1
00:00:00,023 --> 00:00:01,704
Досега в Континуум...
2
00:00:01,824 --> 00:00:04,573
Имам последната дума за
разработките и приложението им.
3
00:00:04,693 --> 00:00:06,307
Това е.
Ти и аз - партньори.
4
00:00:06,427 --> 00:00:08,638
Откри ли нещо?
- Няма Ешер никъде.
5
00:00:08,763 --> 00:00:11,980
Прегледах Пайрън. Ако Ешер го
управлява, той е като великия Оз.
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,181
Алек.
- Ти загуби облога, нали?
7
00:00:14,302 --> 00:00:16,417
Да, защото умен и забавен е
крачка надолу.
8
00:00:16,537 --> 00:00:19,886
Не се ли притесняваш, че можеш
да изгубиш работата си заради жена,
9
00:00:20,006 --> 00:00:22,021
на която никой не вярва?
10
00:00:22,141 --> 00:00:25,290
Сигурен ли си, че ти самият
нямаш някои въпроси?
11
00:00:26,513 --> 00:00:29,496
Това е 13-та жертва с този профил
през последните 3 години.
12
00:00:29,616 --> 00:00:31,999
Изгорените очи правят разпознаването
невъзможно.
13
00:00:32,119 --> 00:00:34,235
А глобалната мрежа за наблюдение?
14
00:00:34,355 --> 00:00:36,769
Убийствата са извършени извън
границите на града.
15
00:00:36,889 --> 00:00:40,205
Тези странни случаи се нуждаят от
малко старомодна полицейска работа
16
00:00:40,325 --> 00:00:42,375
за разрешаването им.
Затова те извиках.
17
00:00:42,495 --> 00:00:44,977
Телеметричните ти резултати са
сред най-добрите.
18
00:00:45,097 --> 00:00:47,380
Имаш дарба за дедуктивно
мислене, Камерън.
19
00:00:47,500 --> 00:00:50,935
Може би и един различен
поглед върху това.
20
00:00:53,671 --> 00:00:57,355
Направи профил за сравняване, за да
стесним кръга на заподозрените.
21
00:00:57,475 --> 00:01:00,492
Направи справка с други серийни
убийци от архива.
22
00:01:00,612 --> 00:01:05,530
При сходство ще открием
моделът на нашия заподозрян.
23
00:01:05,650 --> 00:01:09,599
Уенди.
Зелената река.
24
00:01:09,721 --> 00:01:12,035
Какво ще кажеш за това?
"Уроборос."
25
00:01:12,223 --> 00:01:18,109
2009 до 2018.
- Задънената улица.
26
00:01:18,229 --> 00:01:21,413
38 жертви, всички открити на обходни
автобусни маршрути.
27
00:01:21,533 --> 00:01:23,580
Така е получил името си.
28
00:01:23,700 --> 00:01:26,817
Изглежда убиецът е бил обсебен
и от очи.
29
00:01:26,937 --> 00:01:29,085
Добра работа.
30
00:01:29,205 --> 00:01:31,755
Също неразрешен...
31
00:01:31,875 --> 00:01:34,325
Повечето от жертвите са
били педофили.
32
00:01:34,445 --> 00:01:36,559
Убиецът е отмъстител.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,862
Те са най-интересните, нали?
34
00:01:38,982 --> 00:01:42,183
Тези, които се измъкват.
35
00:01:54,229 --> 00:01:57,378
Изглежда твоето чудовище
се е завърнало, Карлос.
36
00:02:10,378 --> 00:02:13,627
"Уроборос."
(бел.ред. символ на безкрайността)
37
00:02:13,747 --> 00:02:15,962
Това е твоят случай.
- Беше.
38
00:02:16,150 --> 00:02:18,599
Не хванах убиеца, а телата
спряха да се появяват.
39
00:02:18,719 --> 00:02:20,967
Отделът го прехвърли към
"забравени досиета."
40
00:02:21,087 --> 00:02:23,971
Това не е първата жертва.
- Имаше още 7 преди него.
41
00:02:24,091 --> 00:02:27,674
Повечето мъже, само
една жена сред тях.
42
00:02:27,794 --> 00:02:33,543
Най-вероятно е връзвал главите им
докато премахва клепачите.
43
00:02:33,733 --> 00:02:36,449
Кучият син е искал да гледат
докато ги убива.
44
00:02:36,569 --> 00:02:41,152
Чрез задушаване...
Никога не е бил разрешен.
45
00:02:41,273 --> 00:02:43,841
Не беше, досега.
46
00:02:48,714 --> 00:02:52,261
2077, моето време, моят град,
моето семейство.
47
00:02:52,384 --> 00:02:55,767
Когато терористи убиха стотици
невинни, вече бяха обречени на смърт.
48
00:02:55,887 --> 00:02:57,403
Те имаха други планове.
49
00:02:57,523 --> 00:02:59,637
Машина на времето ни
върна 65 години назад.
50
00:02:59,757 --> 00:03:01,305
Искам да се прибера вкъщи.
51
00:03:01,425 --> 00:03:04,475
Но не знам какво ще стане,
ако историята е вече променена.
52
00:03:04,595 --> 00:03:07,077
Те планираха да контролират
настоящето,
53
00:03:07,197 --> 00:03:11,246
за да спечелят в бъдещето.
Но не бяха предвидили мен.
54
00:03:11,387 --> 00:03:15,053
Сезон 2, Епизод 6
- Прераждане -
55
00:03:15,173 --> 00:03:20,265
Превод и редакция: Ивайло Недков
@inedkov
56
00:03:21,631 --> 00:03:24,514
Не мисля, че разбрах филма...
За да предотврати бъдещето,
57
00:03:24,634 --> 00:03:27,083
трябваше да промени настоящето
като се самоубие?
58
00:03:27,203 --> 00:03:29,250
Искаме да можем
да променим съдбата си.
59
00:03:29,370 --> 00:03:33,722
Аз съм голям фен на тези неща,
но тази версия не струва.
60
00:03:33,842 --> 00:03:36,039
Да вземем принципа за
непротиворечивост...
61
00:03:36,159 --> 00:03:38,192
Новаков...
- Точно така!
62
00:03:38,312 --> 00:03:41,129
Ако се намесиш във времевата
линия ще създадеш парадокс.
63
00:03:41,249 --> 00:03:43,331
Като цяло, рядко можеш
да създадеш парадокс.
64
00:03:43,451 --> 00:03:45,633
Няма да си говорим за
времеви тунели, нали?
65
00:03:45,753 --> 00:03:48,402
Извинявай, ще говорим за обувки
и Кардашиан,
66
00:03:48,522 --> 00:03:50,638
в знак на почит към случилото се.
67
00:03:50,758 --> 00:03:53,973
Кардашиан, това да не е някой
руски математик?
68
00:03:54,093 --> 00:03:57,661
Добре ли си?
69
00:03:57,865 --> 00:04:01,617
Просто запаметявам момента,
качвайки го на твърдия диск.
70
00:04:11,911 --> 00:04:14,092
Извинявай...
- Няма проблем.
71
00:04:14,246 --> 00:04:18,077
Не разбирам нищо от сигнали.
- Справяш се страхотно, наистина.
72
00:04:18,197 --> 00:04:22,200
Защо не отидем у вас, ще говорим за
причинно-следствените връзки,
73
00:04:22,320 --> 00:04:26,672
да видим до къде ще ни
отведе това...
74
00:04:26,792 --> 00:04:29,174
Имам съквартиранти, нямам
лично пространство...
75
00:04:29,294 --> 00:04:31,541
Във вас?
- Не става.
76
00:04:31,663 --> 00:04:33,711
А лабораторията ти, за която
говорихме?
77
00:04:33,831 --> 00:04:35,980
Звучи приятно и тихо,
усамотено...
