1 00:00:00,023 --> 00:00:01,704 Досега в Континуум... 2 00:00:01,824 --> 00:00:04,573 Имам последната дума за разработките и приложението им. 3 00:00:04,693 --> 00:00:06,307 Това е. Ти и аз - партньори. 4 00:00:06,427 --> 00:00:08,638 Откри ли нещо? - Няма Ешер никъде. 5 00:00:08,763 --> 00:00:11,980 Прегледах Пайрън. Ако Ешер го управлява, той е като великия Оз. 6 00:00:12,100 --> 00:00:14,181 Алек. - Ти загуби облога, нали? 7 00:00:14,302 --> 00:00:16,417 Да, защото умен и забавен е крачка надолу. 8 00:00:16,537 --> 00:00:19,886 Не се ли притесняваш, че можеш да изгубиш работата си заради жена, 9 00:00:20,006 --> 00:00:22,021 на която никой не вярва? 10 00:00:22,141 --> 00:00:25,290 Сигурен ли си, че ти самият нямаш някои въпроси? 11 00:00:26,513 --> 00:00:29,496 Това е 13-та жертва с този профил през последните 3 години. 12 00:00:29,616 --> 00:00:31,999 Изгорените очи правят разпознаването невъзможно. 13 00:00:32,119 --> 00:00:34,235 А глобалната мрежа за наблюдение? 14 00:00:34,355 --> 00:00:36,769 Убийствата са извършени извън границите на града. 15 00:00:36,889 --> 00:00:40,205 Тези странни случаи се нуждаят от малко старомодна полицейска работа 16 00:00:40,325 --> 00:00:42,375 за разрешаването им. Затова те извиках. 17 00:00:42,495 --> 00:00:44,977 Телеметричните ти резултати са сред най-добрите. 18 00:00:45,097 --> 00:00:47,380 Имаш дарба за дедуктивно мислене, Камерън. 19 00:00:47,500 --> 00:00:50,935 Може би и един различен поглед върху това. 20 00:00:53,671 --> 00:00:57,355 Направи профил за сравняване, за да стесним кръга на заподозрените. 21 00:00:57,475 --> 00:01:00,492 Направи справка с други серийни убийци от архива. 22 00:01:00,612 --> 00:01:05,530 При сходство ще открием моделът на нашия заподозрян. 23 00:01:05,650 --> 00:01:09,599 Уенди. Зелената река. 24 00:01:09,721 --> 00:01:12,035 Какво ще кажеш за това? "Уроборос." 25 00:01:12,223 --> 00:01:18,109 2009 до 2018. - Задънената улица. 26 00:01:18,229 --> 00:01:21,413 38 жертви, всички открити на обходни автобусни маршрути. 27 00:01:21,533 --> 00:01:23,580 Така е получил името си. 28 00:01:23,700 --> 00:01:26,817 Изглежда убиецът е бил обсебен и от очи. 29 00:01:26,937 --> 00:01:29,085 Добра работа. 30 00:01:29,205 --> 00:01:31,755 Също неразрешен... 31 00:01:31,875 --> 00:01:34,325 Повечето от жертвите са били педофили. 32 00:01:34,445 --> 00:01:36,559 Убиецът е отмъстител. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,862 Те са най-интересните, нали? 34 00:01:38,982 --> 00:01:42,183 Тези, които се измъкват. 35 00:01:54,229 --> 00:01:57,378 Изглежда твоето чудовище се е завърнало, Карлос. 36 00:02:10,378 --> 00:02:13,627 "Уроборос." (бел.ред. символ на безкрайността) 37 00:02:13,747 --> 00:02:15,962 Това е твоят случай. - Беше. 38 00:02:16,150 --> 00:02:18,599 Не хванах убиеца, а телата спряха да се появяват. 39 00:02:18,719 --> 00:02:20,967 Отделът го прехвърли към "забравени досиета." 40 00:02:21,087 --> 00:02:23,971 Това не е първата жертва. - Имаше още 7 преди него. 41 00:02:24,091 --> 00:02:27,674 Повечето мъже, само една жена сред тях. 42 00:02:27,794 --> 00:02:33,543 Най-вероятно е връзвал главите им докато премахва клепачите. 43 00:02:33,733 --> 00:02:36,449 Кучият син е искал да гледат докато ги убива. 44 00:02:36,569 --> 00:02:41,152 Чрез задушаване... Никога не е бил разрешен. 45 00:02:41,273 --> 00:02:43,841 Не беше, досега. 46 00:02:48,714 --> 00:02:52,261 2077, моето време, моят град, моето семейство. 47 00:02:52,384 --> 00:02:55,767 Когато терористи убиха стотици невинни, вече бяха обречени на смърт. 48 00:02:55,887 --> 00:02:57,403 Те имаха други планове. 49 00:02:57,523 --> 00:02:59,637 Машина на времето ни върна 65 години назад. 50 00:02:59,757 --> 00:03:01,305 Искам да се прибера вкъщи. 51 00:03:01,425 --> 00:03:04,475 Но не знам какво ще стане, ако историята е вече променена. 52 00:03:04,595 --> 00:03:07,077 Те планираха да контролират настоящето, 53 00:03:07,197 --> 00:03:11,246 за да спечелят в бъдещето. Но не бяха предвидили мен. 54 00:03:11,387 --> 00:03:15,053 Сезон 2, Епизод 6 - Прераждане - 55 00:03:15,173 --> 00:03:20,265 Превод и редакция: Ивайло Недков @inedkov 56 00:03:21,631 --> 00:03:24,514 Не мисля, че разбрах филма... За да предотврати бъдещето, 57 00:03:24,634 --> 00:03:27,083 трябваше да промени настоящето като се самоубие? 58 00:03:27,203 --> 00:03:29,250 Искаме да можем да променим съдбата си. 59 00:03:29,370 --> 00:03:33,722 Аз съм голям фен на тези неща, но тази версия не струва. 60 00:03:33,842 --> 00:03:36,039 Да вземем принципа за непротиворечивост... 61 00:03:36,159 --> 00:03:38,192 Новаков... - Точно така! 62 00:03:38,312 --> 00:03:41,129 Ако се намесиш във времевата линия ще създадеш парадокс. 63 00:03:41,249 --> 00:03:43,331 Като цяло, рядко можеш да създадеш парадокс. 64 00:03:43,451 --> 00:03:45,633 Няма да си говорим за времеви тунели, нали? 65 00:03:45,753 --> 00:03:48,402 Извинявай, ще говорим за обувки и Кардашиан, 66 00:03:48,522 --> 00:03:50,638 в знак на почит към случилото се. 67 00:03:50,758 --> 00:03:53,973 Кардашиан, това да не е някой руски математик? 68 00:03:54,093 --> 00:03:57,661 Добре ли си? 69 00:03:57,865 --> 00:04:01,617 Просто запаметявам момента, качвайки го на твърдия диск. 70 00:04:11,911 --> 00:04:14,092 Извинявай... - Няма проблем. 71 00:04:14,246 --> 00:04:18,077 Не разбирам нищо от сигнали. - Справяш се страхотно, наистина. 72 00:04:18,197 --> 00:04:22,200 Защо не отидем у вас, ще говорим за причинно-следствените връзки, 73 00:04:22,320 --> 00:04:26,672 да видим до къде ще ни отведе това... 74 00:04:26,792 --> 00:04:29,174 Имам съквартиранти, нямам лично пространство... 75 00:04:29,294 --> 00:04:31,541 Във вас? - Не става. 