1
00:00:58,134 --> 00:01:01,337
Баща ми казва,
че се раждаме в семейства,
2
00:01:01,457 --> 00:01:05,690
за да са учим и да преодолеем
грешките от миналия си живот.
3
00:01:05,810 --> 00:01:09,489
Той нарича това карма
и аз му вярвам.
4
00:01:10,317 --> 00:01:13,985
Явно съм направил много грешки
в миналия си живот.
5
00:01:29,679 --> 00:01:34,841
ДА СТАНЕШ РЕДУУД
6
00:01:34,961 --> 00:01:39,700
С участието на
РАЙЪН ГРАНТАМ
7
00:01:39,820 --> 00:01:44,520
ДЖЕНИФЪР КОПИНГ
8
00:01:44,640 --> 00:01:49,240
ЧАД УИЛЕТ
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,060
ДЕРЕК ХАМИЛТЪН
10
00:01:54,180 --> 00:01:58,880
ДАРСИ ЛОРИ
ВИВ ЛИЙКОК
11
00:01:59,000 --> 00:02:03,700
ТАЙЛЪР ДЖОНСТЪН
ДЖОШУА БАЛАРД
12
00:02:03,820 --> 00:02:08,520
и СКОТ ХИЛАНДС
13
00:02:18,100 --> 00:02:22,800
Музика
ШОН ТОУЗЪР
14
00:02:32,500 --> 00:02:37,200
Оператор
ДЕЙВИД КРОУН
15
00:02:51,700 --> 00:02:56,400
Сценарист и режисьор
ДЖЕСИ ДЖЕЙМС МИЛЪР
16
00:03:09,185 --> 00:03:13,340
Намери си работа,
смрадливо хипи такова!
17
00:03:38,731 --> 00:03:41,105
Не мога да го направя.
18
00:03:53,423 --> 00:03:56,201
Сега не е време
да го обсъждаме, Джейд.
19
00:03:56,321 --> 00:03:59,575
Не мога.
- Хайде първо да преминем границата.
20
00:03:59,934 --> 00:04:03,301
Добре дошли в Канада. Защо сте тук?
- Емигрираме.
21
00:04:03,421 --> 00:04:05,421
Защо емигрирате?
22
00:04:05,541 --> 00:04:08,431
Противник съм на войната
във Виетнам.
23
00:04:21,306 --> 00:04:23,427
Обичам те, Редууд.
24
00:04:32,823 --> 00:04:35,905
Итън, напускам те.
- Слушай ме.
25
00:04:36,025 --> 00:04:38,872
Това е лудост.
- Не мога.
26
00:04:38,992 --> 00:04:41,701
Не мога да емигрирам.
27
00:04:41,821 --> 00:04:45,878
Джейд, почакай.
- Прекъсвам ли нещо?
28
00:04:45,998 --> 00:04:49,288
Това е лудост!
29
00:04:51,801 --> 00:04:56,284
Слушай ме. Знаеш,
че не мога да се върна, опасно е.
30
00:04:56,404 --> 00:05:00,742
Не е само това.
- Изчакайте един момент, моля.
31
00:05:00,862 --> 00:05:05,088
Джейд...
- Пусни ме!
32
00:05:05,208 --> 00:05:08,295
Не можеш да ни напуснеш.
- Пусни ме!
33
00:05:14,041 --> 00:05:17,994
Другите новини от деня.
Величието в голфа Джак Никълъс,
34
00:05:18,114 --> 00:05:22,559
който спечели 3 шампионата
за 4 години, сега бележи неуспехи.
35
00:05:22,982 --> 00:05:26,393
Никълъс не е печелил мейджър титла
от 1967 г.
36
00:05:26,513 --> 00:05:31,040
Заради това дългогодишният
му партньор Руби Малоун е уволнен.
37
00:05:32,277 --> 00:05:37,594
С този ход Никълъс се надява
да си възвърне старата магия
38
00:05:37,714 --> 00:05:42,014
и да спечели още едно зелено яке
в "Мастърс".
39
00:05:43,718 --> 00:05:48,197
Моля те, просто спри!
40
00:05:54,637 --> 00:05:58,085
Не помня кога мама ни напусна,
41
00:05:58,205 --> 00:06:01,595
но помня деня, когато се запознах
с Джак и Рубин.
42
00:06:01,715 --> 00:06:06,647
Разделянето на Никълъс и Малоун
не се хареса на тринидадеца.
43
00:06:09,552 --> 00:06:13,807
Джак Никълъс е най-добрият,
дори и без Рубин.
44
00:06:15,373 --> 00:06:19,629
И когато победя Джак,
всичко ще се върне постарому.
45
00:06:26,500 --> 00:06:29,300
16-ти тийбокс
46
00:06:29,420 --> 00:06:35,800
РЕДУУД -7
ДЖАК -7
47
00:06:37,786 --> 00:06:42,951
Редууд Форест Хенсън е на 16-та дупка
в "Аугуста нашънъл".
48
00:06:43,797 --> 00:06:47,131
Никълъс е на 12 метра от сака си.
49
00:06:49,045 --> 00:06:53,654
Добър удар ще му даде добра възможност
да е на три дупки
50
00:06:53,774 --> 00:06:58,516
от победата му над Джак Никълъс
и от първото му зелено яке.
51
00:06:59,766 --> 00:07:04,969
Скот, не сме виждали 11-годишен
на този етап в "Мастърс".
52
00:07:05,089 --> 00:07:07,390
Просто невероятно, Чарлс.
53
00:07:13,590 --> 00:07:18,250
Все още не е свършено,
Джак е добър с плоския стик.
54
00:07:18,370 --> 00:07:24,375
Да, Рубин, но ударът за Джак е труден,
а и има нанагорнище.
55
00:07:24,495 --> 00:07:27,279
Фокусирай се, Ред,
останаха ни 3 дупки.
56
00:07:27,399 --> 00:07:29,821
Дръж очите на плячката, миличък!
57
00:07:29,941 --> 00:07:32,725
Редууд, вечерята!
- На 16-тия удар съм,
58
00:07:32,845 --> 00:07:35,301
а Джак все още не е удрял.
59
00:07:35,421 --> 00:07:39,153
Джак ще почака до утре,
защото закъсняваш с половин час.
60
00:07:39,273 --> 00:07:41,036
Хайде!
61
00:07:41,156 --> 00:07:43,859
Ще спечеля първата си титла
в "Мастърс"!
62
00:07:43,979 --> 00:07:47,536
Никой 11-годишен не е бил
толкова близо до победата.
63
00:07:50,758 --> 00:07:54,489
Знаеш ли колко е трудно
да победиш Джак Никълъс?
64
00:07:54,609 --> 00:07:58,259
Все пак всичко ще се промени
с победата ми.
65
00:08:00,709 --> 00:08:04,699
Поръчкова боя?
- Здрасти, Джоно.
66
00:08:04,819 --> 00:08:09,020
Не е зле като за 13 долара, нали?
- После защо си бил неженен.
67
00:08:11,604 --> 00:08:14,711
Какво става?
- Имаш ли малко време?
68
00:08:14,831 --> 00:08:17,603
За теб винаги имам време, човече.
69
00:08:17,723 --> 00:08:21,568
Как е Ред?
- По-скоро "Къде е Ред?"
70
00:08:26,821 --> 00:08:29,941
Тревата изглежда чудесно.
С какво я поливаш?
71
00:08:30,061 --> 00:08:33,742
Благодаря, човече.
Пускам й класическа музика.
72
00:08:33,862 --> 00:08:36,701
Стига, бе.
- Това е концертът за флейта
73
00:08:36,821 --> 00:08:39,487
на Моцарт в ре мажор.
Работи добре.
74
00:08:41,449 --> 00:08:43,869
Като споменахме растене...
75
00:08:43,989 --> 00:08:46,837
Чичо Джоно!
76
00:08:46,957 --> 00:08:49,969
Ред, май ще трябва
да ти купя часовник.
77
00:08:50,089 --> 00:08:54,838
Татко, вкарах 16-тата дупка,
а Джак има 12-метрово нанагорнище,
78
00:08:54,958 --> 00:08:59,321
а Рубин казва,
че сега е моментът за моя фейд.
79
00:08:59,441 --> 00:09:02,087
Татко, скоро ще победя Джак.
80
00:09:02,207 --> 00:09:06,759
Стига. Ред, моля те, човече.
Успокой се.
81
00:09:07,504 --> 00:09:11,002
Слушай баща си.
Я да ти видя мускулите.
82
00:09:12,284 --> 00:09:16,452
Не искам да пораствам много,
защото е зле за бек суинга.
83
00:09:16,572 --> 00:09:18,977
Така казва Джак.
84
00:09:19,097 --> 00:09:21,516
Добра е.
85
00:09:22,248 --> 00:09:24,306
Добре.
86
00:09:26,958 --> 00:09:29,598
Попълни ли онези документи?
87
00:09:33,834 --> 00:09:36,107
Не, човече.
88
00:09:38,860 --> 00:09:41,362
Онази война не трябваше
да започва.
89
00:09:41,482 --> 00:09:43,522
Разбирам те,
90
00:09:43,642 --> 00:09:47,561
но войната свърши и Джими Картър
разрешава да се върнеш.
91
00:09:47,681 --> 00:09:51,476
Не знам. Най-доброто нещо,
което съм правил, освен Ред,
92
00:09:51,596 --> 00:09:55,190
беше да напусна.
Нямаше да оцелея там.
93
00:09:55,310 --> 00:09:58,827
Представи си ме с пушка.
- Вярно е.
94
00:09:58,947 --> 00:10:02,376
Тревата е добра, човече.
- Благодаря.
95
00:10:02,496 --> 00:10:04,952
Татко?
- Да, Ред.
96
00:10:05,072 --> 00:10:09,814
Каза, че когато войната свърши,
ще отидем до Орегон
97
00:10:09,934 --> 00:10:11,995
и ще видим мама.
98
00:10:14,685 --> 00:10:17,798
Стига, човече.
Знаеш, че е по-сложно от това.
99
00:10:17,918 --> 00:10:21,483
Но ти каза, че ще отидем в Орегон,
когато войната...
100
00:10:21,603 --> 00:10:24,225
Никога не си спазваш...
- Редууд!
101
00:10:32,479 --> 00:10:35,043
Съжалявам, просто...
102
00:10:37,253 --> 00:10:39,804
Да поговорим за това
по-късно, а?
103
00:10:41,041 --> 00:10:43,059
Добре.
104
00:10:44,097 --> 00:10:48,871
Сега се приготви за вечеря.
Измий си ръцете.
105
00:10:48,991 --> 00:10:52,053
Чичо Джоно ще остане ли?
106
00:10:52,173 --> 00:10:54,451
Разбира се.