78
00:04:36,100 --> 00:04:38,215
Лабораторията е...
Тя е тайна.
79
00:04:38,335 --> 00:04:41,284
Забрави, че попитах.
- Не, че не искам...
80
00:04:41,438 --> 00:04:43,955
Виж, ти имаш твоите
тайни, разбирам те.
81
00:04:44,075 --> 00:04:46,156
Аз имам моите.
82
00:04:46,276 --> 00:04:49,359
Ако не се сближаваме прекалено,
ще можем да ги запазим.
83
00:04:49,479 --> 00:04:52,094
Емили, не е точно така.
- Така е.
84
00:04:52,281 --> 00:04:55,798
Както и да е, трябва да тръгвам.
- Тръгваш си?
85
00:04:55,919 --> 00:04:57,919
Филмът беше забавен.
86
00:05:26,048 --> 00:05:28,163
Благодаря.
87
00:05:28,283 --> 00:05:31,133
Алекс, почини си.
88
00:05:31,253 --> 00:05:33,334
Г-це Рейнолдс?
- Да.
89
00:05:33,455 --> 00:05:36,203
Аз съм детектив Фонегра, а това е
агент Камерън.
90
00:05:36,323 --> 00:05:38,371
Разследваме убийството
на баща ви.
91
00:05:38,491 --> 00:05:41,707
Разбирам.
С какво мога да ви помогна?
92
00:05:41,828 --> 00:05:45,978
Опитваме се да проследим събитията
около баща ви през последните дни.
93
00:05:46,098 --> 00:05:50,283
Почти го нямаше тук вчера.
Аз върша по-голямата част от работата.
94
00:05:50,403 --> 00:05:52,485
Беше по-отдаден на преподаването.
95
00:05:52,605 --> 00:05:54,854
Знаете ли къде е бил предната вечер?
- Не.
96
00:05:54,974 --> 00:05:56,989
Не живеем заедно.
97
00:05:57,109 --> 00:05:59,259
Предполагате ли кой би искал
да го нарани?
98
00:05:59,379 --> 00:06:01,526
Имал ли е врагове, за които
ви е известно?
99
00:06:01,646 --> 00:06:04,430
Той беше самовлюбен перфекционист,
но беше уважаван.
100
00:06:04,550 --> 00:06:06,965
Но не и особено харесван.
101
00:06:07,085 --> 00:06:09,834
А отношенията между вас?
Някакви конфликти?
102
00:06:09,954 --> 00:06:13,472
Понасяхме се.
103
00:06:13,592 --> 00:06:15,807
Съжалявам, сигурно мислите,
че съм студена.
104
00:06:15,927 --> 00:06:20,375
С баща ми работехме заедно, но
отношенията ни приключваха с това.
105
00:06:20,498 --> 00:06:23,780
Обичахте ли го?
- Той ми беше баща.
106
00:06:23,901 --> 00:06:27,250
Насилие в миналото?
- Що за въпрос е това?
107
00:06:27,438 --> 00:06:29,687
Баща ми просто умря.
Никога не ме е докосвал.
108
00:06:29,807 --> 00:06:33,958
Г-це Рейнолдс, има ли някакъв график
на посещенията му през седмицата тук,
109
00:06:34,078 --> 00:06:37,327
ще ни бъде много полезен?
- Мога да ви го изпратя по пощата.
110
00:06:37,447 --> 00:06:40,163
Трябва да се връщам на работа.
111
00:06:40,283 --> 00:06:44,169
Това е визитката ми, може да се
наложи да поговорим отново.
112
00:06:47,525 --> 00:06:49,639
Какво по дяволите беше това?
113
00:06:49,759 --> 00:06:52,008
Не си ли минавала обучение за
чувствителност?
114
00:06:52,128 --> 00:06:54,175
Тя лъже.
- За какво?
115
00:06:54,297 --> 00:06:56,879
Не знам, но е изписано
на лицето и.
116
00:06:56,999 --> 00:07:01,880
Кийра, понякога съм благодарен
за помощта ти, но понякога...
117
00:07:12,848 --> 00:07:16,631
Не мина много добре, а?
- Извинете?
118
00:07:16,752 --> 00:07:19,501
Срещата на 35-тия етаж.
- Да.
119
00:07:19,621 --> 00:07:21,836
Предполагам, че не съм това,
което търсят.
120
00:07:21,956 --> 00:07:25,737
Не са търсили, където трябва.
Ти си Тод Санчез.
121
00:07:25,860 --> 00:07:28,141
Познаваме ли се?
- Вече да.
122
00:07:28,328 --> 00:07:30,511
Казвам се Келог.
123
00:07:30,631 --> 00:07:33,481
Голям фен съм на
микробиологичната обратна електролиза.
124
00:07:33,601 --> 00:07:36,317
Има голям потенциал.
- Това се опитвах да им кажа и аз.
125
00:07:36,437 --> 00:07:38,584
Да създадеш електричество
и чиста вода,
126
00:07:38,704 --> 00:07:41,220
използвайки горивни клетки,
може да бъде бъдещето.
127
00:07:41,340 --> 00:07:43,021
Ще бъде бъдещето.
128
00:07:43,141 --> 00:07:46,458
Те виждат само крайната цена, която
е по-голяма от възвръщаемостта.
129
00:07:46,578 --> 00:07:49,362
Един ден ще намалиш цената.
Технологията ти ще струва...
130
00:07:49,482 --> 00:07:51,831
Много.
131
00:07:51,951 --> 00:07:56,131
Харесвам оптимизма ви, г-н Келог.
Но без инвестиции...
132
00:07:56,255 --> 00:07:59,735
Мога да уредя това, Тод,
само назови цената си.
133
00:07:59,892 --> 00:08:03,441
Не знам, току-що се срещнахме.
- Защо да чакаш бъдещето,
134
00:08:03,561 --> 00:08:07,198
когато бъдещето само те търси?
135
00:08:08,594 --> 00:08:12,381
Боя се, че е официално,
всички белези са еднакви.
136
00:08:12,569 --> 00:08:15,950
Декаметониум?
- В кръвната картина е.
137
00:08:16,073 --> 00:08:19,722
Предизвиква парализа на всички
мускулни групи.
138
00:08:19,844 --> 00:08:25,258
Дори ако жертвата е в съзнание, ще
може единствено да говори.
139
00:08:25,415 --> 00:08:27,698
Премахването на клепачите е
много прецизно,
140
00:08:27,818 --> 00:08:29,866
предполага се, че е дело
на хирург.
141
00:08:29,986 --> 00:08:34,503
Или някой с много добри умения.
- И без никакво сърце..
142
00:08:34,691 --> 00:08:37,674
Значи са били живи, докато
ги е обезобразявал.
143
00:08:37,794 --> 00:08:40,475
Чела си другите досиета?
- Да.
144
00:08:40,663 --> 00:08:42,844
Значи знаеш причината
за смъртта?
145
00:08:42,964 --> 00:08:47,580
Убивал ги е, задушавайки ги с
неизвестен обект, натикван в гърлото.
146
00:08:47,736 --> 00:08:51,619
Нещо свързано с меланин.
- Моля?
147
00:08:51,773 --> 00:08:56,355
Направихте ли биопсия на трахеята
за следи от токсини или травма?
148
00:08:56,478 --> 00:09:01,727
Травма не би причинила това.
- Сигурен ли сте?
149
00:09:01,850 --> 00:09:06,431
Да.
Напълно.
150
00:09:06,620 --> 00:09:10,602
Няма връзка между днешната и
предишните седем жертви.
151
00:09:10,791 --> 00:09:14,374
Единствено почеркът на убиеца.
152
00:09:14,494 --> 00:09:18,846
Обезобразяването, декаментониумът,
задушаването,
153
00:09:18,966 --> 00:09:24,917
откриването им рано сутрин и позата:
всички гледащи към пътя.