76 00:04:31,663 --> 00:04:33,711 А лабораторията ти, за която говорихме? 77 00:04:33,831 --> 00:04:35,980 Звучи приятно и тихо, усамотено... 78 00:04:36,100 --> 00:04:38,215 Лабораторията е... Тя е тайна. 79 00:04:38,335 --> 00:04:41,284 Забрави, че попитах. - Не, че не искам... 80 00:04:41,438 --> 00:04:43,955 Виж, ти имаш твоите тайни, разбирам те. 81 00:04:44,075 --> 00:04:46,156 Аз имам моите. 82 00:04:46,276 --> 00:04:49,359 Ако не се сближаваме прекалено, ще можем да ги запазим. 83 00:04:49,479 --> 00:04:52,094 Емили, не е точно така. - Така е. 84 00:04:52,281 --> 00:04:55,798 Както и да е, трябва да тръгвам. - Тръгваш си? 85 00:04:55,919 --> 00:04:57,919 Филмът беше забавен. 86 00:05:26,048 --> 00:05:28,163 Благодаря. 87 00:05:28,283 --> 00:05:31,133 Алекс, почини си. 88 00:05:31,253 --> 00:05:33,334 Г-це Рейнолдс? - Да. 89 00:05:33,455 --> 00:05:36,203 Аз съм детектив Фонегра, а това е агент Камерън. 90 00:05:36,323 --> 00:05:38,371 Разследваме убийството на баща ви. 91 00:05:38,491 --> 00:05:41,707 Разбирам. С какво мога да ви помогна? 92 00:05:41,828 --> 00:05:45,978 Опитваме се да проследим събитията около баща ви през последните дни. 93 00:05:46,098 --> 00:05:50,283 Почти го нямаше тук вчера. Аз върша по-голямата част от работата. 94 00:05:50,403 --> 00:05:52,485 Беше по-отдаден на преподаването. 95 00:05:52,605 --> 00:05:54,854 Знаете ли къде е бил предната вечер? - Не. 96 00:05:54,974 --> 00:05:56,989 Не живеем заедно. 97 00:05:57,109 --> 00:05:59,259 Предполагате ли кой би искал да го нарани? 98 00:05:59,379 --> 00:06:01,526 Имал ли е врагове, за които ви е известно? 99 00:06:01,646 --> 00:06:04,430 Той беше самовлюбен перфекционист, но беше уважаван. 100 00:06:04,550 --> 00:06:06,965 Но не и особено харесван. 101 00:06:07,085 --> 00:06:09,834 А отношенията между вас? Някакви конфликти? 102 00:06:09,954 --> 00:06:13,472 Понасяхме се. 103 00:06:13,592 --> 00:06:15,807 Съжалявам, сигурно мислите, че съм студена. 104 00:06:15,927 --> 00:06:20,375 С баща ми работехме заедно, но отношенията ни приключваха с това. 105 00:06:20,498 --> 00:06:23,780 Обичахте ли го? - Той ми беше баща. 106 00:06:23,901 --> 00:06:27,250 Насилие в миналото? - Що за въпрос е това? 107 00:06:27,438 --> 00:06:29,687 Баща ми просто умря. Никога не ме е докосвал. 108 00:06:29,807 --> 00:06:33,958 Г-це Рейнолдс, има ли някакъв график на посещенията му през седмицата тук, 109 00:06:34,078 --> 00:06:37,327 ще ни бъде много полезен? - Мога да ви го изпратя по пощата. 110 00:06:37,447 --> 00:06:40,163 Трябва да се връщам на работа. 111 00:06:40,283 --> 00:06:44,169 Това е визитката ми, може да се наложи да поговорим отново. 112 00:06:47,525 --> 00:06:49,639 Какво по дяволите беше това? 113 00:06:49,759 --> 00:06:52,008 Не си ли минавала обучение за чувствителност? 114 00:06:52,128 --> 00:06:54,175 Тя лъже. - За какво? 115 00:06:54,297 --> 00:06:56,879 Не знам, но е изписано на лицето и. 116 00:06:56,999 --> 00:07:01,880 Кийра, понякога съм благодарен за помощта ти, но понякога... 117 00:07:12,848 --> 00:07:16,631 Не мина много добре, а? - Извинете? 118 00:07:16,752 --> 00:07:19,501 Срещата на 35-тия етаж. - Да. 119 00:07:19,621 --> 00:07:21,836 Предполагам, че не съм това, което търсят. 120 00:07:21,956 --> 00:07:25,737 Не са търсили, където трябва. Ти си Тод Санчез. 121 00:07:25,860 --> 00:07:28,141 Познаваме ли се? - Вече да. 122 00:07:28,328 --> 00:07:30,511 Казвам се Келог. 123 00:07:30,631 --> 00:07:33,481 Голям фен съм на микробиологичната обратна електролиза. 124 00:07:33,601 --> 00:07:36,317 Има голям потенциал. - Това се опитвах да им кажа и аз. 125 00:07:36,437 --> 00:07:38,584 Да създадеш електричество и чиста вода, 126 00:07:38,704 --> 00:07:41,220 използвайки горивни клетки, може да бъде бъдещето. 127 00:07:41,340 --> 00:07:43,021 Ще бъде бъдещето. 128 00:07:43,141 --> 00:07:46,458 Те виждат само крайната цена, която е по-голяма от възвръщаемостта. 129 00:07:46,578 --> 00:07:49,362 Един ден ще намалиш цената. Технологията ти ще струва... 130 00:07:49,482 --> 00:07:51,831 Много. 131 00:07:51,951 --> 00:07:56,131 Харесвам оптимизма ви, г-н Келог. Но без инвестиции... 132 00:07:56,255 --> 00:07:59,735 Мога да уредя това, Тод, само назови цената си. 133 00:07:59,892 --> 00:08:03,441 Не знам, току-що се срещнахме. - Защо да чакаш бъдещето, 134 00:08:03,561 --> 00:08:07,198 когато бъдещето само те търси? 135 00:08:08,594 --> 00:08:12,381 Боя се, че е официално, всички белези са еднакви. 136 00:08:12,569 --> 00:08:15,950 Декаметониум? - В кръвната картина е. 137 00:08:16,073 --> 00:08:19,722 Предизвиква парализа на всички мускулни групи. 138 00:08:19,844 --> 00:08:25,258 Дори ако жертвата е в съзнание, ще може единствено да говори. 139 00:08:25,415 --> 00:08:27,698 Премахването на клепачите е много прецизно, 140 00:08:27,818 --> 00:08:29,866 предполага се, че е дело на хирург. 141 00:08:29,986 --> 00:08:34,503 Или някой с много добри умения. - И без никакво сърце.. 142 00:08:34,691 --> 00:08:37,674 Значи са били живи, докато ги е обезобразявал. 143 00:08:37,794 --> 00:08:40,475 Чела си другите досиета? - Да. 144 00:08:40,663 --> 00:08:42,844 Значи знаеш причината за смъртта? 145 00:08:42,964 --> 00:08:47,580 Убивал ги е, задушавайки ги с неизвестен обект, натикван в гърлото. 146 00:08:47,736 --> 00:08:51,619 Нещо свързано с меланин. - Моля? 147 00:08:51,773 --> 00:08:56,355 Направихте ли биопсия на трахеята за следи от токсини или травма? 148 00:08:56,478 --> 00:09:01,727 Травма не би причинила това. - Сигурен ли сте? 149 00:09:01,850 --> 00:09:06,431 Да. Напълно. 150 00:09:06,620 --> 00:09:10,602 Няма връзка между днешната и предишните седем жертви. 151 00:09:10,791 --> 00:09:14,374 Единствено почеркът на убиеца. 