107
00:10:54,571 --> 00:10:57,052
Твой ред е да миеш чините.
108
00:11:00,007 --> 00:11:02,652
Звучи зле.
- Не мога да му кажа
109
00:11:02,772 --> 00:11:05,916
какво точно стана с майка му.
110
00:11:06,271 --> 00:11:09,958
Но е време да му кажа, готов е.
111
00:11:10,464 --> 00:11:13,747
Исках да те питам...
112
00:11:13,867 --> 00:11:18,426
Имаш ли малко бело?
Малко кокаин?
113
00:11:18,856 --> 00:11:21,457
Не мислех, че си падаш по това.
114
00:11:21,577 --> 00:11:24,905
Не го обичам,
но едни приятели си търсят.
115
00:11:25,675 --> 00:11:28,441
Имам малко кокаин.
116
00:11:31,055 --> 00:11:35,905
Можеш ли да донесеш още?
- Колкото искаш, човече.
117
00:11:38,115 --> 00:11:41,562
Ред, приготви се.
118
00:12:04,647 --> 00:12:06,705
Излъчвате ли?
119
00:12:06,825 --> 00:12:10,645
Добър вечер, фенове на голфа.
Това е "Със Бърди" -
120
00:12:10,765 --> 00:12:14,517
предаването, което ви държи
в течение със света на голфа.
121
00:12:14,637 --> 00:12:17,735
Аз съм Скот Меланчек
и имам изненада за вас.
122
00:12:18,164 --> 00:12:21,801
Ще пусна класически финал
на "Мастърс" от 1975 г.,
123
00:12:21,921 --> 00:12:24,668
от който все още настръхвам.
124
00:12:24,788 --> 00:12:28,254
Нека ви изпратя при партньора си
по престъпление
125
00:12:28,374 --> 00:12:30,487
Чарли Ренфрю.
126
00:12:30,607 --> 00:12:33,823
Напрежението тук е непоносимо.
127
00:12:33,943 --> 00:12:37,175
Всички са изправени на тръни.
128
00:12:37,295 --> 00:12:41,860
Никълъс направи отличен удар...
- ... към 16-тата дупка.
129
00:12:41,980 --> 00:12:45,358
Сега има 12-метрово нанагорнище.
130
00:12:45,478 --> 00:12:49,636
Той е на около 90 метра от там,
откъдето последно би Уайзкопф.
131
00:12:50,549 --> 00:12:52,809
И сега по нанагорнището...
132
00:12:57,790 --> 00:13:01,818
Невероятно! Той успя!
133
00:13:01,938 --> 00:13:07,715
Сега е ред на 11-годишният талант
Редууд Форест Хенсън.
134
00:13:08,410 --> 00:13:10,667
Направи ляв вътрешен удар.
135
00:13:10,787 --> 00:13:13,550
Трябва да направи 3-метров лек удар,
136
00:13:13,670 --> 00:13:16,644
за да е наравно с Джак.
137
00:13:19,221 --> 00:13:21,633
Изглежда...
138
00:13:22,997 --> 00:13:27,468
Да! Редууд Форест Хенсън
е наравно с Джак Никълъс
139
00:13:27,588 --> 00:13:30,587
и е на 17-тия тий бокс
в "Аугуста нешънъл".
140
00:13:30,707 --> 00:13:34,931
Редууд, мина полунощ.
Утре си на училище.
141
00:13:35,051 --> 00:13:37,898
Утре е последният ти ден
преди ваканцията,
142
00:13:38,018 --> 00:13:41,319
но и телевизия се гледа
само с възрастни.
143
00:13:41,439 --> 00:13:44,667
Татко, остават ми само две дупки...
144
00:13:44,787 --> 00:13:49,247
Няма значение, дори и Далай Лама
да беше направил орел.
145
00:13:49,367 --> 00:13:52,178
Всички други гледат телевизия.
146
00:13:52,298 --> 00:13:55,265
Защо аз да не мога?
- Защото не си всички.
147
00:14:01,741 --> 00:14:05,542
Хайде, де, Ред.
Някой ден ще ми благодариш.
148
00:14:05,662 --> 00:14:08,976
Сега не го разбираш,
но ще го разбереш някой ден.
149
00:14:11,957 --> 00:14:14,432
Не е толкова голям проблем.
150
00:14:27,503 --> 00:14:33,362
Малкият Редууд
има искрящо бели зъби
151
00:14:33,482 --> 00:14:36,280
и ги крие...
152
00:14:36,924 --> 00:14:38,995
... от погледа на татко.
153
00:14:39,115 --> 00:14:42,688
И тогава бавно...
154
00:14:44,658 --> 00:14:47,323
... Ред се усмихва.
155
00:14:47,443 --> 00:14:50,391
И тогава всичката тъга...
156
00:14:51,983 --> 00:14:54,824
... се е изпарила.
157
00:14:58,461 --> 00:15:00,584
Обичам те, човече.
158
00:15:03,361 --> 00:15:06,848
Искаш ли да погледаме снимките,
преди да си легнем?
159
00:15:06,968 --> 00:15:09,348
Каза, че ще поговорим за Орегон.
160
00:15:10,586 --> 00:15:13,276
Да, казах го.
161
00:15:15,877 --> 00:15:19,047
Сещаш ли се, човече...
Животът е тежък.
162
00:15:19,167 --> 00:15:22,663
Понякога нещата са трудно обясними.
163
00:15:23,203 --> 00:15:26,048
Но сега си достатъчно голям
да разбереш.
164
00:15:26,168 --> 00:15:30,581
Като дете ми трябваха години,
за да разбера каквото и да е.
165
00:15:30,701 --> 00:15:32,981
Но ти...
166
00:15:38,310 --> 00:15:41,957
Ти си по-напреднал от мен
на твоята възраст.
167
00:15:42,077 --> 00:15:44,495
Честно ти казвам.
168
00:15:49,850 --> 00:15:52,451
Малко ти е рано за това.
169
00:15:55,671 --> 00:15:57,982
Така...
170
00:16:00,430 --> 00:16:02,678
Какво казвах?
171
00:16:05,835 --> 00:16:08,575
Напуши ли се?
- Добре съм.
172
00:16:10,899 --> 00:16:14,144
Мамка му, напушен си.
173
00:16:14,264 --> 00:16:16,670
Пийни това.
174
00:16:21,279 --> 00:16:24,382
Гладен ли си?
- Да.
175
00:16:31,290 --> 00:16:36,164
Ти беше на 5 години, когато
за пръв път се свързах с майка ти.
176
00:16:37,920 --> 00:16:40,117
Джейд...
177
00:16:40,723 --> 00:16:44,064
Толкова беше красива.
178
00:16:47,334 --> 00:16:50,832
Тя ни беше напуснала
преди няколко години
179
00:16:51,060 --> 00:16:55,265
и животът беше труден.
Всичко беше трудно.
180
00:16:58,561 --> 00:17:01,427
Съгласихме се да се срещнем,
181
00:17:01,547 --> 00:17:06,050
но тогава трудно щях
да премина границата със САЩ.
182
00:17:06,170 --> 00:17:09,245
И нейният живот бил труден.
183
00:17:12,553 --> 00:17:17,466
Но искам да знаеш, че се опитвахме
да поддържаме връзка.
184
00:17:17,586 --> 00:17:20,901
Особено заради теб.
185
00:17:21,021 --> 00:17:24,214
Но истината е,
186
00:17:24,334 --> 00:17:27,889
че майка ти продължила с живота си.
187
00:17:28,009 --> 00:17:31,425
Беше поела по друг път.
188
00:17:33,306 --> 00:17:36,842
И двамата трябваше
да приемем това.
189
00:17:37,688 --> 00:17:40,971
А ти заслужаваш истината, човече.
190
00:17:46,413 --> 00:17:50,492
Майка ти не живее в Орегон,
а в Калифорния.
191
00:17:51,540 --> 00:17:54,382
Има друго семейство.
192
00:17:57,900 --> 00:18:00,500
17-ти тийбокс
193
00:18:00,620 --> 00:18:05,800
РЕДУУД -8
ДЖАК -8
194
00:18:11,429 --> 00:18:15,748
Редууд! Чакай!
Хайде, де, почакай!
195
00:18:15,868 --> 00:18:20,837
Гледа ли "Ангелите на Чарли"?
Те намериха пазар за бебета! Наистина!
196
00:18:20,957 --> 00:18:24,462
Не ми дават да гледам телевизия
и не е било наистина.
197
00:18:24,582 --> 00:18:27,444
Но Фара Фосет
е най-красивата жена в света,
198
00:18:27,564 --> 00:18:30,827
а това е наистина.
- И Джак Никълъс е и истински,
199
00:18:30,947 --> 00:18:34,462
а той е най-добрият голфър
в света и във веселената.
200
00:18:34,582 --> 00:18:37,661
Фара Фасет ще го бие...
- Няма начин.
201
00:18:37,781 --> 00:18:40,729
Джак има 5 зелени якета.
202
00:18:40,849 --> 00:18:44,530
Фара е женена за милионер.
203
00:18:44,650 --> 00:18:47,710
Знаеш ли дори какво е зелено яке?
204
00:18:49,553 --> 00:18:54,415
Когато победиш в "Мастърс",
получаваш поръчково зелено яке.
205
00:18:54,535 --> 00:18:57,635
То е вълшебно
и променя всичко.
206
00:18:57,755 --> 00:19:00,300
Джак може да има
вълшебно зелено яке,
207
00:19:00,420 --> 00:19:04,315
но татко казва, че Хара
може да стои на колене цяла нощ.
208
00:19:05,642 --> 00:19:07,938
Трябва да тръгвам.
- Какво има?
209
00:19:08,058 --> 00:19:11,398
Нищо, трябва да тръгвам.
- Може ли да дойда?
210
00:19:11,518 --> 00:19:14,568
Не днес, съжалявам.
211
00:19:15,919 --> 00:19:18,432
Но ти никога не ми даваш
да дойда.
212
00:19:41,425 --> 00:19:44,115
Какво има?
- Един сив ван ме проследи.
213
00:19:44,235 --> 00:19:46,615
Добре, влизай.
214
00:19:46,735 --> 00:19:50,574
Вземи си нещата. Знаеш какво
да правиш - вземи си нещата.
215
00:19:50,694 --> 00:19:53,150
Здравей, чичо Джоно.
- Здрасти.
216
00:19:53,270 --> 00:19:55,495
Какво става?
- Отвън има ченгета.
217
00:19:55,615 --> 00:19:57,929
Да разкараме коката. Хайде!
218
00:19:58,049 --> 00:20:00,424
Обградили са къщата.
219
00:20:00,544 --> 00:20:03,505
Какво?