154
00:09:25,805 --> 00:09:29,989
Нещо подсказващо на къде гледат?
- Или на изток или на запад,
155
00:09:30,109 --> 00:09:32,158
изглежда няма определен модел.
156
00:09:32,278 --> 00:09:35,427
А формата?
157
00:09:35,547 --> 00:09:37,682
Би могло да бъде кръг.
158
00:09:43,956 --> 00:09:47,305
Почакай, видях го.
159
00:09:47,425 --> 00:09:49,525
По-скоро прилича на...
160
00:09:52,197 --> 00:09:57,549
Повече прилича на зайче.
161
00:09:57,669 --> 00:10:01,586
Имаме отряд, който претърсва къщите
за свидетел на изхвърлянето.
162
00:10:01,706 --> 00:10:03,706
Връщам се след малко.
163
00:10:04,377 --> 00:10:10,291
След като това е стар случай, ще
трябва да преразгледаме всички следи.
164
00:10:10,581 --> 00:10:13,464
Алек? Там ли си?
- Да.
165
00:10:13,584 --> 00:10:15,732
Сам ли си?
- Да.
166
00:10:15,853 --> 00:10:18,500
Благодаря, че ми напомни.
Какво става?
167
00:10:18,621 --> 00:10:21,671
Един от най-ужасните серийни убийци,
които този град е виждал.
168
00:10:21,791 --> 00:10:24,641
Чух за това тази сутрин.
Ужасно е, има 8 трупа.
169
00:10:24,761 --> 00:10:26,876
Опитай с 38.
170
00:10:26,996 --> 00:10:29,178
Изучавах това досие, когато
бях в службата.
171
00:10:29,298 --> 00:10:32,248
Никакви следи, свидетели и арести.
172
00:10:32,368 --> 00:10:34,716
Това е добре, поне си една стъпка
пред убиеца.
173
00:10:34,836 --> 00:10:38,421
Открихме няколко общи следи, но никоя
от тях не съвпада с всички жертви.
174
00:10:38,541 --> 00:10:40,155
А имената им?
175
00:10:40,275 --> 00:10:43,157
Можеш да ги предупредиш преди
убиеца да е стигнал до тях.
176
00:10:43,277 --> 00:10:48,363
Прегледах дузина случаи, много
е неясно.
177
00:10:48,783 --> 00:10:51,666
Какво, великата Кийра Камерън
е объркана?
178
00:10:51,786 --> 00:10:53,901
Не съм родена с чип,
нали знаеш.
179
00:10:54,021 --> 00:10:55,602
Да, но сега го имаш.
180
00:10:55,722 --> 00:10:58,372
Можеш да помогнеш на Карлос да спре
този...този изрод.
181
00:10:58,492 --> 00:11:02,007
Надявам се.
Просто не знам как да му го обясня.
182
00:11:02,196 --> 00:11:07,012
Винаги намираш начин.
- Имаш предвид, винаги лъжа.
183
00:11:07,200 --> 00:11:09,802
Нямаш друг избор.
184
00:11:11,038 --> 00:11:13,086
Трябва да тръгвам.
185
00:11:13,206 --> 00:11:16,156
Ще ми кажеш ли какъв беше този цирк?
- Просто идея.
186
00:11:16,276 --> 00:11:18,291
Която няма никакъв смисъл.
187
00:11:18,411 --> 00:11:20,622
Опитвам се да ти помогна, Карлос.
188
00:11:22,748 --> 00:11:27,664
А сексуалното насилие?
- Не.
189
00:11:27,853 --> 00:11:31,001
Нито един от тях?
- Имаме 8 несвързани жертви,
190
00:11:31,123 --> 00:11:35,307
из целия град, а ти говориш за
сексуално насилие и кръгове?
191
00:11:35,427 --> 00:11:38,977
Да не говорим за това, че каза на
патолога как да си върши работата.
192
00:11:39,097 --> 00:11:41,111
Няма значение.
193
00:11:41,231 --> 00:11:45,045
Мисля, че има нещо,
моделът, детското насилие, това...
194
00:11:45,203 --> 00:11:48,906
Това, което помня.
195
00:11:50,442 --> 00:11:52,623
Гледала ли си "Омагьосан ден"?
196
00:11:52,743 --> 00:11:54,758
Бил Мъри, не казвай повече.
197
00:11:54,878 --> 00:11:57,627
Заклещен е в кошмар, в който изживява
един и същи ден,
198
00:11:57,747 --> 00:12:02,571
отново и отново, докато не осъзнава,
нещо, което го променя към по-добро.
199
00:12:03,386 --> 00:12:06,203
И аз съм заседнал в този кошмар и
се опитвам да науча
200
00:12:06,323 --> 00:12:11,805
важният урок, да бъда по-открит и явно
не се крия зад компютъра случайно.
201
00:12:13,362 --> 00:12:16,911
Спри да се криеш тогава.
Излез зад екрана.
202
00:12:17,066 --> 00:12:23,053
А ако това не проработи, позволи
ми аз да дойда при теб.
203
00:12:24,473 --> 00:12:27,774
Животът е твой, Алек, ти решаваш.
204
00:12:30,511 --> 00:12:33,394
Искам да дойдеш в лабораторията,
на вечеря.
205
00:12:33,514 --> 00:12:35,859
Ти ще готвиш?
В тайната лаборатория?
206
00:12:36,051 --> 00:12:38,166
Заинтригувана съм, г-н Хайзенберг.
207
00:12:38,286 --> 00:12:40,368
Няма да е незаконно и ще
бъде чудесно.
208
00:12:40,488 --> 00:12:43,804
Или ще е ужасно и ще се озовем в
болницата с хранително натравяне,
209
00:12:43,924 --> 00:12:45,939
но поне преживяването ще е
сближаващо.
210
00:12:46,059 --> 00:12:48,061
Какво ще кажеш?
211
00:12:55,903 --> 00:12:58,417
Г-це Рейнолдс?
212
00:12:58,537 --> 00:13:01,788
Имам графикът на баща ми.
Колко назад ще ви е нужен?
213
00:13:01,908 --> 00:13:05,057
Той е бил учител, нали така?
- Да.
214
00:13:05,245 --> 00:13:07,894
Тогава ще ми трябва и списък
с учениците му.
215
00:13:08,014 --> 00:13:09,595
Защо?
216
00:13:09,715 --> 00:13:12,365
Трябва да проверим всеки
свързан с миналото му.
217
00:13:12,485 --> 00:13:16,802
Възможно ли е баща ви да е
насилвал учениците си?
218
00:13:16,922 --> 00:13:20,171
Отново това.
Мислех, че баща ми е убит
219
00:13:20,292 --> 00:13:24,275
от някой, който е убил и други хора.
- Така е.
220
00:13:24,429 --> 00:13:28,013
Как тогава, учениците на баща ми имат
нещо общо с тези убийства?
221
00:13:28,133 --> 00:13:30,982
Не виждам смисъл.
- Защо тогава сте разстроена?
222
00:13:31,102 --> 00:13:34,650
Не съм разстроена!
Въпросите ви нямат никакъв смисъл.
223
00:13:34,806 --> 00:13:38,556
И ужасните неща, които казвате
за баща ми...
224
00:13:38,676 --> 00:13:41,526
Няма да ви дам този списък,
поверителен е.
225
00:13:41,646 --> 00:13:44,896
Не можете да промените случилото се.
226
00:13:45,016 --> 00:13:47,298
Мисля, че трябва да си вървите.
227
00:13:47,418 --> 00:13:50,085
Напуснете!
228
00:14:00,146 --> 00:14:02,628
Келог наистина знае как
да грабне вниманието.
229
00:14:02,748 --> 00:14:06,097
Готин ъпгрейд.
- Какво за това момиче?