152 00:09:14,494 --> 00:09:18,846 Обезобразяването, декаментониумът, задушаването, 153 00:09:18,966 --> 00:09:24,917 откриването им рано сутрин и позата: всички гледащи към пътя. 154 00:09:25,805 --> 00:09:29,989 Нещо подсказващо на къде гледат? - Или на изток или на запад, 155 00:09:30,109 --> 00:09:32,158 изглежда няма определен модел. 156 00:09:32,278 --> 00:09:35,427 А формата? 157 00:09:35,547 --> 00:09:37,682 Би могло да бъде кръг. 158 00:09:43,956 --> 00:09:47,305 Почакай, видях го. 159 00:09:47,425 --> 00:09:49,525 По-скоро прилича на... 160 00:09:52,197 --> 00:09:57,549 Повече прилича на зайче. 161 00:09:57,669 --> 00:10:01,586 Имаме отряд, който претърсва къщите за свидетел на изхвърлянето. 162 00:10:01,706 --> 00:10:03,706 Връщам се след малко. 163 00:10:04,377 --> 00:10:10,291 След като това е стар случай, ще трябва да преразгледаме всички следи. 164 00:10:10,581 --> 00:10:13,464 Алек? Там ли си? - Да. 165 00:10:13,584 --> 00:10:15,732 Сам ли си? - Да. 166 00:10:15,853 --> 00:10:18,500 Благодаря, че ми напомни. Какво става? 167 00:10:18,621 --> 00:10:21,671 Един от най-ужасните серийни убийци, които този град е виждал. 168 00:10:21,791 --> 00:10:24,641 Чух за това тази сутрин. Ужасно е, има 8 трупа. 169 00:10:24,761 --> 00:10:26,876 Опитай с 38. 170 00:10:26,996 --> 00:10:29,178 Изучавах това досие, когато бях в службата. 171 00:10:29,298 --> 00:10:32,248 Никакви следи, свидетели и арести. 172 00:10:32,368 --> 00:10:34,716 Това е добре, поне си една стъпка пред убиеца. 173 00:10:34,836 --> 00:10:38,421 Открихме няколко общи следи, но никоя от тях не съвпада с всички жертви. 174 00:10:38,541 --> 00:10:40,155 А имената им? 175 00:10:40,275 --> 00:10:43,157 Можеш да ги предупредиш преди убиеца да е стигнал до тях. 176 00:10:43,277 --> 00:10:48,363 Прегледах дузина случаи, много е неясно. 177 00:10:48,783 --> 00:10:51,666 Какво, великата Кийра Камерън е объркана? 178 00:10:51,786 --> 00:10:53,901 Не съм родена с чип, нали знаеш. 179 00:10:54,021 --> 00:10:55,602 Да, но сега го имаш. 180 00:10:55,722 --> 00:10:58,372 Можеш да помогнеш на Карлос да спре този...този изрод. 181 00:10:58,492 --> 00:11:02,007 Надявам се. Просто не знам как да му го обясня. 182 00:11:02,196 --> 00:11:07,012 Винаги намираш начин. - Имаш предвид, винаги лъжа. 183 00:11:07,200 --> 00:11:09,802 Нямаш друг избор. 184 00:11:11,038 --> 00:11:13,086 Трябва да тръгвам. 185 00:11:13,206 --> 00:11:16,156 Ще ми кажеш ли какъв беше този цирк? - Просто идея. 186 00:11:16,276 --> 00:11:18,291 Която няма никакъв смисъл. 187 00:11:18,411 --> 00:11:20,622 Опитвам се да ти помогна, Карлос. 188 00:11:22,748 --> 00:11:27,664 А сексуалното насилие? - Не. 189 00:11:27,853 --> 00:11:31,001 Нито един от тях? - Имаме 8 несвързани жертви, 190 00:11:31,123 --> 00:11:35,307 из целия град, а ти говориш за сексуално насилие и кръгове? 191 00:11:35,427 --> 00:11:38,977 Да не говорим за това, че каза на патолога как да си върши работата. 192 00:11:39,097 --> 00:11:41,111 Няма значение. 193 00:11:41,231 --> 00:11:45,045 Мисля, че има нещо, моделът, детското насилие, това... 194 00:11:45,203 --> 00:11:48,906 Това, което помня. 195 00:11:50,442 --> 00:11:52,623 Гледала ли си "Омагьосан ден"? 196 00:11:52,743 --> 00:11:54,758 Бил Мъри, не казвай повече. 197 00:11:54,878 --> 00:11:57,627 Заклещен е в кошмар, в който изживява един и същи ден, 198 00:11:57,747 --> 00:12:02,571 отново и отново, докато не осъзнава, нещо, което го променя към по-добро. 199 00:12:03,386 --> 00:12:06,203 И аз съм заседнал в този кошмар и се опитвам да науча 200 00:12:06,323 --> 00:12:11,805 важният урок, да бъда по-открит и явно не се крия зад компютъра случайно. 201 00:12:13,362 --> 00:12:16,911 Спри да се криеш тогава. Излез зад екрана. 202 00:12:17,066 --> 00:12:23,053 А ако това не проработи, позволи ми аз да дойда при теб. 203 00:12:24,473 --> 00:12:27,774 Животът е твой, Алек, ти решаваш. 204 00:12:30,511 --> 00:12:33,394 Искам да дойдеш в лабораторията, на вечеря. 205 00:12:33,514 --> 00:12:35,859 Ти ще готвиш? В тайната лаборатория? 206 00:12:36,051 --> 00:12:38,166 Заинтригувана съм, г-н Хайзенберг. 207 00:12:38,286 --> 00:12:40,368 Няма да е незаконно и ще бъде чудесно. 208 00:12:40,488 --> 00:12:43,804 Или ще е ужасно и ще се озовем в болницата с хранително натравяне, 209 00:12:43,924 --> 00:12:45,939 но поне преживяването ще е сближаващо. 210 00:12:46,059 --> 00:12:48,061 Какво ще кажеш? 211 00:12:55,903 --> 00:12:58,417 Г-це Рейнолдс? 212 00:12:58,537 --> 00:13:01,788 Имам графикът на баща ми. Колко назад ще ви е нужен? 213 00:13:01,908 --> 00:13:05,057 Той е бил учител, нали така? - Да. 214 00:13:05,245 --> 00:13:07,894 Тогава ще ми трябва и списък с учениците му. 215 00:13:08,014 --> 00:13:09,595 Защо? 216 00:13:09,715 --> 00:13:12,365 Трябва да проверим всеки свързан с миналото му. 217 00:13:12,485 --> 00:13:16,802 Възможно ли е баща ви да е насилвал учениците си? 218 00:13:16,922 --> 00:13:20,171 Отново това. Мислех, че баща ми е убит 219 00:13:20,292 --> 00:13:24,275 от някой, който е убил и други хора. - Така е. 220 00:13:24,429 --> 00:13:28,013 Как тогава, учениците на баща ми имат нещо общо с тези убийства? 221 00:13:28,133 --> 00:13:30,982 Не виждам смисъл. - Защо тогава сте разстроена? 222 00:13:31,102 --> 00:13:34,650 Не съм разстроена! Въпросите ви нямат никакъв смисъл. 223 00:13:34,806 --> 00:13:38,556 И ужасните неща, които казвате за баща ми... 224 00:13:38,676 --> 00:13:41,526 Няма да ви дам този списък, поверителен е. 225 00:13:41,646 --> 00:13:44,896 Не можете да промените случилото се. 226 00:13:45,016 --> 00:13:47,298 Мисля, че трябва да си вървите. 227 00:13:47,418 --> 00:13:50,085 Напуснете! 