- На всички врати има полицаи.
220
00:20:12,468 --> 00:20:15,499
Намери си добър адвокат.
221
00:20:15,619 --> 00:20:18,508
Татко?
- Дай ми една секунда с него.
222
00:20:18,628 --> 00:20:23,568
Не мога, против протокола е.
- Майната му на протокола, плъх такъв!
223
00:20:23,688 --> 00:20:27,699
Ред, всичко ще се оправи, човече.
Всичко ще се оправи.
224
00:20:28,929 --> 00:20:32,638
Хайде!
- Падай на земята!
225
00:20:32,758 --> 00:20:35,934
На земята!
- Всичко ще се оправи, човече.
226
00:20:36,054 --> 00:20:38,054
Всичко ще се оправи.
227
00:20:54,967 --> 00:20:58,048
Автобусът ти тръгва
след десет минути.
228
00:20:58,958 --> 00:21:01,269
Свързахме се с майка ти.
229
00:21:01,389 --> 00:21:04,320
Тя ще те вземе някъде около Ридинг.
230
00:21:05,448 --> 00:21:09,470
Знам, че пътуването е дълго,
но ще стигнеш за нула време.
231
00:21:13,574 --> 00:21:16,819
Знам, че в момента ти е трудно,
232
00:21:16,939 --> 00:21:20,203
но ще оправим всичко.
233
00:22:57,292 --> 00:22:59,464
Сигурно си уморен.
234
00:23:01,005 --> 00:23:03,569
Пътуването е дълго, нали?
235
00:23:09,466 --> 00:23:13,567
Трябва отсега да ти се извиня
какво е положението у нас.
236
00:23:13,687 --> 00:23:16,749
Малко е тесничко,
но това имаме засега.
237
00:23:24,339 --> 00:23:27,547
Редууд, не знам какво
ти е казал баща ти.
238
00:23:29,011 --> 00:23:31,853
Това изненада всички ни.
239
00:23:34,835 --> 00:23:37,563
Имам две по-големи момчета.
240
00:23:37,683 --> 00:23:40,846
Джош е на 15, а Тод е на 13 години.
241
00:23:55,505 --> 00:23:57,602
Играеш ли голф?
242
00:23:59,003 --> 00:24:01,024
Да.
243
00:24:01,788 --> 00:24:05,166
Сигурно си много добър.
- Играя срещу Джак Никълъс
244
00:24:05,286 --> 00:24:10,255
на "Аугуста нашънъл". Според Рубин
имам шанс да победя Джак.
245
00:24:10,375 --> 00:24:13,321
Заради лошия си късмет
Джак уволнил Рубин,
246
00:24:13,441 --> 00:24:15,910
но сега Рубин носи моя сак.
247
00:24:16,030 --> 00:24:19,390
Не е бил той виновен
за лошите удари на Джак.
248
00:24:20,356 --> 00:24:22,881
Звучи като интересен човек.
249
00:24:23,765 --> 00:24:26,404
Това ще е първото ми зелено яке.
250
00:24:36,104 --> 00:24:38,314
Живеем тук.
251
00:24:54,724 --> 00:25:00,735
Джак Никълъс е на 17-тия тий бокс
и е наравно с Редууд Форест Хенсън.
252
00:25:03,817 --> 00:25:07,113
Никълъс удари добър тийшот, Чарлс.
253
00:25:07,946 --> 00:25:10,850
Следва Редууд Форест Хенсън.
254
00:25:10,970 --> 00:25:15,232
Да видим какво ще направи
в своя решителен 17-ти тийшот.
255
00:25:26,025 --> 00:25:28,374
Камъни ли си дялал с брадвата?
256
00:25:29,498 --> 00:25:33,463
Изсушавай я, Тод.
Внимавай малко повече.
257
00:25:44,968 --> 00:25:48,744
Това е Ханк.
Той е сляп и безобиден.
258
00:25:49,022 --> 00:25:52,242
Скъпи, това е Редууд.
259
00:25:52,362 --> 00:25:54,362
Това е Арнолд.
260
00:25:54,482 --> 00:25:56,698
Здравейте.
- Здрасти.
261
00:25:57,835 --> 00:26:00,663
Това са Джош и Тод.
262
00:26:00,783 --> 00:26:02,899
Здравейте.
263
00:26:05,348 --> 00:26:07,348
Погледни му косата.
264
00:26:09,099 --> 00:26:12,525
Дано не ти е твърде тясно тук
с момчетата.
265
00:26:13,346 --> 00:26:16,983
Арнолд вече не работи
в мелницата и ще има време
266
00:26:17,103 --> 00:26:19,572
да ти направи стая.
267
00:26:20,746 --> 00:26:23,201
Имаше съкращения,
но ще се справим.
268
00:26:23,321 --> 00:26:25,824
Взимам допълнителни смени в магазина.
269
00:26:34,318 --> 00:26:37,223
Добре ли си?
Знам, че ти идва в повече.
270
00:26:40,418 --> 00:26:43,032
Искаш ли да ми помогнеш
с вечерята?
271
00:26:43,714 --> 00:26:47,009
Ще ядем ребърца.
- Не, благодаря. Не ям месо.
272
00:26:49,308 --> 00:26:53,085
Ям тофу.
Прави се от соя и е добър заместител.
273
00:26:53,205 --> 00:26:56,772
Съдържа и много протеини.
- Добре.
274
00:26:56,892 --> 00:26:59,639
Ще ти взема тофу.
275
00:27:01,937 --> 00:27:06,218
Знам, че ти е трудно,
но всичко ще се оправи.
276
00:27:06,900 --> 00:27:08,971
Обещавам.
277
00:27:15,233 --> 00:27:17,317
Джейд?
278
00:27:18,567 --> 00:27:20,726
Да?
279
00:27:20,846 --> 00:27:23,580
Обичам тофуто леко препечено.
280
00:27:32,445 --> 00:27:35,943
Какво е това?
- Тофу. Редууд е вегетарианец.
281
00:27:36,063 --> 00:27:38,191
Може ли да опитам?
- Храни се.
282
00:27:38,311 --> 00:27:43,116
Тод, храни се. Ако даваш на кучето,
ще чистиш тоалетната с четка за зъби.
283
00:27:46,007 --> 00:27:49,783
Не обичам кафявите неща.
- Храни се.
284
00:27:52,376 --> 00:27:55,218
Ами и ако аз съм вегетарианец?
- Млъквай.
285
00:27:55,338 --> 00:27:58,311
Не знаеш какво е вегетарианец.
- Знам.
286
00:27:58,431 --> 00:28:00,736
Не знаеш.
- Момчета!
287
00:28:00,856 --> 00:28:02,908
Ще ми причините главоболие.
288
00:28:04,234 --> 00:28:07,997
Това става, когато някой получи
специално отношение.
289
00:28:08,117 --> 00:28:10,409
Той ще яде това,
което ядем ние.
290
00:28:10,529 --> 00:28:13,162
Не е зле да понаедрее малко.
291
00:28:13,282 --> 00:28:15,777
Не ми е проблем да му готвя.
292
00:28:15,897 --> 00:28:20,462
А и тофуто се прави на соя
и е добър заместител на месо.
293
00:28:20,582 --> 00:28:23,771
Съдържа и много протеини.
- Стига, бе.
294
00:28:23,891 --> 00:28:26,905
Жената в магазина ми каза.
295
00:28:27,025 --> 00:28:29,997
Щом искаш, готви му тия лайна.
296
00:28:30,117 --> 00:28:33,027
Тия кучешки лайна.
- Достатъчно, Джош.
297
00:28:33,147 --> 00:28:36,146
Истината в тази къща е,
298
00:28:36,266 --> 00:28:39,644
че никой не получава безплатен обяд.
- Арнолд...
299
00:28:39,764 --> 00:28:43,319
Това е просто тофу.
- Без безплатни обеди.
300
00:28:43,439 --> 00:28:46,968
Ако ще живее тук,
ще спазва правилата.
301
00:28:47,088 --> 00:28:51,691
Може да помага на Тод с дървата
или да помага с прането.
302
00:28:53,384 --> 00:28:56,863
Може и да си направи нова прическа.
- Арнолд.
303
00:28:56,983 --> 00:29:00,248
Какво мислиш, Ред?
- Добре.
304
00:29:00,904 --> 00:29:03,884
Играя с Джак и ми оставят две дупки
305
00:29:04,402 --> 00:29:07,723
и щом спечеля
вълшебното зелено яке...
306
00:29:07,843 --> 00:29:11,335
Кой е Джак?
Слушай ме, хлапе.
307
00:29:11,455 --> 00:29:15,187
От това, което чувам за баща ти,
Джак няма да помогне.
308
00:29:15,307 --> 00:29:17,489
Арнолд, достатъчно.
309
00:29:17,609 --> 00:29:20,368
Отивай да чистиш тоалетната.
Без "но".
310
00:29:20,488 --> 00:29:25,571
Ако дадеш на кучето още храна,
ще имаш по-лошо наказание.
311
00:29:25,691 --> 00:29:29,284
Това куче
е на крачка от сърдечен удар.
312
00:29:29,404 --> 00:29:31,936
Но аз...
- Достатъчно.
313
00:29:32,896 --> 00:29:35,510
Забрави ли?
314
00:29:35,630 --> 00:29:39,139
Знаеш какъв става,
когато не е ял.
315
00:29:41,248 --> 00:29:45,996
Ред. Стой далеч от нещата,
които не те засягат.
316
00:29:46,116 --> 00:29:48,496
Разбираш ли?
317
00:29:50,138 --> 00:29:52,765
Предпочитам "Редууд", моля.
318
00:30:20,841 --> 00:30:24,377
Обеща това да не се връща
в живота ни, но се върна.
319
00:30:26,321 --> 00:30:30,123
Обещах, че всичко е свършило
с Итън.
320
00:30:32,673 --> 00:30:36,752
Хлапето е същият като него,
все едно гледам самия Итън.
321
00:30:39,064 --> 00:30:42,221
Не съм обещавала
да не се виждам със сина си.
322
00:30:42,341 --> 00:30:46,729
Тоу току-що дойде.
Моля те, дай му малко време.
323
00:30:49,608 --> 00:30:52,336
А защо не дадеш време на мен?
324
00:30:54,129 --> 00:30:57,110
А на Тод и Джош?
325
00:30:57,230 --> 00:31:01,171
Сега с Ред ще получава
специално отношение, така ли?
326
00:31:01,291 --> 00:31:05,685
Знаеш ли колко много се трудя
327
00:31:05,805 --> 00:31:09,070
да направя от нашите момчета мъже?
328
00:31:09,916 --> 00:31:13,035
Знаеш ли?
- Добре знаеш, че знам.
