --> 01:28:07,241 Спокойно. 877 01:28:15,492 --> 01:28:20,070 Ще закъснеем. - По-кротко, бързак такъв. 878 01:28:20,190 --> 01:28:22,943 Майко мила! 879 01:28:57,712 --> 01:28:59,795 Дръпни един. 880 01:29:31,813 --> 01:29:35,002 С Рубин вече не си говорим толкова. 881 01:29:35,122 --> 01:29:39,011 Намерил е да носи нов сак и нямам нищо против. 882 01:29:39,390 --> 01:29:43,147 А и намерих някои нови приятели. 883 01:29:43,905 --> 01:29:47,725 Осъзнах, че когато животът иска да удариш дроу, 884 01:29:47,845 --> 01:29:52,684 а ти удряш фейд, може би е време да отстъпиш. 885 01:29:52,804 --> 01:29:56,946 Да поработиш над играта си и да се научиш да удряш дроу. 886 01:30:01,800 --> 01:30:06,000 Превод и субтитри: Андрей Георгиев