230
00:14:06,219 --> 00:14:09,567
От заподозрените ли е?
- Може би, а може би не.
231
00:14:09,689 --> 00:14:13,405
Наистина ли мислиш, че е убила всички
тези хора, за да го върне на баща си?
232
00:14:13,525 --> 00:14:19,144
Изглежда, че е участвала, но...
има нещо около нея...
233
00:14:19,264 --> 00:14:22,247
Направих проучване за меланина,
всъщност е доста токсичен.
234
00:14:22,367 --> 00:14:25,816
Забранили са го, след като са го
открили в бебешки храни, играчки...
235
00:14:25,936 --> 00:14:28,118
Може ли да е смъртоносно?
236
00:14:28,238 --> 00:14:31,689
Излагането на клетъчно ниво може
да доведе до рак, не до задушаване.
237
00:14:31,809 --> 00:14:34,692
А нещо, което е направено от него?
- Не знам.
238
00:14:34,812 --> 00:14:39,029
Хвърлих поглед и върху декаметониума,
можеш лесно да си го направиш вкъщи,
239
00:14:39,149 --> 00:14:43,733
ако имаш основни познания по химия,
каквито има и Патси Рейнолдс.
240
00:14:43,853 --> 00:14:45,902
Две специализации:
музика и биология.
241
00:14:46,022 --> 00:14:48,871
Знае как да използва скалпела.
242
00:14:48,991 --> 00:14:53,073
Патси е отсъствала 6 месеца, между
жертва 6 и баща и.
243
00:14:54,030 --> 00:14:56,878
Кой е това?
- Дилън.
244
00:14:56,998 --> 00:14:59,701
Иска да се срещнем насаме.
245
00:15:06,408 --> 00:15:08,457
Кийра.
246
00:15:08,577 --> 00:15:11,593
Радвам се, че успя да дойдеш
по средата на това разследване.
247
00:15:11,713 --> 00:15:14,195
Поканата беше интригуваща.
248
00:15:14,315 --> 00:15:16,331
Изглежда си стъпил на краката си.
249
00:15:16,451 --> 00:15:19,999
Не бих казал.
Все още не.
250
00:15:20,121 --> 00:15:22,925
Да кажем, че има някой,
който вижда ползва в това да
251
00:15:23,045 --> 00:15:26,341
ни остави да вършим работата си.
252
00:15:26,461 --> 00:15:28,776
Има много начини да служиш, знаеш
това, Кийра.
253
00:15:28,896 --> 00:15:32,911
Добре ли си?
- Той те очаква.
254
00:15:33,067 --> 00:15:35,434
Има някои доста интересни идеи.
255
00:15:46,880 --> 00:15:50,964
Извинявам се за този театър,
просто исках да те предразположа.
256
00:15:51,084 --> 00:15:53,733
Ешер.
- Да.
257
00:15:53,853 --> 00:15:56,036
Искала си да се видим?
Или греша?
258
00:15:56,156 --> 00:15:58,805
Не, прав сте, имам някои въпроси.
259
00:15:58,925 --> 00:16:01,040
Мога да ти дам отговори.
260
00:16:01,160 --> 00:16:05,309
От къде ще започнем?
- Дилън.
261
00:16:05,497 --> 00:16:08,944
Той е друга тема,
просто удобно съвпадение.
262
00:16:09,067 --> 00:16:12,551
Вече не вярвам в съвпадения.
- Защото си прогледнала.
263
00:16:12,704 --> 00:16:16,754
Защото навсякъде има скрити мотиви.
Какви са твоите?
264
00:16:16,908 --> 00:16:21,893
Питай, но мисля, че не си
готова за отговора.
265
00:16:22,013 --> 00:16:24,095
Добре.
266
00:16:24,215 --> 00:16:28,099
Тогава ми кажи как го направи?
267
00:16:28,219 --> 00:16:32,836
Как разкара агент Гарднър от мен,
при експлозията на площада онзи ден?
268
00:16:32,956 --> 00:16:37,540
Все още сме далеч от времето на
пълно наблюдение,
269
00:16:37,660 --> 00:16:40,410
но мрежата съществува, ако знаеш
как да я използваш.
270
00:16:40,530 --> 00:16:43,413
Това е "как".
Аз искам да знам "защо".
271
00:16:43,533 --> 00:16:46,116
И двамата сте изправени срещу
един и същ враг.
272
00:16:46,236 --> 00:16:52,118
Но мисля, че някои определени
интереси са по-близки.
273
00:16:54,109 --> 00:16:57,860
Имаш нужда от приятел.
А аз мога да бъда много полезен такъв.
274
00:16:57,980 --> 00:17:00,762
Доста съм придирчива към хората,
които наричам приятели.
275
00:17:00,882 --> 00:17:03,699
Какво ще кажеш за съюзници?
- Кажи ми кой си?
276
00:17:03,819 --> 00:17:09,734
Какво знаеш.
От къде идваш.
277
00:17:10,291 --> 00:17:14,743
Колко хора знаят, коя си ти, Кийра?
278
00:17:14,863 --> 00:17:17,364
Колко наистина знаят?
279
00:17:25,305 --> 00:17:28,321
Все още виждам кръгът.
- Няма начин да не го видиш.
280
00:17:28,441 --> 00:17:32,826
Има ли някаква връзка?
281
00:17:32,946 --> 00:17:35,062
Виж тези спадове.
282
00:17:35,182 --> 00:17:37,396
Нямат никаква последователност, нали?
283
00:17:37,516 --> 00:17:41,567
Но всички жертви са гледали към пътя.
284
00:17:41,687 --> 00:17:44,737
Сякаш нещо е идвало за тях.
285
00:17:44,857 --> 00:17:48,073
Патси Рейнолдс е отсъствала в годината
на затишие на убийствата.
286
00:17:48,193 --> 00:17:50,709
Живее сама, няма алиби за нощта
на убийството.
287
00:17:50,829 --> 00:17:52,944
Не може да вярваш, че
тя го е направила.
288
00:17:53,064 --> 00:17:57,012
Не, не съвсем,
но има нещо в нея.
289
00:17:57,168 --> 00:17:59,268
Знам го.
290
00:18:02,307 --> 00:18:07,190
На какво ти прилича това?
- Автобусен път?
291
00:18:14,651 --> 00:18:16,651
Фонегра.
292
00:18:19,356 --> 00:18:21,939
Добре, благодаря.
293
00:18:22,059 --> 00:18:25,209
Беше патологът, прегледал е
откачената ти теория.
294
00:18:25,329 --> 00:18:28,278
Открил е следи от меламин в трахеята
на жертвата.
295
00:18:28,398 --> 00:18:31,279
Може би, теориите ми не са толкова
откачени.
296
00:18:32,069 --> 00:18:34,069
Хей, Бети?
297
00:18:35,038 --> 00:18:37,987
Виж дали маршрутът на някой автобус
не съвпада с този кръг.
298
00:18:38,107 --> 00:18:39,755
Имаш го.
299
00:18:39,875 --> 00:18:43,024
Да отидем да видим и
другата ти откачена теория.
300
00:18:46,982 --> 00:18:49,097
Меламин.
Как ти хрумна това?
301
00:18:49,217 --> 00:18:51,701
Случай от миналото ми.
302
00:18:51,821 --> 00:18:56,005
Криминалистите го открили,
прехвърлен най-вероятно от предмета,
303
00:18:56,125 --> 00:18:58,172
използван за задушаване на жертвите.
304
00:18:58,292 --> 00:19:01,042
И ти мислиш, че това някак е
свързано с Патси?
305
00:19:01,162 --> 00:19:03,277
Опитвам да ти помогна, Карлос.
306
00:19:03,397 --> 00:19:05,881
По-рано отидох да я видя.
Не мина много добре.