329
00:31:13,603 --> 00:31:18,554
Но Ред е тук
и не аз съм виновната за това.
330
00:31:18,674 --> 00:31:21,700
Просто положението е такова.
331
00:31:23,468 --> 00:31:26,145
Положението е такова...
332
00:31:27,976 --> 00:31:30,679
Слушам това цял живот.
333
00:31:33,520 --> 00:31:37,018
А този старец
няма да ме остави намира!
334
00:31:37,138 --> 00:31:39,291
Искаш да събудиш децата ли?
335
00:32:10,826 --> 00:32:13,061
17-ти тийбокс.
336
00:32:16,080 --> 00:32:18,744
Добро утро.
337
00:32:20,032 --> 00:32:23,084
Добре ли спа?
- Да.
338
00:32:24,195 --> 00:32:27,630
Ти... искаш ли помощ с това?
339
00:32:30,838 --> 00:32:34,133
Да, ще ми помогнеш много.
340
00:32:34,740 --> 00:32:36,937
Хвани вратата.
341
00:32:38,100 --> 00:32:40,100
Това ще ни трябва.
342
00:32:42,256 --> 00:32:44,340
Последвай ме.
343
00:32:47,611 --> 00:32:52,094
Обещай ми, че няма да кажеш
на никого, че си срещнал Ърл.
344
00:32:52,214 --> 00:32:55,693
Добре.
- Той е безвреден.
345
00:32:57,814 --> 00:33:00,694
Дани?
- Време е за закуска!
346
00:33:03,706 --> 00:33:07,280
Кой е тоя дребосък?
- Най-малкият ми син Редууд.
347
00:33:07,400 --> 00:33:10,500
Редууд, това е Ърл.
348
00:33:12,344 --> 00:33:15,198
А, момче!
Помислих го за момиче с тая коса.
349
00:33:15,318 --> 00:33:17,787
Откога хипитата се навестяват тук?
350
00:33:18,532 --> 00:33:20,590
Няма защо, Ърл.
351
00:33:28,164 --> 00:33:31,573
Значи това е момчето
от онзи дългокосия.
352
00:33:31,693 --> 00:33:34,162
Храни се, Ърл.
353
00:33:43,745 --> 00:33:46,195
Той луд ли е?
354
00:33:46,315 --> 00:33:50,034
Според лекарите е налудничав,
но на мравката път прави.
355
00:33:50,154 --> 00:33:53,355
Кой е той?
- Бащата на Арнолд.
356
00:33:53,475 --> 00:33:55,982
Защо е тук в мазето?
357
00:33:58,331 --> 00:34:01,228
Добре - това си остава между нас.
358
00:34:01,348 --> 00:34:04,733
Ако Арнолд разбере за това,
няма да е хубаво.
359
00:34:04,853 --> 00:34:06,918
Добре.
360
00:34:07,612 --> 00:34:13,143
Ърл бил женен за жена на име Мери
и имал още един син - Дани.
361
00:34:14,204 --> 00:34:18,308
Когато Арнолд бил на 15 години,
те излезли на лов
362
00:34:18,428 --> 00:34:21,617
и се случил инцидент
и Дани починал.
363
00:34:21,737 --> 00:34:24,117
Как?
- Инцидент.
364
00:34:24,237 --> 00:34:27,861
Бил е прострелян?
- Било е инцидент, Редууд.
365
00:34:27,981 --> 00:34:30,349
Арнолд го взел за елен.
366
00:34:31,359 --> 00:34:36,385
Ърл не го понесъл.
Полудял и се заключил в мазето.
367
00:34:36,505 --> 00:34:39,328
Мери го напуснала
след половин година.
368
00:34:39,568 --> 00:34:43,040
Лекарите препоръчвали
да преместят Ърл в лудница,
369
00:34:43,160 --> 00:34:45,406
но Арнолд не можел да го направи.
370
00:34:45,526 --> 00:34:50,248
Вместо това аз се нанесох
и сега се грижим за него.
371
00:34:51,725 --> 00:34:54,087
Оттогава не е напускал мазето.
372
00:34:58,500 --> 00:35:01,300
17-ти тийбокс
373
00:35:01,420 --> 00:35:07,400
РЕДУУД -8
ДЖАК -8
374
00:35:42,499 --> 00:35:46,776
17-ти тийбокс.
Редууд е наравно с Никълъс
375
00:35:46,896 --> 00:35:51,638
и трябва да бие по феъруей.
Редууд трябва да се концентрира.
376
00:35:51,885 --> 00:35:55,058
Точно така.
Трябва да удариш този фейд.
377
00:35:55,178 --> 00:35:59,541
Удряй внимателно.
Останаха ни само още две дупки.
378
00:35:59,661 --> 00:36:02,462
Ако спечелим "Мастърс",
ще можем...
379
00:36:02,582 --> 00:36:07,813
... да променим всичко.
Знам, Рубин.
380
00:36:13,038 --> 00:36:16,321
Страхотен удар, Чарлс.
Сега е до Джак...
381
00:36:16,441 --> 00:36:19,734
Много непохватен суинг, хлапе.
- Какво?
382
00:36:19,987 --> 00:36:23,428
Чу ме - за нищо не става тоя удар.
383
00:36:23,548 --> 00:36:27,564
Не стой там като някакъв пор,
ела тук.
384
00:36:36,751 --> 00:36:39,056
Какво искаш?
385
00:36:42,638 --> 00:36:45,637
Ето. Вземи.
386
00:36:49,047 --> 00:36:52,283
Какво е това?
- Вземи проклетата бележка!
387
00:36:55,251 --> 00:36:57,729
На кого говориш?
388
00:36:57,849 --> 00:37:01,675
Ако Джаш или татко те хванат тук,
ще загазиш.
389
00:37:03,175 --> 00:37:06,159
Татко нарича това място Лайното.
390
00:37:06,279 --> 00:37:08,648
Хайде, да вървим.
391
00:37:08,768 --> 00:37:12,547
Знаеш, че татко не иска да идваш тук.
Млъквай.
392
00:37:12,667 --> 00:37:16,052
Слушай внимателно, лайнар такъв.
Ще те наблюдавам.
393
00:37:29,817 --> 00:37:32,974
"Ти имаш достъп,
а аз пазя тайната.
394
00:37:33,094 --> 00:37:37,150
Да има сделка или да няма сделка?
Това е въпросът."
395
00:37:52,667 --> 00:37:57,766
Чарлс, Редууд има 16-метров удар
към 17-та дупка.
396
00:38:24,210 --> 00:38:26,502
До скоро, Ханк.
397
00:39:37,413 --> 00:39:41,455
Чарлс, това е важен удар
към 17-тата дупка.
398
00:39:41,575 --> 00:39:47,064
Джак води с втория си удар...
- Но са наравно.
399
00:39:47,184 --> 00:39:50,821
Дръж се, Ред.
Леко и внимателно!
400
00:39:55,560 --> 00:40:00,769
Добър удар, Скоти.
Той е точно зад Джак.
401
00:40:00,889 --> 00:40:05,315
Но си е счупил стика. Това е...
- ... лошо.
402
00:40:48,421 --> 00:40:52,810
Вече си се облякъл. Добре.
403
00:40:52,930 --> 00:40:56,377
Ред е вече облечен, момчета.
Мамка му, Тод,
404
00:40:56,497 --> 00:40:59,867
мразя да повтарям.
Хайде! Отиваме на лов.
405
00:40:59,987 --> 00:41:04,003
Среща на верандата
в 09:00 часа. Хайде!
406
00:41:04,123 --> 00:41:06,639
Тук смърди много гадно.
407
00:41:45,430 --> 00:41:47,435
За какво ти е стикът?
408
00:41:47,555 --> 00:41:50,656
Имам двубой с Джак
за първото ми зелено яке.
409
00:41:50,776 --> 00:41:53,908
Какво?
- Не си ли чувал за "Мастърс"?
410
00:41:54,028 --> 00:41:56,149
Не.
411
00:41:56,269 --> 00:41:59,764
Там печелиш вълшебно
зелено яке.
412
00:41:59,884 --> 00:42:02,242
Вълшебно?
- Да.
413
00:42:02,362 --> 00:42:06,867
С него можеш да направиш всичко.
Ти какво би направил с него?
414
00:42:06,987 --> 00:42:10,861
С кое?
- С вълшебното зелено яке.
415
00:42:15,455 --> 00:42:18,421
Бих пратил татко във Виетнам.
416
00:42:19,447 --> 00:42:22,162
Искал е да отиде,
но има дюстабан.
417
00:42:24,656 --> 00:42:28,003
Изглеждаш абсурдно, Ред.
Сложи си това.
418
00:42:30,702 --> 00:42:32,817
Дръж дулото наведено, Тод.
419
00:42:35,643 --> 00:42:39,605
Обърни се!
- Татко...
420
00:42:39,858 --> 00:42:42,879
Можеше да убиеш някого!
421
00:42:50,519 --> 00:42:53,645
Добре, достатъчно. Ставай.
422
00:42:57,907 --> 00:43:00,007
Ставай.
423
00:43:00,127 --> 00:43:03,369
Господи, Тод...
- Мълчи.
424
00:43:07,757 --> 00:43:10,114
Дръпни ми пръста.
425
00:43:11,045 --> 00:43:13,381
Хайде, приятел.
426
00:43:14,644 --> 00:43:19,838
Хайде, ела. Дръпни ми пръста.
427
00:43:30,082 --> 00:43:33,966
Добре. Същите правила -
Джош води,
428
00:43:34,086 --> 00:43:38,171
а ако видим дивеч - говорим тихо.
429
00:43:38,291 --> 00:43:42,417
Иначе ще прецакаме екипа,
а не искаме това, нали?
430
00:43:42,537 --> 00:43:44,848
Нали?
- Да.
431
00:43:46,711 --> 00:43:50,610
Добре.
Няма да започваме с пистолети.
432
00:43:51,888 --> 00:43:54,272
Време е да станеш мъж.
433
00:43:54,872 --> 00:43:59,292
А мъжете използват "Колт".
Това е "Колт Шарпс Делукс".
434
00:43:59,412 --> 00:44:04,034
Неавтоматична, 70-см изтънена цев,
с инкрустирана хералдическа лилия.
435
00:44:05,281 --> 00:44:07,823
Погледни я.
436
00:44:08,280 --> 00:44:11,232
Знаеш ли кой е Самюел Колт?
437
00:44:11,352 --> 00:44:13,600
Не.
- Не?
438
00:44:15,731 --> 00:44:19,567
Казват, че Ейб Линкълн
е освободил хората,
439
00:44:19,687 --> 00:44:23,671
но Сам Колт ги е направил равни.
440
00:44:25,018 --> 00:44:28,033
Ето, вземи я.