228 00:14:00,146 --> 00:14:02,628 Келог наистина знае как да грабне вниманието. 229 00:14:02,748 --> 00:14:06,097 Готин ъпгрейд. - Какво за това момиче? 230 00:14:06,219 --> 00:14:09,567 От заподозрените ли е? - Може би, а може би не. 231 00:14:09,689 --> 00:14:13,405 Наистина ли мислиш, че е убила всички тези хора, за да го върне на баща си? 232 00:14:13,525 --> 00:14:19,144 Изглежда, че е участвала, но... има нещо около нея... 233 00:14:19,264 --> 00:14:22,247 Направих проучване за меланина, всъщност е доста токсичен. 234 00:14:22,367 --> 00:14:25,816 Забранили са го, след като са го открили в бебешки храни, играчки... 235 00:14:25,936 --> 00:14:28,118 Може ли да е смъртоносно? 236 00:14:28,238 --> 00:14:31,689 Излагането на клетъчно ниво може да доведе до рак, не до задушаване. 237 00:14:31,809 --> 00:14:34,692 А нещо, което е направено от него? - Не знам. 238 00:14:34,812 --> 00:14:39,029 Хвърлих поглед и върху декаметониума, можеш лесно да си го направиш вкъщи, 239 00:14:39,149 --> 00:14:43,733 ако имаш основни познания по химия, каквито има и Патси Рейнолдс. 240 00:14:43,853 --> 00:14:45,902 Две специализации: музика и биология. 241 00:14:46,022 --> 00:14:48,871 Знае как да използва скалпела. 242 00:14:48,991 --> 00:14:53,073 Патси е отсъствала 6 месеца, между жертва 6 и баща и. 243 00:14:54,030 --> 00:14:56,878 Кой е това? - Дилън. 244 00:14:56,998 --> 00:14:59,701 Иска да се срещнем насаме. 245 00:15:06,408 --> 00:15:08,457 Кийра. 246 00:15:08,577 --> 00:15:11,593 Радвам се, че успя да дойдеш по средата на това разследване. 247 00:15:11,713 --> 00:15:14,195 Поканата беше интригуваща. 248 00:15:14,315 --> 00:15:16,331 Изглежда си стъпил на краката си. 249 00:15:16,451 --> 00:15:19,999 Не бих казал. Все още не. 250 00:15:20,121 --> 00:15:22,925 Да кажем, че има някой, който вижда ползва в това да 251 00:15:23,045 --> 00:15:26,341 ни остави да вършим работата си. 252 00:15:26,461 --> 00:15:28,776 Има много начини да служиш, знаеш това, Кийра. 253 00:15:28,896 --> 00:15:32,911 Добре ли си? - Той те очаква. 254 00:15:33,067 --> 00:15:35,434 Има някои доста интересни идеи. 255 00:15:46,880 --> 00:15:50,964 Извинявам се за този театър, просто исках да те предразположа. 256 00:15:51,084 --> 00:15:53,733 Ешер. - Да. 257 00:15:53,853 --> 00:15:56,036 Искала си да се видим? Или греша? 258 00:15:56,156 --> 00:15:58,805 Не, прав сте, имам някои въпроси. 259 00:15:58,925 --> 00:16:01,040 Мога да ти дам отговори. 260 00:16:01,160 --> 00:16:05,309 От къде ще започнем? - Дилън. 261 00:16:05,497 --> 00:16:08,944 Той е друга тема, просто удобно съвпадение. 262 00:16:09,067 --> 00:16:12,551 Вече не вярвам в съвпадения. - Защото си прогледнала. 263 00:16:12,704 --> 00:16:16,754 Защото навсякъде има скрити мотиви. Какви са твоите? 264 00:16:16,908 --> 00:16:21,893 Питай, но мисля, че не си готова за отговора. 265 00:16:22,013 --> 00:16:24,095 Добре. 266 00:16:24,215 --> 00:16:28,099 Тогава ми кажи как го направи? 267 00:16:28,219 --> 00:16:32,836 Как разкара агент Гарднър от мен, при експлозията на площада онзи ден? 268 00:16:32,956 --> 00:16:37,540 Все още сме далеч от времето на пълно наблюдение, 269 00:16:37,660 --> 00:16:40,410 но мрежата съществува, ако знаеш как да я използваш. 270 00:16:40,530 --> 00:16:43,413 Това е "как". Аз искам да знам "защо". 271 00:16:43,533 --> 00:16:46,116 И двамата сте изправени срещу един и същ враг. 272 00:16:46,236 --> 00:16:52,118 Но мисля, че някои определени интереси са по-близки. 273 00:16:54,109 --> 00:16:57,860 Имаш нужда от приятел. А аз мога да бъда много полезен такъв. 274 00:16:57,980 --> 00:17:00,762 Доста съм придирчива към хората, които наричам приятели. 275 00:17:00,882 --> 00:17:03,699 Какво ще кажеш за съюзници? - Кажи ми кой си? 276 00:17:03,819 --> 00:17:09,734 Какво знаеш. От къде идваш. 277 00:17:10,291 --> 00:17:14,743 Колко хора знаят, коя си ти, Кийра? 278 00:17:14,863 --> 00:17:17,364 Колко наистина знаят? 279 00:17:25,305 --> 00:17:28,321 Все още виждам кръгът. - Няма начин да не го видиш. 280 00:17:28,441 --> 00:17:32,826 Има ли някаква връзка? 281 00:17:32,946 --> 00:17:35,062 Виж тези спадове. 282 00:17:35,182 --> 00:17:37,396 Нямат никаква последователност, нали? 283 00:17:37,516 --> 00:17:41,567 Но всички жертви са гледали към пътя. 284 00:17:41,687 --> 00:17:44,737 Сякаш нещо е идвало за тях. 285 00:17:44,857 --> 00:17:48,073 Патси Рейнолдс е отсъствала в годината на затишие на убийствата. 286 00:17:48,193 --> 00:17:50,709 Живее сама, няма алиби за нощта на убийството. 287 00:17:50,829 --> 00:17:52,944 Не може да вярваш, че тя го е направила. 288 00:17:53,064 --> 00:17:57,012 Не, не съвсем, но има нещо в нея. 289 00:17:57,168 --> 00:17:59,268 Знам го. 290 00:18:02,307 --> 00:18:07,190 На какво ти прилича това? - Автобусен път? 291 00:18:14,651 --> 00:18:16,651 Фонегра. 292 00:18:19,356 --> 00:18:21,939 Добре, благодаря. 293 00:18:22,059 --> 00:18:25,209 Беше патологът, прегледал е откачената ти теория. 294 00:18:25,329 --> 00:18:28,278 Открил е следи от меламин в трахеята на жертвата. 295 00:18:28,398 --> 00:18:31,279 Може би, теориите ми не са толкова откачени. 296 00:18:32,069 --> 00:18:34,069 Хей, Бети? 297 00:18:35,038 --> 00:18:37,987 Виж дали маршрутът на някой автобус не съвпада с този кръг. 298 00:18:38,107 --> 00:18:39,755 Имаш го. 299 00:18:39,875 --> 00:18:43,024 Да отидем да видим и другата ти откачена теория. 300 00:18:46,982 --> 00:18:49,097 Меламин. Как ти хрумна това? 301 00:18:49,217 --> 00:18:51,701 Случай от миналото ми. 302 00:18:51,821 --> 00:18:56,005 Криминалистите го открили, прехвърлен най-вероятно от предмета, 303 00:18:56,125 --> 00:18:58,172 използван за задушаване на жертвите. 304 00:18:58,292 --> 00:19:01,042 И ти мислиш, че това някак е свързано с Патси? 