307
00:19:06,001 --> 00:19:07,616
Какво?
308
00:19:07,736 --> 00:19:09,783
Исках да предизвикам
реакция в нея,
309
00:19:09,903 --> 00:19:11,953
казах, че баща й е
насилвал учениците си.
310
00:19:12,073 --> 00:19:14,087
Какъв по дяволите ти е проблемът?
- Виж.
311
00:19:14,207 --> 00:19:16,657
Другите жертви
също може да са насилвали деца,
312
00:19:16,777 --> 00:19:19,925
може убиеца да е сред тях.
- Кийра, няма доказателство за това.
313
00:19:20,045 --> 00:19:21,594
Представи си, че има.
314
00:19:21,714 --> 00:19:23,897
Ако си намерил, какво
ще направиш след това?
315
00:19:24,017 --> 00:19:27,100
Ако го бях намерил, това щеше да
значи, че все пак има нещо.
316
00:19:27,220 --> 00:19:29,336
Опитвам се да помогна.
Съжалявам.
317
00:19:29,456 --> 00:19:33,537
Можеш да продължиш да съжаляваш.
В колата. Оставаш тук.
318
00:19:36,363 --> 00:19:38,678
Кийра, опитваш се да спреш още
едно убийство.
319
00:19:38,798 --> 00:19:41,581
Остават още дузина.
- Не помня много от този случай.
320
00:19:41,701 --> 00:19:44,517
Хващайки се за дребни неща го правя
по-трудно и за него.
321
00:19:44,637 --> 00:19:47,319
Има нещо около Патси.
Трябва да разбереш какво е.
322
00:19:47,439 --> 00:19:49,488
Ами, ако намесата ми влоши нещата?
323
00:19:49,608 --> 00:19:52,557
Може цифрите да се увеличат, защото си
мисля, че знам нещо.
324
00:19:52,677 --> 00:19:54,760
Вместо 38,
да станат 138.
325
00:19:54,880 --> 00:19:57,762
Фокусирай се върху Патси.
Какво знаеш за нея от бъдещето?
326
00:19:57,882 --> 00:20:00,699
Беше се разчуло за баща и.
Май беше известен.
327
00:20:00,819 --> 00:20:05,503
Имаше голям шум в медиите.
- Още ли си там?
328
00:20:05,623 --> 00:20:08,239
Алек, медиите.
Не беше, защото баща й е известен,
329
00:20:08,359 --> 00:20:11,542
а защото беше убита малко
след него.
330
00:20:11,662 --> 00:20:14,744
Убийство баща-дъщеря.
Трябва да кажа на Карлос!
331
00:20:27,877 --> 00:20:31,094
Патси?
Виждал ли сте Патси?
332
00:20:31,214 --> 00:20:36,182
Преди малко беше тук.
Какво сте направили с контрабаса ми?
333
00:20:36,318 --> 00:20:39,152
Полиция!
Спри на място!
334
00:20:55,871 --> 00:20:58,619
Сложи си ръцете, така че
да ги виждам, излез от колата!
335
00:20:58,739 --> 00:21:02,057
Излез.
- Какво става?
336
00:21:02,177 --> 00:21:04,493
Закопчай го.
- Излез от колата!
337
00:21:04,613 --> 00:21:06,980
Обърни се, сключи пръстите си.
338
00:21:13,654 --> 00:21:15,920
Това е Патси.
Жива е.
339
00:21:23,333 --> 00:21:25,449
Елдридж.
340
00:21:25,569 --> 00:21:29,687
Криминалистите те свързаха с телата,
камиона, напускащ местопрестъплението
341
00:21:29,807 --> 00:21:33,524
и ДНК-то на Патси, когато опита
да я отвлечеш.
342
00:21:33,644 --> 00:21:35,859
Още ли нямаш какво да кажеш?
343
00:21:35,979 --> 00:21:38,327
Ако си бяхте свършили работата
в самото начало
344
00:21:38,447 --> 00:21:41,531
нито една от тези, така наречени
жертви, нямаше да бъде убита.
345
00:21:41,651 --> 00:21:43,298
Така ли.
346
00:21:43,418 --> 00:21:46,836
Ще ми обясниш ли, как всички тези
убийства са по моя вина?
347
00:21:46,956 --> 00:21:50,306
Хора извършват лоши неща.
Вие ги спирате.
348
00:21:50,426 --> 00:21:54,275
Карате ги да плащат за
престъпленията си.
349
00:21:54,395 --> 00:21:58,380
Това ви прави герой.
Когато аз правя същото,
350
00:21:58,500 --> 00:22:00,568
защо да съм чудовище?
351
00:22:06,441 --> 00:22:11,158
Наредил си телата да гледат към пътя.
Защо?
352
00:22:11,278 --> 00:22:15,412
Харесваше ми как изглеждат.
Вижте, детектив, не крия нищо.
353
00:22:15,549 --> 00:22:21,485
В общи линии вече си признах
и знам какво предстои.
354
00:22:21,722 --> 00:22:23,804
Вие сте терапевт.
- Да, точно така.
355
00:22:23,924 --> 00:22:27,224
Ръководя клиника.
- Работите с жертви на насилие.
356
00:22:31,531 --> 00:22:34,814
Кажете ми нещо, детектив.
357
00:22:34,934 --> 00:22:37,117
Колко добре познавахте баща си?
358
00:22:37,237 --> 00:22:39,987
Мислех, че нямате добри следи.
359
00:22:40,107 --> 00:22:42,722
Детектив Фонегра реши,
че Патси може да хвърли малко
360
00:22:42,842 --> 00:22:45,792
светлина, относно това кой може
да иска да убие баща й.
361
00:22:45,912 --> 00:22:48,061
Бяхме късметлии.
- Късмет.
362
00:22:48,181 --> 00:22:50,763
Изглежда това описва доста
от разрешените ви случаи.
363
00:22:50,883 --> 00:22:53,630
Добра работа, както и да сте я
постигнали.
364
00:22:59,525 --> 00:23:02,207
Ето го и него.
Добра работа.
365
00:23:02,327 --> 00:23:05,310
Благодаря, момчета.
- Ето го и човекът на деня.
366
00:23:05,430 --> 00:23:08,179
И като такъв имам ето толкова
голям списък с въпроси,
367
00:23:08,299 --> 00:23:10,581
на които ще отговориш още сега.
368
00:23:10,701 --> 00:23:14,352
Насочи се към Патси още в началото.
Защо?
369
00:23:14,472 --> 00:23:16,921
Не ми изглеждаше наред.
- Не, ти беше убедена.
370
00:23:17,041 --> 00:23:19,724
Знам, че понякога се развихряш,
но това..
371
00:23:19,844 --> 00:23:23,127
Това беше нещо повече.
И тези въпроси за насилието?
372
00:23:23,247 --> 00:23:25,296
Без никакви доказателства?
373
00:23:25,416 --> 00:23:30,000
И кой се оказва престъпникът?
Човек, който познава жертвите
374
00:23:30,120 --> 00:23:32,602
и знае, че са били насилници.
375
00:23:32,722 --> 00:23:34,922
Имах късмет.
- Сериозно?
376
00:23:35,059 --> 00:23:38,642
Това с патолога също ли беше
късмет?
377
00:23:38,762 --> 00:23:40,911
Няма начин да си направила
всичко това,
378
00:23:41,031 --> 00:23:44,714
дори и с помощта на мистериозния
ти Отдел 6.
379
00:23:44,834 --> 00:23:48,283
Така, както аз го виждам, единственият
начин, да знаеш всичко това е
380
00:23:48,403 --> 00:23:52,322
ако си била част от схемата.
- Знаеш, че това не е истина.
381
00:23:52,442 --> 00:23:56,259
Не, не е.
Но не си откровена с мен.