441
00:44:28,153 --> 00:44:30,417
Сложи си ръката.
442
00:44:30,537 --> 00:44:33,243
Постави я под китката.
443
00:44:33,363 --> 00:44:39,257
Винаги дръж дулото наведено.
Помни, че пушката има голям откат.
444
00:44:39,809 --> 00:44:44,166
Внимавай, защото няма място
за никакви грешки.
445
00:44:44,286 --> 00:44:46,850
Разбираш ли?
- Добре.
446
00:44:47,544 --> 00:44:51,759
Добре. Джош, води,
да убием някой елен.
447
00:45:04,950 --> 00:45:09,654
Ако ви надуши, ще започне да бяга,
и не искам да стреляте по елена.
448
00:45:10,807 --> 00:45:14,517
Стреляйте във въздуха.
В почти всички случаи
449
00:45:14,637 --> 00:45:20,231
еленът ще замръзне или ще се обърне.
Тогава го убийте с един куршум.
450
00:45:20,351 --> 00:45:24,499
Извади си главата от задника, Тод.
- Това е невъзможно, татко.
451
00:45:24,619 --> 00:45:28,203
Млъквай, Джош.
452
00:45:31,249 --> 00:45:34,706
Тихо. Тод, вземи Ред
и минете по фланга.
453
00:45:35,054 --> 00:45:37,706
Джош, ела с мен.
454
00:45:40,472 --> 00:45:43,266
Какво да правим?
- Не знам.
455
00:45:44,434 --> 00:45:47,970
"Фланг" ли каза той?
- Да.
456
00:45:48,090 --> 00:45:50,969
Добре, последвай ме.
457
00:46:05,811 --> 00:46:09,363
Какво?
- Чу ли това?
458
00:46:10,184 --> 00:46:13,688
Какво е?
- Трябва да е елен.
459
00:46:16,987 --> 00:46:21,265
Татко казва, че ако се чуе
пращене на съчка, еленът ходи.
460
00:46:21,385 --> 00:46:24,754
Ако се чуят две, значи бяга.
461
00:46:24,874 --> 00:46:26,901
Какво?
462
00:46:28,006 --> 00:46:30,119
Виждаш ли?
463
00:46:31,050 --> 00:46:33,134
Прав съм бил.
464
00:46:33,702 --> 00:46:37,286
Чу се само едно пращене, Редууд.
465
00:46:37,406 --> 00:46:40,253
Мислиш ли,
че трябва да го застреляме?
466
00:46:40,373 --> 00:46:44,437
Джош уби последният.
Сега е мой ред, Редууд.
467
00:46:44,557 --> 00:46:47,057
Но ако...
468
00:46:49,409 --> 00:46:52,029
Мисля, че виждам...
- Тихо!
469
00:46:53,888 --> 00:46:56,587
Татко, улучих го!
470
00:46:57,897 --> 00:47:01,023
Глупак такъв!
Държах го на мушка!
471
00:47:01,143 --> 00:47:05,679
Беше мой, Редууд.
Едно пращене!
472
00:47:09,083 --> 00:47:13,218
На 17-та дупка сме
и ни чака лек удар.
473
00:47:13,581 --> 00:47:16,376
Ставай, Редууд.
474
00:47:33,512 --> 00:47:35,691
Миличък, много съжалявам.
475
00:47:35,811 --> 00:47:39,874
Това не трябваше да се случва
и няма да се случи отново.
476
00:47:40,142 --> 00:47:42,447
Всичко е наред, добре съм.
477
00:47:42,567 --> 00:47:46,535
Не е наред.
- Поне виждам с другото око.
478
00:47:47,467 --> 00:47:49,961
Това не е смешно.
479
00:47:50,081 --> 00:47:52,486
Съжалявам.
480
00:47:52,606 --> 00:47:55,186
Имам добри новини.
481
00:47:55,306 --> 00:47:58,785
Днес получих писмо от баща ти за теб.
482
00:47:58,905 --> 00:48:01,498
Той добре ли е?
483
00:48:01,618 --> 00:48:06,123
Добре е.
Сега положението му е малко сложно.
484
00:48:06,723 --> 00:48:09,185
Може ли вече да се връщам?
485
00:48:11,458 --> 00:48:14,994
Ще го преместят в Калифорния.
486
00:48:15,531 --> 00:48:17,552
Как така?
487
00:48:17,672 --> 00:48:21,609
Ще екстрадират баща ти.
Това означава, че...
488
00:48:22,998 --> 00:48:27,100
Това означава, че преди много време
489
00:48:27,220 --> 00:48:31,489
баща ти отиде в Канада,
защото там е в безопасност.
490
00:48:31,609 --> 00:48:34,409
Но когато го арестували в Канада,
491
00:48:34,529 --> 00:48:37,898
полицията в Калифорния
искала да й го върнат.
492
00:48:38,018 --> 00:48:40,534
Разменят го.
493
00:48:40,654 --> 00:48:45,080
Както ако сменят Джак Никълъс
с Тони Джаклин от Европа.
494
00:48:45,200 --> 00:48:47,669
Да, нещо такова.
495
00:48:49,027 --> 00:48:51,394
Може ли да го видим скоро?
496
00:48:52,158 --> 00:48:54,163
Все още не, миличък.
497
00:48:54,283 --> 00:49:00,161
Но сега е по-близо и след време
ще може да го видим.
498
00:49:03,460 --> 00:49:06,223
Ето, вземи го.
499
00:49:22,629 --> 00:49:25,313
"Джейд, отдавна не сме говорили.
500
00:49:25,433 --> 00:49:28,643
Извинявам се, че те поставих
в тази ситуация,
501
00:49:28,763 --> 00:49:33,553
така че благодаря, че се грижиш
за Редууд. Знай, че беше права.
502
00:49:33,673 --> 00:49:36,536
След време миналото ти те застига.
503
00:49:36,656 --> 00:49:40,767
Окръжният прокурор в Мъруин
все още ме издирва.
504
00:49:40,887 --> 00:49:46,128
Търси начин да ме екстра...
екстрира в Калифорния,
505
00:49:46,248 --> 00:49:49,645
за да ме съдят по делото
за наркотици от 69-та.
506
00:49:49,765 --> 00:49:54,693
Адвокатът ми работи по пледоария,
но ще отнеме време.
507
00:49:55,103 --> 00:49:58,134
Не знам как да обясня това
на Редууд,
508
00:49:58,254 --> 00:50:00,360
може просто да..."
509
00:50:17,980 --> 00:50:20,174
Прочете ли бележката?
- Какво?
510
00:50:20,294 --> 00:50:22,905
Прочете ли проклетата бележка?
511
00:50:23,025 --> 00:50:26,157
Да.
- Е, какво смяташ?
512
00:50:35,787 --> 00:50:39,608
Татко, влизам вътре.
513
00:50:39,728 --> 00:50:42,481
Време е за обяд.
514
00:50:55,077 --> 00:50:59,071
Трябва да слушаш тълпата
на коридата. Уно, дос, трес...
515
00:50:59,191 --> 00:51:02,350
Достатъчно. Изпий това хапче с вода.
516
00:51:02,470 --> 00:51:06,589
Загубеняк такъв.
- Изпий хапчето, ще ти помогне.
517
00:51:06,709 --> 00:51:09,414
Малък пикльо...
- Татко, изпий го!
518
00:51:11,309 --> 00:51:13,850
До скоро.
519
00:51:44,859 --> 00:51:47,400
И?
- И?!
520
00:51:47,520 --> 00:51:49,520
И?
- И какво?
521
00:51:49,640 --> 00:51:52,290
Бележката.
- Не я разбирам.
522
00:51:52,410 --> 00:51:55,984
"Ти имаш достъп, а аз пазя тайната"?
- Влизай вътре.
523
00:51:56,104 --> 00:51:58,147
Ще имаме съвещание.
524
00:52:01,414 --> 00:52:04,429
Никой няма да те нарани, хлапе,
вярвай ми.
525
00:52:26,523 --> 00:52:29,838
Обичаш ли да гледаш телевизия?
- Да.
526
00:52:30,122 --> 00:52:34,084
Имам една специална жица,
наречена "ан-те-най".
527
00:52:34,204 --> 00:52:37,247
С нея мога да гледам 9 канала.
Много е добра.
528
00:52:37,367 --> 00:52:40,198
Кое е любимото ти предаване?
- "Със Бърди".
529
00:52:40,318 --> 00:52:42,645
Скот Меланчек и Чарли Ренфрю.
- Да.
530
00:52:42,765 --> 00:52:45,317
Гледаш ли го?
- Зависи.
531
00:52:45,437 --> 00:52:49,088
Гледал ли си "Мастърс" от 1975 г.
на "Аугуста нашънъл"?
532
00:52:49,208 --> 00:52:52,410
Разбира се.
- 12-метровият удар на Джак Никълъс?
533
00:52:52,530 --> 00:52:56,714
И когато Скот каза
"Това е нож в гърба." Наистина.
534
00:52:56,834 --> 00:53:01,434
Следва триметровият ми удар.
Рубин казва да се целя вдясно.
535
00:53:01,554 --> 00:53:04,607
Рубин?
- Рубин Малоун.
536
00:53:04,727 --> 00:53:08,223
Джоак уволни през 68-ма,
но сега Рубин носи моя сак.
537
00:53:08,343 --> 00:53:11,365
Така, де - ударих топката здраво
538
00:53:11,485 --> 00:53:15,627
и влезе в дупката.
Така че ни остават две дупки.
539
00:53:15,747 --> 00:53:17,758
Знаеш ли 17-тата дупка?
- Да.
540
00:53:17,878 --> 00:53:21,002
Идеална е за моя фейд.
Джак удря от 2,5 метра.
541
00:53:21,122 --> 00:53:24,277
След това удрям...
542
00:53:24,397 --> 00:53:28,350
Но Джак използва неговия бърди удар.
543
00:53:28,470 --> 00:53:31,886
Сега съм в това положение -
назад съм с един удар,
544
00:53:32,981 --> 00:53:35,901
но тогава екстрираха татко.
- Екстрираха?
545
00:53:36,021 --> 00:53:40,195
Да. Ако бия Джак
в последните две дупки,
546
00:53:40,558 --> 00:53:43,320
ще спечеля онова вълшебно яке.
547
00:53:43,440 --> 00:53:46,856
Така ще мога да променя
всичко постарому.
548
00:53:46,976 --> 00:53:50,424
Наистина?
- Да. Татко пак ще е щастлив.
549
00:53:50,544 --> 00:53:53,818
Не мога да си спомня
кога е било това,
550
00:53:53,938 --> 00:53:56,887
но знам, че е било,
когато е бил с мама.