305 00:19:01,162 --> 00:19:03,277 Опитвам да ти помогна, Карлос. 306 00:19:03,397 --> 00:19:05,881 По-рано отидох да я видя. Не мина много добре. 307 00:19:06,001 --> 00:19:07,616 Какво? 308 00:19:07,736 --> 00:19:09,783 Исках да предизвикам реакция в нея, 309 00:19:09,903 --> 00:19:11,953 казах, че баща й е насилвал учениците си. 310 00:19:12,073 --> 00:19:14,087 Какъв по дяволите ти е проблемът? - Виж. 311 00:19:14,207 --> 00:19:16,657 Другите жертви също може да са насилвали деца, 312 00:19:16,777 --> 00:19:19,925 може убиеца да е сред тях. - Кийра, няма доказателство за това. 313 00:19:20,045 --> 00:19:21,594 Представи си, че има. 314 00:19:21,714 --> 00:19:23,897 Ако си намерил, какво ще направиш след това? 315 00:19:24,017 --> 00:19:27,100 Ако го бях намерил, това щеше да значи, че все пак има нещо. 316 00:19:27,220 --> 00:19:29,336 Опитвам се да помогна. Съжалявам. 317 00:19:29,456 --> 00:19:33,537 Можеш да продължиш да съжаляваш. В колата. Оставаш тук. 318 00:19:36,363 --> 00:19:38,678 Кийра, опитваш се да спреш още едно убийство. 319 00:19:38,798 --> 00:19:41,581 Остават още дузина. - Не помня много от този случай. 320 00:19:41,701 --> 00:19:44,517 Хващайки се за дребни неща го правя по-трудно и за него. 321 00:19:44,637 --> 00:19:47,319 Има нещо около Патси. Трябва да разбереш какво е. 322 00:19:47,439 --> 00:19:49,488 Ами, ако намесата ми влоши нещата? 323 00:19:49,608 --> 00:19:52,557 Може цифрите да се увеличат, защото си мисля, че знам нещо. 324 00:19:52,677 --> 00:19:54,760 Вместо 38, да станат 138. 325 00:19:54,880 --> 00:19:57,762 Фокусирай се върху Патси. Какво знаеш за нея от бъдещето? 326 00:19:57,882 --> 00:20:00,699 Беше се разчуло за баща и. Май беше известен. 327 00:20:00,819 --> 00:20:05,503 Имаше голям шум в медиите. - Още ли си там? 328 00:20:05,623 --> 00:20:08,239 Алек, медиите. Не беше, защото баща й е известен, 329 00:20:08,359 --> 00:20:11,542 а защото беше убита малко след него. 330 00:20:11,662 --> 00:20:14,744 Убийство баща-дъщеря. Трябва да кажа на Карлос! 331 00:20:27,877 --> 00:20:31,094 Патси? Виждал ли сте Патси? 332 00:20:31,214 --> 00:20:36,182 Преди малко беше тук. Какво сте направили с контрабаса ми? 333 00:20:36,318 --> 00:20:39,152 Полиция! Спри на място! 334 00:20:55,871 --> 00:20:58,619 Сложи си ръцете, така че да ги виждам, излез от колата! 335 00:20:58,739 --> 00:21:02,057 Излез. - Какво става? 336 00:21:02,177 --> 00:21:04,493 Закопчай го. - Излез от колата! 337 00:21:04,613 --> 00:21:06,980 Обърни се, сключи пръстите си. 338 00:21:13,654 --> 00:21:15,920 Това е Патси. Жива е. 339 00:21:23,333 --> 00:21:25,449 Елдридж. 340 00:21:25,569 --> 00:21:29,687 Криминалистите те свързаха с телата, камиона, напускащ местопрестъплението 341 00:21:29,807 --> 00:21:33,524 и ДНК-то на Патси, когато опита да я отвлечеш. 342 00:21:33,644 --> 00:21:35,859 Още ли нямаш какво да кажеш? 343 00:21:35,979 --> 00:21:38,327 Ако си бяхте свършили работата в самото начало 344 00:21:38,447 --> 00:21:41,531 нито една от тези, така наречени жертви, нямаше да бъде убита. 345 00:21:41,651 --> 00:21:43,298 Така ли. 346 00:21:43,418 --> 00:21:46,836 Ще ми обясниш ли, как всички тези убийства са по моя вина? 347 00:21:46,956 --> 00:21:50,306 Хора извършват лоши неща. Вие ги спирате. 348 00:21:50,426 --> 00:21:54,275 Карате ги да плащат за престъпленията си. 349 00:21:54,395 --> 00:21:58,380 Това ви прави герой. Когато аз правя същото, 350 00:21:58,500 --> 00:22:00,568 защо да съм чудовище? 351 00:22:06,441 --> 00:22:11,158 Наредил си телата да гледат към пътя. Защо? 352 00:22:11,278 --> 00:22:15,412 Харесваше ми как изглеждат. Вижте, детектив, не крия нищо. 353 00:22:15,549 --> 00:22:21,485 В общи линии вече си признах и знам какво предстои. 354 00:22:21,722 --> 00:22:23,804 Вие сте терапевт. - Да, точно така. 355 00:22:23,924 --> 00:22:27,224 Ръководя клиника. - Работите с жертви на насилие. 356 00:22:31,531 --> 00:22:34,814 Кажете ми нещо, детектив. 357 00:22:34,934 --> 00:22:37,117 Колко добре познавахте баща си? 358 00:22:37,237 --> 00:22:39,987 Мислех, че нямате добри следи. 359 00:22:40,107 --> 00:22:42,722 Детектив Фонегра реши, че Патси може да хвърли малко 360 00:22:42,842 --> 00:22:45,792 светлина, относно това кой може да иска да убие баща й. 361 00:22:45,912 --> 00:22:48,061 Бяхме късметлии. - Късмет. 362 00:22:48,181 --> 00:22:50,763 Изглежда това описва доста от разрешените ви случаи. 363 00:22:50,883 --> 00:22:53,630 Добра работа, както и да сте я постигнали. 364 00:22:59,525 --> 00:23:02,207 Ето го и него. Добра работа. 365 00:23:02,327 --> 00:23:05,310 Благодаря, момчета. - Ето го и човекът на деня. 366 00:23:05,430 --> 00:23:08,179 И като такъв имам ето толкова голям списък с въпроси, 367 00:23:08,299 --> 00:23:10,581 на които ще отговориш още сега. 368 00:23:10,701 --> 00:23:14,352 Насочи се към Патси още в началото. Защо? 369 00:23:14,472 --> 00:23:16,921 Не ми изглеждаше наред. - Не, ти беше убедена. 370 00:23:17,041 --> 00:23:19,724 Знам, че понякога се развихряш, но това.. 371 00:23:19,844 --> 00:23:23,127 Това беше нещо повече. И тези въпроси за насилието? 372 00:23:23,247 --> 00:23:25,296 Без никакви доказателства? 373 00:23:25,416 --> 00:23:30,000 И кой се оказва престъпникът? Човек, който познава жертвите 374 00:23:30,120 --> 00:23:32,602 и знае, че са били насилници. 375 00:23:32,722 --> 00:23:34,922 Имах късмет. - Сериозно? 376 00:23:35,059 --> 00:23:38,642 Това с патолога също ли беше късмет? 377 00:23:38,762 --> 00:23:40,911 Няма начин да си направила всичко това, 378 00:23:41,031 --> 00:23:44,714 дори и с помощта на мистериозния ти Отдел 6. 