382
00:23:56,379 --> 00:24:00,096
Ако не мога да ти вярвам, тогава
не можем да бъдем партньори.
383
00:24:00,216 --> 00:24:02,731
И не съм сигурен, дали някой тук
ще иска да бъде.
384
00:24:02,851 --> 00:24:06,450
Това заплаха ли е?
- Не, това е истината.
385
00:24:06,588 --> 00:24:09,268
Много жалко, че не можеш да я
разпознаеш.
386
00:24:14,129 --> 00:24:19,763
Не е много уютно, но...
- Това е невероятно.
387
00:24:22,336 --> 00:24:27,021
Харесва ми.
Напомня на теб.
388
00:24:27,141 --> 00:24:31,892
Благодаря ти, че ме прие тук, Алек.
- По всяко време.
389
00:24:32,012 --> 00:24:34,428
Какво мирише толкова хубаво?
390
00:24:34,548 --> 00:24:37,063
Лимонена трева с драконов плод,
тайландски босилек,
391
00:24:37,183 --> 00:24:39,232
сервиран в епруветка,
ребърца, запържени
392
00:24:39,352 --> 00:24:41,834
за една микросекунда при 1826 градуса
по Целзий,
393
00:24:41,954 --> 00:24:45,205
сняг, направен от течен азот.
394
00:24:45,325 --> 00:24:49,209
Ако на дамата й харесва.
- Харесва й.
395
00:24:49,329 --> 00:24:52,378
Досега никой не е правил
нещо подобно за мен.
396
00:24:52,498 --> 00:24:54,498
Заслужаваш го.
397
00:24:54,766 --> 00:24:58,585
Ти си специална и ако това значи
да бъдем само приятели...
398
00:25:01,974 --> 00:25:05,124
Времето, при молекулярното готвене
е много точно.
399
00:25:05,244 --> 00:25:08,677
Ще бъде ли вкусно след това?
- На кой му пука?
400
00:25:15,787 --> 00:25:17,921
Ще искаш да чуеш това.
401
00:25:22,694 --> 00:25:25,776
Не искам да прецаквам купона ти,
но имам новини за Елдридж,
402
00:25:25,896 --> 00:25:28,779
които трябва да знаеш.
Продължавай да работиш по случая,
403
00:25:28,899 --> 00:25:31,249
но той най-вероятно никога няма да
бъде осъден.
404
00:25:31,369 --> 00:25:33,451
Има рак.
Четвърти стадий.
405
00:25:33,571 --> 00:25:36,154
Не се очаква да живее повече от
няколко месеца.
406
00:25:36,274 --> 00:25:39,089
Независимо от това, сериен убиец е
премахнат от улицата,
407
00:25:39,209 --> 00:25:44,447
имахме нужда от малко добър PR,
така че, добра работа.
408
00:25:45,515 --> 00:25:49,166
Просто фантастично.
409
00:25:49,286 --> 00:25:53,370
Това е невъзможно.
Трябва да има и втори убиец.
410
00:25:53,490 --> 00:25:57,306
Втори убиец?
Откъде ти хрумват всичките тези идеи?
411
00:25:57,426 --> 00:26:01,810
Искам да преосмислиш възможностите.
- Кийра, Елдридж си призна.
412
00:26:01,930 --> 00:26:04,012
Каза ни всичко.
413
00:26:04,132 --> 00:26:06,314
Това е добър арест, защо
искаш да го осереш?
414
00:26:06,434 --> 00:26:08,550
Той работи с някого.
Знам го.
415
00:26:08,670 --> 00:26:11,653
Наистина?
И как го знаеш?
416
00:26:11,773 --> 00:26:14,522
Моля те, Карлос.
Повярвай ми.
417
00:26:14,642 --> 00:26:16,776
Да, все едно ще помогне...
418
00:26:18,546 --> 00:26:24,396
Почакай.
Нека ти обясня.
419
00:26:24,516 --> 00:26:26,516
Добре.
420
00:26:37,899 --> 00:26:40,047
38 жертви.
421
00:26:40,167 --> 00:26:45,568
Подредени в кръг, който се
оказва автобусен маршрут.
422
00:26:45,705 --> 00:26:48,588
Жертвите бяха предимно педофили.
423
00:26:48,708 --> 00:26:51,457
Наричахме го случая "Уроборос".
424
00:26:51,577 --> 00:26:56,329
Без начало, без край.
Само смърт.
425
00:26:56,449 --> 00:26:58,832
Случаят така и не беше разрешен.
426
00:26:58,952 --> 00:27:01,000
Ако Елдридж умира от рак,
427
00:27:01,120 --> 00:27:03,435
няма как да извърши другите
30 убийства.
428
00:27:03,555 --> 00:27:06,171
Следователно, трябва да
има съучастник.
429
00:27:06,291 --> 00:27:10,943
Ако ще спасяваме някого, трябва да
разберем кой е вторият убиец, веднага.
430
00:27:11,063 --> 00:27:17,030
И всичко това е, защото си мислиш
че си някакъв медиум?
431
00:27:19,237 --> 00:27:21,638
Пътуваща във времето.
432
00:27:23,674 --> 00:27:25,957
Виж, Карлос.
433
00:27:26,077 --> 00:27:30,812
Знам как звучи това, но ако
се замислиш за някои от случаите,
434
00:27:30,948 --> 00:27:34,297
в които имаше нещо странно?
Знаеш за какво говоря.
435
00:27:34,417 --> 00:27:38,001
Представи си за момент, че ти
казвам истината.
436
00:27:38,121 --> 00:27:40,971
Можем да спасим тези хора, ако просто
ми вярваш.
437
00:27:41,091 --> 00:27:43,140
Не, не, не.
Знаеш ли какво?
438
00:27:43,260 --> 00:27:45,608
Трябва да се спася от това!
- Карлос, моля те.
439
00:27:45,728 --> 00:27:47,877
Кийра, достатъчно!
440
00:27:47,997 --> 00:27:50,780
Досега не си звучала
по-откачено, от колкото сега.
441
00:27:50,900 --> 00:27:53,048
Изобщо чуваш ли се
какви ги говориш?
442
00:27:53,168 --> 00:27:56,150
Ако можехме да видим пациентите
на Елдридж, служителите му,
443
00:27:56,270 --> 00:27:58,420
всеки, който е имал контакт
с него...
444
00:27:58,540 --> 00:28:00,156
Спри!
Ясно ли е?
445
00:28:00,276 --> 00:28:02,557
Наистина не ме интересува
на къде си тръгнала,
446
00:28:02,677 --> 00:28:06,327
не ме интересува какво правиш,
но това, това трябва да спре.
447
00:28:06,447 --> 00:28:09,950
Ние приключихме.
448
00:28:20,726 --> 00:28:22,782
Какво е това?
449
00:28:22,902 --> 00:28:25,143
Кийра ме помоли за списък със
служителите и
450
00:28:25,263 --> 00:28:27,278
пациентите от клиниката
на Елдридж.
451
00:28:27,398 --> 00:28:29,780
Реши, че може да се заинтересуваш.
- Разбира се.
452
00:28:29,900 --> 00:28:32,049
Проверих и теорията за автобусния
маршрут.
453
00:28:32,169 --> 00:28:35,119
Нищо не излезе.
Тогава реших да проверя стари пътища,
454
00:28:35,239 --> 00:28:38,122
които са били затворени и
намерих съвпадение.
455
00:28:38,242 --> 00:28:40,524
Изглежда клиниката на Елдридж е
на същия път.
456
00:28:40,644 --> 00:28:45,979
Това е къщата, в която е израснал.
- Благодаря ти, Бети.
457
00:28:56,859 --> 00:28:58,927
Ще трябва да изчакаме.
458
00:29:09,838 --> 00:29:11,887
Мога ли да ви помогна?
- Майк Венабълс?