551
00:53:59,487 --> 00:54:02,170
Това е невероятно.
552
00:54:04,633 --> 00:54:08,090
Мисля, че можем да сключим сделка.
553
00:54:08,210 --> 00:54:10,536
Но първо...
554
00:54:11,420 --> 00:54:15,020
Има някой зад мен!
Бързак си.
555
00:54:15,140 --> 00:54:17,182
От броколите е.
556
00:54:18,492 --> 00:54:21,081
Докъде бяхме стигнали?
557
00:54:22,186 --> 00:54:24,917
Защо крещеше?
- Това е прикритие.
558
00:54:25,037 --> 00:54:28,898
Научих го във Втората световна
и от 20 години работи.
559
00:54:29,018 --> 00:54:31,503
Бил си във войната?
- Нещо такова.
560
00:54:31,623 --> 00:54:35,781
Бях в лагер край Аризона.
Дюстабан...
561
00:54:38,306 --> 00:54:41,811
Мислят, че съм налудничав - луд.
562
00:54:43,847 --> 00:54:46,610
Чуй какво ще ти предложа.
563
00:54:47,494 --> 00:54:52,427
Ти имаш достъп, а аз пазя тайната.
564
00:54:52,547 --> 00:54:54,669
Кое?
- Тайната.
565
00:54:54,789 --> 00:54:56,973
За кое?
- За голфа.
566
00:54:57,093 --> 00:55:00,272
Тайната да победиш Джак.
- Джак Никълъс?
567
00:55:00,392 --> 00:55:03,556
Да. Той ще бие от 12 метра
568
00:55:03,676 --> 00:55:06,525
с нисък удар на обърнато "С".
569
00:55:06,645 --> 00:55:09,318
Джак е най-добрият голфър
във вселената.
570
00:55:09,438 --> 00:55:12,696
Чувал ли си за Боби Джоунс?
Аз съм го виждал.
571
00:55:12,816 --> 00:55:16,105
Гледах в Портланд през 1946 г.
572
00:55:16,225 --> 00:55:19,497
Невероятен е -
той е най-добрият.
573
00:55:19,617 --> 00:55:23,964
Джоунс имаше много плавно
и красиво замахване.
574
00:55:24,084 --> 00:55:27,579
Никълъс е много скован.
575
00:55:27,699 --> 00:55:31,636
Знам, че това е модерно,
но ще го убие при ниските удари.
576
00:55:31,756 --> 00:55:34,951
Гарантирам ти - винаги става така.
577
00:55:36,496 --> 00:55:42,071
Никълъс е добър.
Но погледни предшествениците му.
578
00:55:42,191 --> 00:55:45,793
Това е проблемът тук -
няма уважение към възрастните.
579
00:55:45,913 --> 00:55:47,977
Играеш ли?
- Играех.
580
00:55:48,097 --> 00:55:53,934
Бях в клуб през 47-ма и там научих
да бия един хук като на Хоугън,
581
00:55:54,054 --> 00:55:58,259
но той ми стана навик,
а и костите почнаха да ме болят.
582
00:55:58,379 --> 00:56:02,142
Това беше последният пирон в ковчега.
583
00:56:02,411 --> 00:56:05,852
Искаш ли да биеш Джак
и да вземеш вълшебното яке?
584
00:56:05,972 --> 00:56:08,929
Да.
- Тогава имаш нужда от помощта ми.
585
00:56:09,049 --> 00:56:11,675
Трябва ти тайната.
586
00:56:11,795 --> 00:56:14,548
Както ти казах -
ти имаш достъп...
587
00:56:16,727 --> 00:56:20,626
Искам по-добра храна,
не остатъци.
588
00:56:20,746 --> 00:56:24,525
От броколите ми се надува стомахът.
589
00:56:24,645 --> 00:56:27,035
Искам кафе.
- Добре.
590
00:56:27,155 --> 00:56:29,971
Със сметана и две захарчета.
- Добре.
591
00:56:30,091 --> 00:56:32,857
И шоколад.
- Шоколад?
592
00:56:32,977 --> 00:56:36,606
Не съм опитвал сладката принцеса
от много дълго време.
593
00:56:36,726 --> 00:56:39,874
Нацистите на горния етаж ни разделиха.
594
00:56:39,994 --> 00:56:43,078
Имаме ли сделка?
- Имаме сделка.
595
00:56:43,198 --> 00:56:47,182
Върни се с шоколад и ще започнем.
596
00:56:49,400 --> 00:56:51,700
17-ти грийн
597
00:56:51,820 --> 00:56:56,820
РЕДУУД -8
ДЖАК -9
598
00:57:01,000 --> 00:57:04,804
"Може просто да му го дадеш
да го прочете.
599
00:57:04,924 --> 00:57:07,267
Той е кораво хлапе.
600
00:57:07,387 --> 00:57:10,029
Кажи му, че много го обичам.
601
00:57:10,149 --> 00:57:12,539
Поздрави, Итън."
602
00:57:25,743 --> 00:57:28,869
Чарлс, удар в 17-та дупка
от грийна.
603
00:57:30,053 --> 00:57:34,125
Никълъс би своя бърди
и отбеляза -9.
604
00:57:38,766 --> 00:57:42,002
Остават му три метра
отдясно наляво,
605
00:57:42,122 --> 00:57:44,926
може да ускори темпото...
- Около дупката.
606
00:57:45,046 --> 00:57:48,411
Поемай дълбоко въздух
и отпусни ръцете.
607
00:57:48,531 --> 00:57:51,703
Иска да излезе начело,
защото е с точка назад.
608
00:57:52,529 --> 00:57:56,853
Но за 18-тата дупка ще науча тайната,
когато ще екстрират татко.
609
00:57:56,973 --> 00:57:59,616
Сега е твоят час, Ред.
610
00:58:04,951 --> 00:58:07,966
Мамо!
611
00:58:13,081 --> 00:58:15,275
Мамо...
612
00:58:26,058 --> 00:58:28,710
Следва 18-тата дупка.
613
00:59:04,203 --> 00:59:08,854
Добро е, но е студено. Следващият път
да е топло и с повече захар.
614
00:59:09,815 --> 00:59:11,899
Джакпот...
615
00:59:14,014 --> 00:59:16,603
Това е чудесно.
616
00:59:16,723 --> 00:59:19,286
Просто чудесно.
617
00:59:22,254 --> 00:59:26,343
Сладка принцесо моя,
ела при мен.
618
00:59:26,463 --> 00:59:28,805
Каква е тайната?
619
00:59:30,036 --> 00:59:33,115
Моя сладка...
620
00:59:33,235 --> 00:59:35,295
Ърл!
621
00:59:36,842 --> 00:59:41,751
Как може да прекъсваш момента,
който чакам от години?
622
00:59:41,871 --> 00:59:44,372
Защо не излезеш
да си вземеш шоколад?
623
00:59:44,492 --> 00:59:47,639
Имам много за вършене, хлапе.
624
00:59:47,759 --> 00:59:50,654
Имам много работа.
625
00:59:50,774 --> 00:59:54,806
Не искам да съм...
- Стигнах 18-та дупка, но пропуснах
626
00:59:54,926 --> 00:59:57,411
един удар и съм с точка зад Джак.
627
01:00:06,288 --> 01:00:10,424
Ще трябва да удариш фейд
от 18-тия тийбокс.
628
01:00:10,544 --> 01:00:13,250
Знам. Това е малко кучешки стил.
629
01:00:13,370 --> 01:00:16,107
Малко е трудно да биеш отдясно.
630
01:00:16,227 --> 01:00:20,022
Трябва ти тайната,
за да се бориш с хука на Джак.
631
01:00:20,142 --> 01:00:22,484
Готов съм.
632
01:00:22,989 --> 01:00:26,023
Какво е това?
- Стикът ми.
633
01:00:29,953 --> 01:00:32,290
Не можем да работим с него.
634
01:00:35,036 --> 01:00:38,320
Ела тук.
635
01:00:38,440 --> 01:00:42,819
Все още пазя старите стикове.
Имам 7-ми айрън и патър.
636
01:00:42,939 --> 01:00:47,223
Останалите изгубих.
В сака има и топки.
637
01:00:48,833 --> 01:00:51,384
Какво правиш?
- Стар фокус.
638
01:00:51,504 --> 01:00:54,746
В отчаяните времена се прибягва
до отчаяни мерки.
639
01:00:54,866 --> 01:00:59,597
Дори и приятелят ти Джак
правеше така. Добре, давай.
640
01:01:04,824 --> 01:01:09,170
Татко казва, че мога да бъда всичко,
ако съм умствено настроен.
641
01:01:09,290 --> 01:01:13,464
Казва, че всичко се постига с мисълта
и тя води до просветление
642
01:01:13,584 --> 01:01:17,873
или до заблуда.
Мисълта се тренирала като мускул.
643
01:01:18,299 --> 01:01:21,298
Има логика.
- С татко сме най-добри приятели.
644
01:01:21,418 --> 01:01:24,013
Интересно.
645
01:01:24,133 --> 01:01:27,518
Задръж! Браво!
646
01:01:27,638 --> 01:01:30,627
Много добър суинг, хлапе.
647
01:01:31,906 --> 01:01:35,442
Сега ще ти покажа тайната.
648
01:01:35,562 --> 01:01:37,983
Замахни със стика.
649
01:01:38,441 --> 01:01:42,730
Сега го задръж и тогава...
650
01:01:43,282 --> 01:01:46,376
... правиш това.
651
01:01:47,086 --> 01:01:49,754
Това ли е?
- Това е.
652
01:01:49,874 --> 01:01:52,974
Вардън, Джоунс, Никълъс -
всички правят така.
653
01:01:53,094 --> 01:01:55,847
Джак го прави?
- Тъй вярно.
654
01:01:55,967 --> 01:02:00,179
Сега се пробвай.
Развържи песа и удряй.
655
01:02:00,299 --> 01:02:04,356
Песа?
- Хайде, хлапе, развържи песа!
656
01:02:05,619 --> 01:02:08,895
Задръж!
657
01:02:09,527 --> 01:02:12,037
Времето изтече.
658
01:02:16,709 --> 01:02:19,819
С алармата съм редовен.
659
01:02:19,939 --> 01:02:22,473
Тайната ще ти помогне
за 18-та дупка.
660
01:02:22,593 --> 01:02:24,711
Благодаря.
661
01:02:26,670 --> 01:02:30,920
Ърл, може ли да те питам нещо?
- Разбира се, хлапе.
662
01:02:32,877 --> 01:02:37,029
Защо не излезеш от мазето?
Навън е толкова хубаво.
663
01:02:37,149 --> 01:02:40,438
Времето свърши.
Достатъчно!