379 00:23:44,834 --> 00:23:48,283 Така, както аз го виждам, единственият начин, да знаеш всичко това е 380 00:23:48,403 --> 00:23:52,322 ако си била част от схемата. - Знаеш, че това не е истина. 381 00:23:52,442 --> 00:23:56,259 Не, не е. Но не си откровена с мен. 382 00:23:56,379 --> 00:24:00,096 Ако не мога да ти вярвам, тогава не можем да бъдем партньори. 383 00:24:00,216 --> 00:24:02,731 И не съм сигурен, дали някой тук ще иска да бъде. 384 00:24:02,851 --> 00:24:06,450 Това заплаха ли е? - Не, това е истината. 385 00:24:06,588 --> 00:24:09,268 Много жалко, че не можеш да я разпознаеш. 386 00:24:14,129 --> 00:24:19,763 Не е много уютно, но... - Това е невероятно. 387 00:24:22,336 --> 00:24:27,021 Харесва ми. Напомня на теб. 388 00:24:27,141 --> 00:24:31,892 Благодаря ти, че ме прие тук, Алек. - По всяко време. 389 00:24:32,012 --> 00:24:34,428 Какво мирише толкова хубаво? 390 00:24:34,548 --> 00:24:37,063 Лимонена трева с драконов плод, тайландски босилек, 391 00:24:37,183 --> 00:24:39,232 сервиран в епруветка, ребърца, запържени 392 00:24:39,352 --> 00:24:41,834 за една микросекунда при 1826 градуса по Целзий, 393 00:24:41,954 --> 00:24:45,205 сняг, направен от течен азот. 394 00:24:45,325 --> 00:24:49,209 Ако на дамата й харесва. - Харесва й. 395 00:24:49,329 --> 00:24:52,378 Досега никой не е правил нещо подобно за мен. 396 00:24:52,498 --> 00:24:54,498 Заслужаваш го. 397 00:24:54,766 --> 00:24:58,585 Ти си специална и ако това значи да бъдем само приятели... 398 00:25:01,974 --> 00:25:05,124 Времето, при молекулярното готвене е много точно. 399 00:25:05,244 --> 00:25:08,677 Ще бъде ли вкусно след това? - На кой му пука? 400 00:25:15,787 --> 00:25:17,921 Ще искаш да чуеш това. 401 00:25:22,694 --> 00:25:25,776 Не искам да прецаквам купона ти, но имам новини за Елдридж, 402 00:25:25,896 --> 00:25:28,779 които трябва да знаеш. Продължавай да работиш по случая, 403 00:25:28,899 --> 00:25:31,249 но той най-вероятно никога няма да бъде осъден. 404 00:25:31,369 --> 00:25:33,451 Има рак. Четвърти стадий. 405 00:25:33,571 --> 00:25:36,154 Не се очаква да живее повече от няколко месеца. 406 00:25:36,274 --> 00:25:39,089 Независимо от това, сериен убиец е премахнат от улицата, 407 00:25:39,209 --> 00:25:44,447 имахме нужда от малко добър PR, така че, добра работа. 408 00:25:45,515 --> 00:25:49,166 Просто фантастично. 409 00:25:49,286 --> 00:25:53,370 Това е невъзможно. Трябва да има и втори убиец. 410 00:25:53,490 --> 00:25:57,306 Втори убиец? Откъде ти хрумват всичките тези идеи? 411 00:25:57,426 --> 00:26:01,810 Искам да преосмислиш възможностите. - Кийра, Елдридж си призна. 412 00:26:01,930 --> 00:26:04,012 Каза ни всичко. 413 00:26:04,132 --> 00:26:06,314 Това е добър арест, защо искаш да го осереш? 414 00:26:06,434 --> 00:26:08,550 Той работи с някого. Знам го. 415 00:26:08,670 --> 00:26:11,653 Наистина? И как го знаеш? 416 00:26:11,773 --> 00:26:14,522 Моля те, Карлос. Повярвай ми. 417 00:26:14,642 --> 00:26:16,776 Да, все едно ще помогне... 418 00:26:18,546 --> 00:26:24,396 Почакай. Нека ти обясня. 419 00:26:24,516 --> 00:26:26,516 Добре. 420 00:26:37,899 --> 00:26:40,047 38 жертви. 421 00:26:40,167 --> 00:26:45,568 Подредени в кръг, който се оказва автобусен маршрут. 422 00:26:45,705 --> 00:26:48,588 Жертвите бяха предимно педофили. 423 00:26:48,708 --> 00:26:51,457 Наричахме го случая "Уроборос". 424 00:26:51,577 --> 00:26:56,329 Без начало, без край. Само смърт. 425 00:26:56,449 --> 00:26:58,832 Случаят така и не беше разрешен. 426 00:26:58,952 --> 00:27:01,000 Ако Елдридж умира от рак, 427 00:27:01,120 --> 00:27:03,435 няма как да извърши другите 30 убийства. 428 00:27:03,555 --> 00:27:06,171 Следователно, трябва да има съучастник. 429 00:27:06,291 --> 00:27:10,943 Ако ще спасяваме някого, трябва да разберем кой е вторият убиец, веднага. 430 00:27:11,063 --> 00:27:17,030 И всичко това е, защото си мислиш че си някакъв медиум? 431 00:27:19,237 --> 00:27:21,638 Пътуваща във времето. 432 00:27:23,674 --> 00:27:25,957 Виж, Карлос. 433 00:27:26,077 --> 00:27:30,812 Знам как звучи това, но ако се замислиш за някои от случаите, 434 00:27:30,948 --> 00:27:34,297 в които имаше нещо странно? Знаеш за какво говоря. 435 00:27:34,417 --> 00:27:38,001 Представи си за момент, че ти казвам истината. 436 00:27:38,121 --> 00:27:40,971 Можем да спасим тези хора, ако просто ми вярваш. 437 00:27:41,091 --> 00:27:43,140 Не, не, не. Знаеш ли какво? 438 00:27:43,260 --> 00:27:45,608 Трябва да се спася от това! - Карлос, моля те. 439 00:27:45,728 --> 00:27:47,877 Кийра, достатъчно! 440 00:27:47,997 --> 00:27:50,780 Досега не си звучала по-откачено, от колкото сега. 441 00:27:50,900 --> 00:27:53,048 Изобщо чуваш ли се какви ги говориш? 442 00:27:53,168 --> 00:27:56,150 Ако можехме да видим пациентите на Елдридж, служителите му, 443 00:27:56,270 --> 00:27:58,420 всеки, който е имал контакт с него... 444 00:27:58,540 --> 00:28:00,156 Спри! Ясно ли е? 445 00:28:00,276 --> 00:28:02,557 Наистина не ме интересува на къде си тръгнала, 446 00:28:02,677 --> 00:28:06,327 не ме интересува какво правиш, но това, това трябва да спре. 447 00:28:06,447 --> 00:28:09,950 Ние приключихме. 448 00:28:20,726 --> 00:28:22,782 Какво е това? 449 00:28:22,902 --> 00:28:25,143 Кийра ме помоли за списък със служителите и 450 00:28:25,263 --> 00:28:27,278 пациентите от клиниката на Елдридж. 451 00:28:27,398 --> 00:28:29,780 Реши, че може да се заинтересуваш. - Разбира се. 452 00:28:29,900 --> 00:28:32,049 Проверих и теорията за автобусния маршрут. 453 00:28:32,169 --> 00:28:35,119 Нищо не излезе. Тогава реших да проверя стари пътища, 454 00:28:35,239 --> 00:28:38,122 които са били затворени и намерих съвпадение. 