459
00:29:12,007 --> 00:29:14,055
Аз съм агент Камерън от полицията.
460
00:29:14,175 --> 00:29:17,392
Искам да ви задам няколко въпроса за
клиниката, в която работите.
461
00:29:17,512 --> 00:29:20,461
Чух по новините за доктор Елдридж.
Всички сме шокирани.
462
00:29:20,581 --> 00:29:23,364
С какво мога да помогна?
- Колко дълго сте работили там?
463
00:29:23,484 --> 00:29:25,633
Няколко години.
464
00:29:25,753 --> 00:29:29,070
Не мога да повярвам, че може да е
извършил нещо толкова ужасно.
465
00:29:29,190 --> 00:29:32,439
Мисля, че и двамата знаем,
че не само той е отговорен, Майк.
466
00:29:32,559 --> 00:29:38,527
Имал е съучастник.
Ще се наложи да те отведа за разпит.
467
00:29:39,533 --> 00:29:41,600
Спри!
468
00:30:40,189 --> 00:30:43,306
Просто ще стоим тук и ще се
радваме един на друг ли?
469
00:30:43,426 --> 00:30:45,976
Мислех си...
470
00:30:46,096 --> 00:30:51,481
Странното при ченгетата и убийците, е
че сме еднакво обсебени.
471
00:30:51,601 --> 00:30:54,349
Ти убиваш педофили.
472
00:30:54,469 --> 00:30:57,419
Няма човек, който да
не разбира това.
473
00:30:57,539 --> 00:31:02,892
Освен това ти си посветил живота
си да помагаш на насилени деца.
474
00:31:03,012 --> 00:31:07,914
Невероятно е.
Аз просто...
475
00:31:08,049 --> 00:31:11,750
Искам ти благодаря.
Искрено.
476
00:31:24,665 --> 00:31:27,133
Имаше още 30 избрани жертви,
477
00:31:34,507 --> 00:31:37,958
които щеше да захвърлиш по
стария автобусен маршрут.
478
00:31:38,078 --> 00:31:44,012
Нараняваш ми ръката.
- Кой ти помага?
479
00:31:44,383 --> 00:31:48,400
Трябва да разбера
с кой работиш.
480
00:31:48,520 --> 00:31:51,637
Знам, че някой ти помага.
481
00:31:51,757 --> 00:31:53,773
Хайде, Елдридж,
кажи ми кой е.
482
00:31:53,893 --> 00:31:57,042
Служител?
483
00:31:57,162 --> 00:32:02,531
Може би пациент?
- Адвокат.
484
00:32:06,738 --> 00:32:09,639
Ще ти е нужен.
485
00:32:11,342 --> 00:32:13,457
Ще взема още една бутилка.
486
00:32:13,577 --> 00:32:16,190
Няма да бъда отговорна
за действията си.
487
00:32:21,952 --> 00:32:24,201
Я виж ти.
488
00:32:24,321 --> 00:32:27,972
Коледа е дошла по-рано.
- Кой си ти?
489
00:32:28,092 --> 00:32:30,440
Аз съм този, който плаща наема
за всичко това.
490
00:32:30,560 --> 00:32:33,343
Трябва да съм впечатлена ли?
491
00:32:33,463 --> 00:32:36,146
Келог?
- Алек?
492
00:32:36,266 --> 00:32:38,848
Виж, съкровище, радвам се, че Алек
си има приятелче,
493
00:32:38,968 --> 00:32:41,651
но имаме работа за вършене, така че
се омитай.
494
00:32:41,771 --> 00:32:43,987
Емили е моя гостенка.
Аз я поканих.
495
00:32:44,107 --> 00:32:48,275
Ами, не ми пука.
Тук нямаме посетители.
496
00:32:48,412 --> 00:32:50,692
Всичко е наред, Алек.
Ще си отида.
497
00:32:50,812 --> 00:32:52,994
Не, не е наред.
- Тя е права.
498
00:32:53,114 --> 00:32:55,948
Ще си отиде.
Разбира ситуацията.
499
00:33:31,151 --> 00:33:35,334
Не се съпротивлявай.
500
00:33:35,454 --> 00:33:40,306
Няма да доведе до нищо добро.
501
00:33:40,426 --> 00:33:43,309
Това ли търсиш?
502
00:33:43,429 --> 00:33:45,545
Очарователно малко устройство.
503
00:33:45,665 --> 00:33:50,515
А това другото, с дръжка на пистолет,
но без пистолета, много интересно.
504
00:33:50,635 --> 00:33:54,586
Направили сте го заедно.
- Не от самото начало.
505
00:33:54,706 --> 00:33:57,889
Искам да кажа, че аз бях готов,
но Дейв искаше да ме предпази.
506
00:33:58,009 --> 00:34:00,725
Държеше ме далеч от истината, за това,
което прави.
507
00:34:00,845 --> 00:34:05,262
Но, когато разбрах, наистина видях
ползата от неговите действия
508
00:34:05,382 --> 00:34:08,699
и знаех, че трябва да помогна.
509
00:34:08,819 --> 00:34:12,603
Дейв Елдридж беше добър човек,
искаше те да си платят.
510
00:34:12,723 --> 00:34:17,974
Ако смяташ, че наистина е бил добър,
защо го спря?
511
00:34:18,094 --> 00:34:20,943
Има други начини педофилите да бъдат
наказани.
512
00:34:21,063 --> 00:34:24,214
Най-напред, някой трябва да съобщи
за тях.
513
00:34:24,334 --> 00:34:27,750
Знаеш ли кое е по-лошо?
514
00:34:27,870 --> 00:34:32,922
Другите, които пазят тайните им.
515
00:34:33,042 --> 00:34:35,791
Патси.
Баща й.
516
00:34:35,911 --> 00:34:39,028
Тя можеше да го спре, да не наранява
онези деца.
517
00:34:39,148 --> 00:34:42,264
Тя знаеше.
Но не каза нищо.
518
00:34:42,384 --> 00:34:45,400
Дейв искаше да покаже на Патси,
че и тя е участвала в това,
519
00:34:45,520 --> 00:34:50,439
но ти го спря.
Затова, сега си виновна.
520
00:34:50,559 --> 00:34:55,660
Слушай ме, Майк,
Дейв умира.
521
00:34:55,796 --> 00:34:58,246
Жаждата му за отмъщение
умира с него.
522
00:34:58,366 --> 00:35:04,305
Докато списъкът му не бъде завършен,
той няма да намери покой.
523
00:35:04,973 --> 00:35:08,708
Ето защо аз трябва да ти отворя очите
за истината.
524
00:35:10,378 --> 00:35:12,459
Какво има, Карлос?
525
00:35:12,579 --> 00:35:16,630
Каза, че Кийра ти е поискала списък
с имена на пациенти от клиниката?
526
00:35:16,750 --> 00:35:19,032
Имам копие пред мен.
527
00:35:19,152 --> 00:35:23,620
Виж дали някое от имената съвпада
и за служител и за пациент.
528
00:35:23,757 --> 00:35:26,806
Заемам се.
Майк Венабълс работи в клиниката,
529
00:35:26,926 --> 00:35:30,609
също така е бил и пациент на Елдридж.
530
00:35:30,729 --> 00:35:32,930
Трябва ми адреса, Бети.
531
00:35:35,168 --> 00:35:37,316
Главите на куклите.
532
00:35:37,436 --> 00:35:41,887
Задушаваш жертвите си с тях,
като ги набутваш в гърлата им.
533
00:35:42,007 --> 00:35:45,857
Какво?
Как разбра за куклата?
534
00:35:45,977 --> 00:35:48,960
Меламин.
Токсично вещество.
535
00:35:49,080 --> 00:35:52,950
Използвал си го при всички 38 жертви.
536
00:35:59,156 --> 00:36:02,823
Има само осем.
- Засега.