664
01:02:40,558 --> 01:02:43,816
Още шоколад и следващият път
кафето да е топло.
665
01:02:43,936 --> 01:02:46,421
Сделката си е сделка.
666
01:02:46,541 --> 01:02:49,610
Но ако се опиташ...
- Махай се оттук!
667
01:03:04,370 --> 01:03:07,291
Лека нощ, Ърл.
668
01:03:13,700 --> 01:03:15,783
Лека нощ, хлапе.
669
01:03:17,200 --> 01:03:19,500
18-ти тийбокс
670
01:03:19,620 --> 01:03:25,500
РЕДУУД -8
ДЖАК -9
671
01:03:28,658 --> 01:03:30,691
Какво става?
672
01:03:30,811 --> 01:03:34,477
Някои от вещите ми изчезват.
Да знаеш нещо по въпроса?
673
01:03:34,597 --> 01:03:38,060
И докато рових из твоите вещи,
намерих това.
674
01:03:38,180 --> 01:03:41,201
Това...
- Това е какво? Частна собственост?
675
01:03:41,321 --> 01:03:44,943
Да го прочетем ли?
- Моля те, недей...
676
01:03:47,721 --> 01:03:51,606
"Кажи на Редууд, че го обичам
и всичко ще се..."
677
01:03:51,726 --> 01:03:56,340
Ще го екстрират и когато спечеля
зеленото яке, той ще ме вземе от тук.
678
01:03:56,460 --> 01:03:59,609
Млъквай.
- Ще вземем и моята майка
679
01:03:59,729 --> 01:04:02,198
и ще си имам собствена стая.
680
01:04:05,087 --> 01:04:07,786
Знам тайната.
681
01:04:13,264 --> 01:04:15,264
Просто пусни песа.
682
01:04:15,840 --> 01:04:19,344
Зная много и ще се справя
с 18-тата дупка.
683
01:04:19,464 --> 01:04:23,180
Джак ме води с точка,
но това е последната дупка
684
01:04:23,300 --> 01:04:26,243
и е идеална за моя фейд.
685
01:04:26,937 --> 01:04:30,031
И всичко ще се върне постарому.
686
01:04:35,035 --> 01:04:37,845
Той е абсолютно побъркан.
687
01:04:38,511 --> 01:04:40,863
Какво означава "екстрирам"?
688
01:04:46,514 --> 01:04:50,839
Прочете ли писмото от старческия дом?
- Няма да го пращам там.
689
01:04:50,959 --> 01:04:55,591
Трябва да помислим за това.
Пенсията му ще покрие разходите.
690
01:04:55,711 --> 01:04:58,779
Вече мислих за това.
- Скъпи...
691
01:04:58,899 --> 01:05:01,859
Трябват му повече грижи...
- Достатъчно.
692
01:05:07,120 --> 01:05:11,561
Все пак, днес получих писмо
от адвоката на Итън.
693
01:05:11,681 --> 01:05:14,507
Можем да отидем да видим баща ти.
- Кога?
694
01:05:14,627 --> 01:05:17,601
Няма да го водиш.
- Как така?
695
01:05:17,721 --> 01:05:21,706
Няма да го водиш там.
Точка. Край на разговора.
696
01:05:21,826 --> 01:05:24,231
Мога да видя баща си,
ако искам.
697
01:05:24,351 --> 01:05:26,378
Какво?
- Недей, Арнолд...
698
01:05:26,498 --> 01:05:28,620
Искам да го чуя пак.
699
01:05:28,740 --> 01:05:32,162
Казах, че мога да видя баща си,
ако искам.
700
01:05:33,969 --> 01:05:35,976
Недей!
701
01:06:26,340 --> 01:06:28,613
Може ли да те питам нещо?
702
01:06:29,481 --> 01:06:31,723
Разбира се, миличък.
703
01:06:31,843 --> 01:06:34,359
Обичаше ли татко?
704
01:06:37,374 --> 01:06:41,565
Бях луда по него.
- Защо го напусна тогава?
705
01:06:53,467 --> 01:06:57,524
Още като млада родих Джош и Тод
от Арнолд.
706
01:06:58,613 --> 01:07:03,160
Тръгнахме в гимназията и беше
единственият мъж, когото познавах.
707
01:07:04,959 --> 01:07:09,157
Тогава той се опита да се запише
за войната във Виетнам,
708
01:07:09,277 --> 01:07:13,534
но отказаха заради "нервно
разстройство", както го наричаха.
709
01:07:13,956 --> 01:07:16,624
Не беше преживял смъртта на брат си.
710
01:07:17,729 --> 01:07:20,554
Това беше трудно време за нас.
711
01:07:20,674 --> 01:07:26,016
Бях объркана заради Арнолд,
заради войната...
712
01:07:26,979 --> 01:07:30,882
Не исках да отива, не вярвах
във войната по неговия начин.
713
01:07:33,894 --> 01:07:36,609
Тогава срещнах баща ти.
714
01:07:37,730 --> 01:07:42,892
Работех в една закусвалня.
Една нощ той дойде и...
715
01:07:43,902 --> 01:07:47,375
Не знам.
716
01:07:48,180 --> 01:07:51,006
Той беше като цял различен свят.
717
01:07:51,621 --> 01:07:54,479
Беше ми удобно с него.
718
01:07:57,153 --> 01:08:02,172
Всичко се случи бързо. В един момент
напусках Арнолд и двете си деца,
719
01:08:02,292 --> 01:08:04,761
а в следващия...
720
01:08:09,907 --> 01:08:13,064
Не исках да те напускам, Редууд.
721
01:08:16,300 --> 01:08:20,673
Просто тогава смятах,
722
01:08:20,793 --> 01:08:25,914
че ти имаше по-голям късмет с баща си,
отколкото Джош и Тод с техния баща.
723
01:08:35,805 --> 01:08:38,331
Всичко е наред, мамо.
724
01:09:38,189 --> 01:09:40,541
Аз ще съм първа.
725
01:09:58,271 --> 01:10:01,539
Здрасти.
- Здрасти.
726
01:10:05,827 --> 01:10:08,273
Много време мина.
727
01:10:10,168 --> 01:10:12,741
Да, мина много време.
728
01:10:43,861 --> 01:10:45,877
Ще го доведа.
- Джейд...
729
01:10:45,997 --> 01:10:49,102
Да?
- Благодаря, че дойдохте.
730
01:11:01,830 --> 01:11:04,024
Твой ред е, миличък.
731
01:11:10,717 --> 01:11:12,911
Познай.
- Какво?
732
01:11:13,031 --> 01:11:17,662
Джак ме води с една точка на 18-тата
дупка, но Ърл ми разкри тайната.
733
01:11:17,782 --> 01:11:21,151
Той живее в мазето.
Хранят го, но го смятат за луд,
734
01:11:21,271 --> 01:11:25,201
за налуден. Но не казвай на никого,
че съм бил при него.
735
01:11:25,321 --> 01:11:27,696
Той ми показа как да пусна песа.
736
01:11:27,816 --> 01:11:31,074
С Рубин сме готови
за 18-тата дупка срещу Джак.
737
01:11:31,194 --> 01:11:33,789
Обещаваш ли?
- Да.
738
01:11:36,583 --> 01:11:41,024
Мисля, че се справяш добре, човече.
- Скоро ще те пуснат, нали?
739
01:11:45,028 --> 01:11:47,064
Занеш ли...
740
01:11:48,391 --> 01:11:51,717
Не изглежда...
- Добре. Искам да се прибера вкъщи.
741
01:11:54,469 --> 01:11:58,305
Обещай да не кажеш,
че съм бил с Ърл
742
01:11:58,425 --> 01:12:02,030
или че рано сутрин излизам навън.
743
01:12:03,751 --> 01:12:05,819
Добре.
744
01:12:05,939 --> 01:12:07,939
Татко?
- Да, Ред?
745
01:12:08,054 --> 01:12:12,638
Щом победя Джак и взема зеленото яке,
всичко ще се оправи, обещавам.
746
01:12:13,781 --> 01:12:18,027
Може да вземем с нас мама и Ърл.
Ърл не е излизал от мазето,
747
01:12:18,147 --> 01:12:23,236
откакто Дани е починал...
- Времето свърши, Хенсън.
748
01:12:23,836 --> 01:12:26,030
Добре.
749
01:12:35,865 --> 01:12:37,917
Ред.
750
01:12:38,037 --> 01:12:40,650
Обичам те, човече.
751
01:12:40,770 --> 01:12:43,065
И аз те обичам.
752
01:12:47,327 --> 01:12:50,389
Направи ми голяма услуга.
- Добре.
753
01:12:51,352 --> 01:12:53,404
Грижи се за майка си.
754
01:13:16,164 --> 01:13:20,532
Джейд, трябва да се справим с...
- Стига. Това няма да се повтори.
755
01:13:20,968 --> 01:13:24,141
Той е добро дете.
- Знам.
756
01:13:32,912 --> 01:13:35,233
Не искам да прецаквам всичко това.
757
01:13:35,353 --> 01:13:37,695
Подръж това.
758
01:13:45,225 --> 01:13:48,209
Никога не докосвай майка ми повече.
759
01:13:48,329 --> 01:13:50,718
Свали оръжието!
- Обещаваш ли?
760
01:13:50,838 --> 01:13:53,244
Ред, остави оръжието.
- Обещаваш ли?
761
01:13:53,364 --> 01:13:55,817
Пусни оръжието!
Господи, Ред!
762
01:13:55,937 --> 01:13:57,601
Арнолд, недей!
763
01:13:57,721 --> 01:14:00,474
Никога повече не наранявай майка ми!
764
01:14:00,594 --> 01:14:02,889
Обещаваш ли?
Кажи го!
765
01:14:03,009 --> 01:14:06,914
Слушай ме. Обещавам.
766
01:14:07,034 --> 01:14:11,424
Никога повече няма да нараня
майка ти. Давам ти думата си.
767
01:14:13,323 --> 01:14:16,701
Ясно?
- Да.
768
01:14:16,821 --> 01:14:20,905
И още едно нещо -
предпочитам "Редууд".
769
01:14:23,588 --> 01:14:25,862
Добре.
770
01:14:26,730 --> 01:14:29,792
Татко? На Ханк му има нещо.
771
01:14:34,812 --> 01:14:37,559
Добре ли си?
- Да.
772
01:14:37,679 --> 01:14:40,368
Ти?
- Да.
773
01:14:55,444 --> 01:14:58,538
За това говоря.
774
01:14:58,658 --> 01:15:01,995
Пусни песа и го хвани за опашката.
775
01:15:02,115 --> 01:15:04,906
Джак, внимавай.