455 00:28:38,242 --> 00:28:40,524 Изглежда клиниката на Елдридж е на същия път. 456 00:28:40,644 --> 00:28:45,979 Това е къщата, в която е израснал. - Благодаря ти, Бети. 457 00:28:56,859 --> 00:28:58,927 Ще трябва да изчакаме. 458 00:29:09,838 --> 00:29:11,887 Мога ли да ви помогна? - Майк Венабълс? 459 00:29:12,007 --> 00:29:14,055 Аз съм агент Камерън от полицията. 460 00:29:14,175 --> 00:29:17,392 Искам да ви задам няколко въпроса за клиниката, в която работите. 461 00:29:17,512 --> 00:29:20,461 Чух по новините за доктор Елдридж. Всички сме шокирани. 462 00:29:20,581 --> 00:29:23,364 С какво мога да помогна? - Колко дълго сте работили там? 463 00:29:23,484 --> 00:29:25,633 Няколко години. 464 00:29:25,753 --> 00:29:29,070 Не мога да повярвам, че може да е извършил нещо толкова ужасно. 465 00:29:29,190 --> 00:29:32,439 Мисля, че и двамата знаем, че не само той е отговорен, Майк. 466 00:29:32,559 --> 00:29:38,527 Имал е съучастник. Ще се наложи да те отведа за разпит. 467 00:29:39,533 --> 00:29:41,600 Спри! 468 00:30:40,189 --> 00:30:43,306 Просто ще стоим тук и ще се радваме един на друг ли? 469 00:30:43,426 --> 00:30:45,976 Мислех си... 470 00:30:46,096 --> 00:30:51,481 Странното при ченгетата и убийците, е че сме еднакво обсебени. 471 00:30:51,601 --> 00:30:54,349 Ти убиваш педофили. 472 00:30:54,469 --> 00:30:57,419 Няма човек, който да не разбира това. 473 00:30:57,539 --> 00:31:02,892 Освен това ти си посветил живота си да помагаш на насилени деца. 474 00:31:03,012 --> 00:31:07,914 Невероятно е. Аз просто... 475 00:31:08,049 --> 00:31:11,750 Искам ти благодаря. Искрено. 476 00:31:24,665 --> 00:31:27,133 Имаше още 30 избрани жертви, 477 00:31:34,507 --> 00:31:37,958 които щеше да захвърлиш по стария автобусен маршрут. 478 00:31:38,078 --> 00:31:44,012 Нараняваш ми ръката. - Кой ти помага? 479 00:31:44,383 --> 00:31:48,400 Трябва да разбера с кой работиш. 480 00:31:48,520 --> 00:31:51,637 Знам, че някой ти помага. 481 00:31:51,757 --> 00:31:53,773 Хайде, Елдридж, кажи ми кой е. 482 00:31:53,893 --> 00:31:57,042 Служител? 483 00:31:57,162 --> 00:32:02,531 Може би пациент? - Адвокат. 484 00:32:06,738 --> 00:32:09,639 Ще ти е нужен. 485 00:32:11,342 --> 00:32:13,457 Ще взема още една бутилка. 486 00:32:13,577 --> 00:32:16,190 Няма да бъда отговорна за действията си. 487 00:32:21,952 --> 00:32:24,201 Я виж ти. 488 00:32:24,321 --> 00:32:27,972 Коледа е дошла по-рано. - Кой си ти? 489 00:32:28,092 --> 00:32:30,440 Аз съм този, който плаща наема за всичко това. 490 00:32:30,560 --> 00:32:33,343 Трябва да съм впечатлена ли? 491 00:32:33,463 --> 00:32:36,146 Келог? - Алек? 492 00:32:36,266 --> 00:32:38,848 Виж, съкровище, радвам се, че Алек си има приятелче, 493 00:32:38,968 --> 00:32:41,651 но имаме работа за вършене, така че се омитай. 494 00:32:41,771 --> 00:32:43,987 Емили е моя гостенка. Аз я поканих. 495 00:32:44,107 --> 00:32:48,275 Ами, не ми пука. Тук нямаме посетители. 496 00:32:48,412 --> 00:32:50,692 Всичко е наред, Алек. Ще си отида. 497 00:32:50,812 --> 00:32:52,994 Не, не е наред. - Тя е права. 498 00:32:53,114 --> 00:32:55,948 Ще си отиде. Разбира ситуацията. 499 00:33:31,151 --> 00:33:35,334 Не се съпротивлявай. 500 00:33:35,454 --> 00:33:40,306 Няма да доведе до нищо добро. 501 00:33:40,426 --> 00:33:43,309 Това ли търсиш? 502 00:33:43,429 --> 00:33:45,545 Очарователно малко устройство. 503 00:33:45,665 --> 00:33:50,515 А това другото, с дръжка на пистолет, но без пистолета, много интересно. 504 00:33:50,635 --> 00:33:54,586 Направили сте го заедно. - Не от самото начало. 505 00:33:54,706 --> 00:33:57,889 Искам да кажа, че аз бях готов, но Дейв искаше да ме предпази. 506 00:33:58,009 --> 00:34:00,725 Държеше ме далеч от истината, за това, което прави. 507 00:34:00,845 --> 00:34:05,262 Но, когато разбрах, наистина видях ползата от неговите действия 508 00:34:05,382 --> 00:34:08,699 и знаех, че трябва да помогна. 509 00:34:08,819 --> 00:34:12,603 Дейв Елдридж беше добър човек, искаше те да си платят. 510 00:34:12,723 --> 00:34:17,974 Ако смяташ, че наистина е бил добър, защо го спря? 511 00:34:18,094 --> 00:34:20,943 Има други начини педофилите да бъдат наказани. 512 00:34:21,063 --> 00:34:24,214 Най-напред, някой трябва да съобщи за тях. 513 00:34:24,334 --> 00:34:27,750 Знаеш ли кое е по-лошо? 514 00:34:27,870 --> 00:34:32,922 Другите, които пазят тайните им. 515 00:34:33,042 --> 00:34:35,791 Патси. Баща й. 516 00:34:35,911 --> 00:34:39,028 Тя можеше да го спре, да не наранява онези деца. 517 00:34:39,148 --> 00:34:42,264 Тя знаеше. Но не каза нищо. 518 00:34:42,384 --> 00:34:45,400 Дейв искаше да покаже на Патси, че и тя е участвала в това, 519 00:34:45,520 --> 00:34:50,439 но ти го спря. Затова, сега си виновна. 520 00:34:50,559 --> 00:34:55,660 Слушай ме, Майк, Дейв умира. 521 00:34:55,796 --> 00:34:58,246 Жаждата му за отмъщение умира с него. 522 00:34:58,366 --> 00:35:04,305 Докато списъкът му не бъде завършен, той няма да намери покой. 523 00:35:04,973 --> 00:35:08,708 Ето защо аз трябва да ти отворя очите за истината. 524 00:35:10,378 --> 00:35:12,459 Какво има, Карлос? 525 00:35:12,579 --> 00:35:16,630 Каза, че Кийра ти е поискала списък с имена на пациенти от клиниката? 526 00:35:16,750 --> 00:35:19,032 Имам копие пред мен. 527 00:35:19,152 --> 00:35:23,620 Виж дали някое от имената съвпада и за служител и за пациент. 528 00:35:23,757 --> 00:35:26,806 Заемам се. Майк Венабълс работи в клиниката, 529 00:35:26,926 --> 00:35:30,609 също така е бил и пациент на Елдридж. 530 00:35:30,729 --> 00:35:32,930 Трябва ми адреса, Бети. 531 00:35:35,168 --> 00:35:37,316 Главите на куклите. 532 00:35:37,436 --> 00:35:41,887 Задушаваш жертвите си с тях, като ги набутваш в гърлата им. 533 00:35:42,007 --> 00:35:45,857 Какво? Как разбра за куклата? 534 00:35:45,977 --> 00:35:48,960 Меламин. Токсично вещество. 