537
00:36:02,960 --> 00:36:07,377
Ти и Дейв имате 38 имена
в списъка.
538
00:36:07,497 --> 00:36:12,332
Всички намерени с широко отворени
очи, точно като куклите.
539
00:36:12,469 --> 00:36:16,402
Защо ги убивате по този начин?
- Всички онези деца,
540
00:36:16,539 --> 00:36:21,191
насилниците им са ги третирали, като
играчки.
541
00:36:21,311 --> 00:36:27,197
Има ли по-добър начин да ги
премахнеш?
542
00:36:27,317 --> 00:36:32,084
Ти беше ли едно от тях, Майкъл?
Едно от онези деца?
543
00:36:41,129 --> 00:36:43,297
Това ще боли.
544
00:37:00,862 --> 00:37:02,866
Какво е това?
545
00:37:02,986 --> 00:37:06,169
Това, което виждаш са камери.
546
00:37:06,289 --> 00:37:08,839
Всичко, което виждам се записва.
547
00:37:08,959 --> 00:37:11,908
Не ти вярвам.
- Истина е.
548
00:37:12,028 --> 00:37:16,011
Причината да знам за куклите,
технологията, която взех с мен...
549
00:37:16,131 --> 00:37:21,650
Имам познания...
От бъдещето.
550
00:37:21,770 --> 00:37:25,205
Мога да го докажа.
Дръжката на пистолета ми...
551
00:37:25,340 --> 00:37:30,777
Вземи го.
Хайде.
552
00:37:30,912 --> 00:37:33,013
Какво имаш да губиш?
553
00:37:44,726 --> 00:37:50,694
Сложи си палеца на дръжката,
докосни го с показалеца си.
554
00:38:03,876 --> 00:38:05,958
Сега ме застреляй.
555
00:38:06,078 --> 00:38:09,261
Аз не съм в списъка на Дейв.
Изрязваш ми клепачите,
556
00:38:09,381 --> 00:38:12,799
така ще съсипеш всичко, за което
е работил.
557
00:38:12,919 --> 00:38:15,034
Неговото послание...
558
00:38:15,154 --> 00:38:19,103
Застреляй ме и можеш да довършиш
това, което си започнал.
559
00:38:19,223 --> 00:38:21,892
Застреляй ме.
560
00:38:28,800 --> 00:38:31,201
Направи го.
561
00:38:38,642 --> 00:38:41,926
Правя това, заради жертвите.
562
00:38:42,046 --> 00:38:44,328
За всички нас.
563
00:38:44,448 --> 00:38:47,898
Знам.
564
00:38:48,018 --> 00:38:50,018
По дяволите!
565
00:39:00,830 --> 00:39:03,497
Толкова съжалявам за това.
- Няма нищо.
566
00:39:06,501 --> 00:39:08,936
Ще ми се реваншираш.
567
00:39:22,617 --> 00:39:24,618
Вътре съм.
568
00:39:27,989 --> 00:39:31,455
Кийра, там ли си?!
- Тук, долу съм!
569
00:39:41,218 --> 00:39:43,290
Добре ли си?
570
00:39:53,014 --> 00:39:56,748
Тод!
- Хей, здравей!
571
00:39:56,916 --> 00:39:59,033
Здравей, търсих те.
572
00:39:59,153 --> 00:40:01,845
Така и не получих бележката за
подписаната сделка.
573
00:40:01,965 --> 00:40:04,038
Вярно.
574
00:40:04,158 --> 00:40:06,507
Кога ще подписваме?
575
00:40:06,627 --> 00:40:09,307
Ами, ние.. боя се, че няма да го
направим.
576
00:40:09,427 --> 00:40:12,942
Тод.
Мислех, че сме се разбрали.
577
00:40:13,062 --> 00:40:16,913
Вярвах в твоята технология, Тод,
че заедно ще прескочим в бъдещето.
578
00:40:17,033 --> 00:40:19,148
Щяхме, но после
нещата се промениха.
579
00:40:19,268 --> 00:40:20,917
Какво?
580
00:40:21,037 --> 00:40:23,587
Виж, оценявам вярата ти
и предложението ти, но...
581
00:40:23,707 --> 00:40:28,191
Очевидно ти не си единственият,
който може да предвижда бъдещето.
582
00:40:28,311 --> 00:40:32,661
Сключил си сделка с друг?
Това не е възможно.
583
00:40:32,781 --> 00:40:35,249
Какво се е случило?
- Г-н Ешер.
584
00:40:35,384 --> 00:40:37,517
Кой?
- Корпорация Пайрън.
585
00:40:37,653 --> 00:40:41,204
Виж, това не е лично, просто Ешер
наистина разбира вижданията ми.
586
00:40:41,324 --> 00:40:43,357
Съжалявам.
587
00:40:46,895 --> 00:40:48,896
Ешер?
588
00:40:55,036 --> 00:40:57,753
Ей, спокойно.
589
00:40:57,873 --> 00:41:03,777
Почти умрях тук,
което ме накара да се замисля.
590
00:41:04,144 --> 00:41:06,160
Ако бях умряла...
591
00:41:06,280 --> 00:41:10,598
Ти щеше да ме намериш,
просто поредната жертва.
592
00:41:10,718 --> 00:41:13,200
Нямаше да съм постигнала нищо.
593
00:41:13,320 --> 00:41:16,970
И с всички промени,
които причиних,
594
00:41:17,090 --> 00:41:21,275
можеше изобщо
да не съществувам.
595
00:41:21,395 --> 00:41:23,510
Никога да не се раждам,
596
00:41:23,630 --> 00:41:29,568
никога да не стана борец,
полицай, съпруга, майка!
597
00:41:30,036 --> 00:41:32,351
Всичко е наред.
598
00:41:32,471 --> 00:41:36,855
А животът, животът
щеше да продължи,
599
00:41:36,975 --> 00:41:41,960
без изобщо някой да знае,
че съм съществувала.
600
00:41:42,080 --> 00:41:45,364
Всички мои тайни,
за нищо.
601
00:41:45,484 --> 00:41:48,433
Вече не искам да пазя
тези тайни.
602
00:41:48,553 --> 00:41:50,621
Кийра, не е необходимо.
603
00:41:53,391 --> 00:41:56,775
Ето, ето.
604
00:41:56,895 --> 00:42:01,028
Всичко е наред.
Вече си добре.
605
00:42:01,165 --> 00:42:03,165
Вярваш ми.
606
00:42:07,838 --> 00:42:10,086
Единственият начин да знаеш това,
което знаеш
607
00:42:10,206 --> 00:42:13,256
е, ако си работила
с убийците.
608
00:42:13,376 --> 00:42:15,693
А това е невъзможно.
609
00:42:15,813 --> 00:42:18,394
Така че, ако елиминираш
невъзможното,
610
00:42:18,514 --> 00:42:22,332
това, което остане,
611
00:42:22,452 --> 00:42:28,388
колкото и невероятно да е,
това трябва да е истината.
612
00:42:31,126 --> 00:42:34,428
Защо не ми каза по-рано?
- Как?
613
00:42:34,563 --> 00:42:38,947
Намери начин да ме излъжеш
и продължи да го правиш.
614
00:42:39,067 --> 00:42:44,085
Знам и съжалявам за това.
- Добре.
615
00:42:44,205 --> 00:42:48,590
Преди щеше ли изобщо някога да
ми повярваш?
616
00:42:48,710 --> 00:42:51,243
Не.
617
00:42:55,015 --> 00:42:57,151
Разкажи ми всичко.
618
00:43:01,655 --> 00:43:04,438
Името ми е Кийра Кемерън,
619
00:43:04,558 --> 00:43:08,226
идвам от 2077-ма година.
620
00:43:11,118 --> 00:43:13,913
Превод и субтитри: Ивайло Недков
@inedkov