776
01:15:08,916 --> 01:15:12,468
Ърл, щом бия Джак
на 18-тата дупка,
777
01:15:12,588 --> 01:15:16,114
татко ще излезе от затвора
и ще вземе мен и мама.
778
01:15:16,234 --> 01:15:18,861
Искаш ли да дойдеш с нас?
779
01:15:19,233 --> 01:15:21,592
Животът не е толкова лесен, хлапе.
780
01:15:59,447 --> 01:16:04,956
ПОЧИВАЙ В МИР
Дани Потър
781
01:16:12,581 --> 01:16:16,212
Както ти казах,
няма да е толкова лесно.
782
01:16:16,332 --> 01:16:18,911
Как така?
783
01:16:19,031 --> 01:16:22,282
Просто не е толкова лесно.
784
01:16:22,402 --> 01:16:26,102
Тук ти харесва, нали?
- Харесва ми и не ми харесва.
785
01:16:26,797 --> 01:16:31,037
Но те те мислят за луд.
- Налудничав, не луд.
786
01:16:32,795 --> 01:16:35,415
Виж сега, хлапе...
787
01:16:35,763 --> 01:16:39,662
Не ми харесва, но ние старците
ставаме свадливи.
788
01:16:40,988 --> 01:16:43,403
Мръщим се и се променяме.
789
01:16:44,413 --> 01:16:48,203
Татко казва, че според Буда
животът няма край
790
01:16:48,323 --> 01:16:52,244
и че съпротивата срещу промяната
поражда вътрешен смут.
791
01:16:54,056 --> 01:16:58,654
Не съм гледал на живота така.
- Татко казва, че махараджите вярват,
792
01:16:58,774 --> 01:17:01,905
че всички сме едно цяло.
И че решението е твое,
793
01:17:02,025 --> 01:17:04,273
както волята, животът
794
01:17:05,457 --> 01:17:08,045
и съзнанието ти са твои.
795
01:17:09,450 --> 01:17:12,080
Виж това до къде е докарало баща ти.
796
01:17:12,200 --> 01:17:15,837
В затвора, зад решетките.
- Ще го екстрират.
797
01:17:16,658 --> 01:17:19,610
Искаш ли да знаеш какво мисля?
798
01:17:20,036 --> 01:17:23,304
Да, искам да знам какво мислиш.
799
01:17:25,008 --> 01:17:27,424
Мисля, че просто се страхуваш.
800
01:17:34,275 --> 01:17:36,965
Може и да си прав.
801
01:17:37,218 --> 01:17:40,169
Накара ме да се замисля.
802
01:17:45,600 --> 01:17:48,062
Отказах хапчетата.
- Наистина?
803
01:17:50,225 --> 01:17:54,661
Трябва да призная,
че сега всичко ми е по-ясно.
804
01:17:57,170 --> 01:18:00,499
Искам да ми направиш услуга.
- Каквото кажеш.
805
01:18:02,040 --> 01:18:04,802
Изхвърли ги вместо мен.
806
01:18:06,298 --> 01:18:09,538
"Но компрехендер, мучачо!"
Влизай под леглото.
807
01:18:09,658 --> 01:18:13,562
Казвах им всяка година да отидем
да яздим бикове в Испания.
808
01:18:14,810 --> 01:18:18,552
Татко, време е за обед.
- Ще тичам с тия бикове.
809
01:18:19,530 --> 01:18:23,982
Но проблемът е с испанците.
Ядат пикантна храна
810
01:18:24,102 --> 01:18:27,999
като онзи приятел на Пийт - Уолтър,
и неговата маймунка.
811
01:18:30,916 --> 01:18:33,746
Тази проклета маймуна
сереше навсякъде...
812
01:18:33,866 --> 01:18:39,397
Това ми напомня за онова момче
на пистата...
813
01:18:41,892 --> 01:18:44,970
Татко, не си ходил на пистата.
814
01:19:06,562 --> 01:19:08,662
Добре ли си, татко?
815
01:19:12,624 --> 01:19:15,276
Този Буда ме накара
да се замисля.
816
01:19:18,275 --> 01:19:23,157
Животът се променя,
а аз съм станал свадлив.
817
01:19:30,907 --> 01:19:34,712
Добре ли се чувстваш, татко?
Татко?
818
01:19:42,794 --> 01:19:44,814
Никога не съм бил по-добре.
819
01:19:46,200 --> 01:19:48,600
18-ти феъруей
820
01:19:48,720 --> 01:19:54,500
РЕДУУД -8
ДЖАК -9
821
01:19:58,248 --> 01:20:01,705
18-тата дупка на "Аугуста нашънъл".
822
01:20:01,825 --> 01:20:04,641
Това е, Скот.
823
01:20:11,462 --> 01:20:14,556
Чък, Редууд изглежда готов,
все едно я знае.
824
01:20:14,676 --> 01:20:18,392
Тайната? Дали е достатъчно дързък,
за да я знае?
825
01:20:18,512 --> 01:20:20,728
Мисля, че ще разберем.
826
01:20:20,848 --> 01:20:24,753
Джак удари към дупката
и е в грийна.
827
01:20:24,873 --> 01:20:30,010
Редууд ползва стик айрън
и изостава с една точка.
828
01:20:30,130 --> 01:20:33,502
Може да вкара и да спечели,
но трябва да внимава.
829
01:20:33,622 --> 01:20:38,142
Хенсън се цели към първото си
вълшебно яке, което ще промени всичко.
830
01:20:38,262 --> 01:20:42,877
Поеми си дълбоко въздух. Вдишай
през носа и издишай през устата.
831
01:20:42,997 --> 01:20:46,619
Вдишваш и издишваш.
Концентрирай се.
832
01:20:48,387 --> 01:20:50,423
Тайната...
833
01:20:51,323 --> 01:20:53,391
Тайната.
834
01:21:06,951 --> 01:21:08,972
Добър суинг, Ред!
835
01:21:09,092 --> 01:21:12,129
Господи, изглежда...
- ... красиво!
836
01:21:12,249 --> 01:21:14,291
Леле майко!
837
01:21:14,411 --> 01:21:16,531
Може и да влезе...
838
01:21:17,036 --> 01:21:19,214
... в дупката!
839
01:21:25,576 --> 01:21:28,275
Той спечели!
Истинско чудо от феъруей!
840
01:21:30,848 --> 01:21:34,953
Освободихме го! Спасихме се!
841
01:21:37,652 --> 01:21:40,667
Цяло чудо на 18-тата дупка.
842
01:21:47,825 --> 01:21:51,503
Добра работа, Ред.
Заслужаваш го.
843
01:21:52,719 --> 01:21:55,892
Не, Рубин.
Ние заслужаваме това.
844
01:22:00,612 --> 01:22:04,826
Кажи ни, какво е да си на 11 години
и да си шампион?
845
01:22:04,946 --> 01:22:07,352
Чудесно е, Скот.
846
01:22:07,472 --> 01:22:10,178
Благодаря на Джак Никълъс,
че се постара.
847
01:22:10,298 --> 01:22:15,639
Най-вече искам да кажа, че татко
е невинен по всички обвинения.
848
01:22:15,759 --> 01:22:19,680
Той ще се върне и ще вземе мен и мама.
Може би дори и Ърл.
849
01:22:19,800 --> 01:22:22,853
Той живее в мазето
и го смятат за луд.
850
01:22:22,973 --> 01:22:26,200
Налудничав...
- Добре, Редууд.
851
01:22:26,320 --> 01:22:29,254
Желаем на теб и баща ти
всичко най-хубаво.
852
01:22:29,374 --> 01:22:33,114
Все пак марихуаната
е цигарата на природата.
853
01:22:34,316 --> 01:22:36,573
Обичам те, татко.
854
01:22:36,693 --> 01:22:40,157
Обичаме те, татко!
855
01:23:06,068 --> 01:23:09,241
Мамо, победих го!
Победих Джак!
856
01:23:09,840 --> 01:23:14,134
Победих Джак!
857
01:23:26,298 --> 01:23:31,034
"Редууд, иска ми се в момента
да те прегърна.
858
01:23:31,571 --> 01:23:35,817
Иска ми се да променя много неща,
които съм направил.
859
01:23:35,937 --> 01:23:40,079
Но тези уроци понякога идват
по странни начини,
860
01:23:40,199 --> 01:23:43,773
които искат време да се осъзнаят.
861
01:23:43,893 --> 01:23:47,859
Съжалявам, че може да съм те наранил
с действията си.
862
01:23:48,319 --> 01:23:52,386
Никога не съм искал да те нараня
по какъвто и да е начин.
863
01:23:52,506 --> 01:23:57,280
Исках да те защитя от нещата,
които знам,
864
01:23:57,400 --> 01:24:01,542
но като лежа в тази килия
цяла вечност, осъзнах,
865
01:24:01,662 --> 01:24:05,252
че това е невъзможно.
Ти си отделна личност.
866
01:24:05,372 --> 01:24:09,154
Имаш собствени таланти
и ще ги намериш, когато пораснеш.
867
01:24:10,350 --> 01:24:13,397
С това на ум искам да ти кажа нещо,
868
01:24:13,517 --> 01:24:16,380
което къса сърцето да ти съобщя..."
869
01:24:25,552 --> 01:24:27,635
Не!
870
01:26:51,462 --> 01:26:54,792
Редууд, добре ли си?
871
01:26:56,845 --> 01:26:59,449
Да, добре съм.
872
01:27:09,031 --> 01:27:11,983
Искам да отида на посещение
при татко.
873
01:27:22,845 --> 01:27:25,371
Мисля, че...
874
01:27:25,491 --> 01:27:29,554
Мисля, че няма проблем.
Всички ще отидем.
875
01:28:01,621 --> 01:28:04,273
Татко, свирни им с клаксона.
876
01:28:04,668 --> 01:28:07,241
Спокойно.
877
01:28:15,492 --> 01:28:20,070
Ще закъснеем.
- По-кротко, бързак такъв.
878
01:28:20,190 --> 01:28:22,943
Майко мила!
879
01:28:57,712 --> 01:28:59,795
Дръпни един.
880
01:29:31,813 --> 01:29:35,002
С Рубин вече не си говорим толкова.
881
01:29:35,122 --> 01:29:39,011
Намерил е да носи нов сак
и нямам нищо против.
882
01:29:39,390 --> 01:29:43,147
А и намерих някои нови приятели.
883
01:29:43,905 --> 01:29:47,725
Осъзнах, че когато животът
иска да удариш дроу,
884
01:29:47,845 --> 01:29:52,684
а ти удряш фейд,
може би е време да отстъпиш.
885
01:29:52,804 --> 01:29:56,946
Да поработиш над играта си
и да се научиш да удряш дроу.
886
01:30:01,800 --> 01:30:06,000
Превод и субтитри:
Андрей Георгиев