535 00:35:49,080 --> 00:35:52,950 Използвал си го при всички 38 жертви. 536 00:35:59,156 --> 00:36:02,823 Има само осем. - Засега. 537 00:36:02,960 --> 00:36:07,377 Ти и Дейв имате 38 имена в списъка. 538 00:36:07,497 --> 00:36:12,332 Всички намерени с широко отворени очи, точно като куклите. 539 00:36:12,469 --> 00:36:16,402 Защо ги убивате по този начин? - Всички онези деца, 540 00:36:16,539 --> 00:36:21,191 насилниците им са ги третирали, като играчки. 541 00:36:21,311 --> 00:36:27,197 Има ли по-добър начин да ги премахнеш? 542 00:36:27,317 --> 00:36:32,084 Ти беше ли едно от тях, Майкъл? Едно от онези деца? 543 00:36:41,129 --> 00:36:43,297 Това ще боли. 544 00:37:00,862 --> 00:37:02,866 Какво е това? 545 00:37:02,986 --> 00:37:06,169 Това, което виждаш са камери. 546 00:37:06,289 --> 00:37:08,839 Всичко, което виждам се записва. 547 00:37:08,959 --> 00:37:11,908 Не ти вярвам. - Истина е. 548 00:37:12,028 --> 00:37:16,011 Причината да знам за куклите, технологията, която взех с мен... 549 00:37:16,131 --> 00:37:21,650 Имам познания... От бъдещето. 550 00:37:21,770 --> 00:37:25,205 Мога да го докажа. Дръжката на пистолета ми... 551 00:37:25,340 --> 00:37:30,777 Вземи го. Хайде. 552 00:37:30,912 --> 00:37:33,013 Какво имаш да губиш? 553 00:37:44,726 --> 00:37:50,694 Сложи си палеца на дръжката, докосни го с показалеца си. 554 00:38:03,876 --> 00:38:05,958 Сега ме застреляй. 555 00:38:06,078 --> 00:38:09,261 Аз не съм в списъка на Дейв. Изрязваш ми клепачите, 556 00:38:09,381 --> 00:38:12,799 така ще съсипеш всичко, за което е работил. 557 00:38:12,919 --> 00:38:15,034 Неговото послание... 558 00:38:15,154 --> 00:38:19,103 Застреляй ме и можеш да довършиш това, което си започнал. 559 00:38:19,223 --> 00:38:21,892 Застреляй ме. 560 00:38:28,800 --> 00:38:31,201 Направи го. 561 00:38:38,642 --> 00:38:41,926 Правя това, заради жертвите. 562 00:38:42,046 --> 00:38:44,328 За всички нас. 563 00:38:44,448 --> 00:38:47,898 Знам. 564 00:38:48,018 --> 00:38:50,018 По дяволите! 565 00:39:00,830 --> 00:39:03,497 Толкова съжалявам за това. - Няма нищо. 566 00:39:06,501 --> 00:39:08,936 Ще ми се реваншираш. 567 00:39:22,617 --> 00:39:24,618 Вътре съм. 568 00:39:27,989 --> 00:39:31,455 Кийра, там ли си?! - Тук, долу съм! 569 00:39:41,218 --> 00:39:43,290 Добре ли си? 570 00:39:53,014 --> 00:39:56,748 Тод! - Хей, здравей! 571 00:39:56,916 --> 00:39:59,033 Здравей, търсих те. 572 00:39:59,153 --> 00:40:01,845 Така и не получих бележката за подписаната сделка. 573 00:40:01,965 --> 00:40:04,038 Вярно. 574 00:40:04,158 --> 00:40:06,507 Кога ще подписваме? 575 00:40:06,627 --> 00:40:09,307 Ами, ние.. боя се, че няма да го направим. 576 00:40:09,427 --> 00:40:12,942 Тод. Мислех, че сме се разбрали. 577 00:40:13,062 --> 00:40:16,913 Вярвах в твоята технология, Тод, че заедно ще прескочим в бъдещето. 578 00:40:17,033 --> 00:40:19,148 Щяхме, но после нещата се промениха. 579 00:40:19,268 --> 00:40:20,917 Какво? 580 00:40:21,037 --> 00:40:23,587 Виж, оценявам вярата ти и предложението ти, но... 581 00:40:23,707 --> 00:40:28,191 Очевидно ти не си единственият, който може да предвижда бъдещето. 582 00:40:28,311 --> 00:40:32,661 Сключил си сделка с друг? Това не е възможно. 583 00:40:32,781 --> 00:40:35,249 Какво се е случило? - Г-н Ешер. 584 00:40:35,384 --> 00:40:37,517 Кой? - Корпорация Пайрън. 585 00:40:37,653 --> 00:40:41,204 Виж, това не е лично, просто Ешер наистина разбира вижданията ми. 586 00:40:41,324 --> 00:40:43,357 Съжалявам. 587 00:40:46,895 --> 00:40:48,896 Ешер? 588 00:40:55,036 --> 00:40:57,753 Ей, спокойно. 589 00:40:57,873 --> 00:41:03,777 Почти умрях тук, което ме накара да се замисля. 590 00:41:04,144 --> 00:41:06,160 Ако бях умряла... 591 00:41:06,280 --> 00:41:10,598 Ти щеше да ме намериш, просто поредната жертва. 592 00:41:10,718 --> 00:41:13,200 Нямаше да съм постигнала нищо. 593 00:41:13,320 --> 00:41:16,970 И с всички промени, които причиних, 594 00:41:17,090 --> 00:41:21,275 можеше изобщо да не съществувам. 595 00:41:21,395 --> 00:41:23,510 Никога да не се раждам, 596 00:41:23,630 --> 00:41:29,568 никога да не стана борец, полицай, съпруга, майка! 597 00:41:30,036 --> 00:41:32,351 Всичко е наред. 598 00:41:32,471 --> 00:41:36,855 А животът, животът щеше да продължи, 599 00:41:36,975 --> 00:41:41,960 без изобщо някой да знае, че съм съществувала. 600 00:41:42,080 --> 00:41:45,364 Всички мои тайни, за нищо. 601 00:41:45,484 --> 00:41:48,433 Вече не искам да пазя тези тайни. 602 00:41:48,553 --> 00:41:50,621 Кийра, не е необходимо. 603 00:41:53,391 --> 00:41:56,775 Ето, ето. 604 00:41:56,895 --> 00:42:01,028 Всичко е наред. Вече си добре. 605 00:42:01,165 --> 00:42:03,165 Вярваш ми. 606 00:42:07,838 --> 00:42:10,086 Единственият начин да знаеш това, което знаеш 607 00:42:10,206 --> 00:42:13,256 е, ако си работила с убийците. 608 00:42:13,376 --> 00:42:15,693 А това е невъзможно. 609 00:42:15,813 --> 00:42:18,394 Така че, ако елиминираш невъзможното, 610 00:42:18,514 --> 00:42:22,332 това, което остане, 611 00:42:22,452 --> 00:42:28,388 колкото и невероятно да е, това трябва да е истината. 612 00:42:31,126 --> 00:42:34,428 Защо не ми каза по-рано? - Как? 613 00:42:34,563 --> 00:42:38,947 Намери начин да ме излъжеш и продължи да го правиш. 614 00:42:39,067 --> 00:42:44,085 Знам и съжалявам за това. - Добре. 615 00:42:44,205 --> 00:42:48,590 Преди щеше ли изобщо някога да ми повярваш? 616 00:42:48,710 --> 00:42:51,243 Не. 617 00:42:55,015 --> 00:42:57,151 Разкажи ми всичко. 618 00:43:01,655 --> 00:43:04,438 Името ми е Кийра Кемерън, 619 00:43:04,558 --> 00:43:08,226 идвам от 2077-ма година. 620 00:43:11,118 --> 00:43:13,913 Превод и субтитри: Ивайло Недков @inedkov