1 00:00:22,106 --> 00:00:25,694 Алексей Серебряков 2 00:00:27,193 --> 00:00:32,854 във филма на Николай Достал НАКАЗАТЕЛЕН БАТАЛЬОН 3 00:02:28,612 --> 00:02:30,849 ШЕСТА СЕРИЯ 4 00:02:32,340 --> 00:02:35,529 Тихо. Тръгвай де! 5 00:02:35,998 --> 00:02:38,466 Хайде, хайде! 6 00:02:42,169 --> 00:02:46,020 Откъде взе кравата, редник? - Бродеше в блатото. 7 00:02:46,299 --> 00:02:49,487 Помислих си - ще загине добичето. 8 00:03:06,107 --> 00:03:08,557 Здраве желая, стопанке. 9 00:03:09,439 --> 00:03:12,856 Антип Петрович Глимов. - Катерина. 10 00:03:13,147 --> 00:03:16,113 Намерих кравичката в гората. Искаш ли я? 11 00:03:16,369 --> 00:03:19,897 Нямам храна. И оборът е порутен. 12 00:03:20,120 --> 00:03:22,522 Това е поправимо. 13 00:03:22,964 --> 00:03:28,651 Влезте вътре, защо стоите. - Първо трябва да настаним добичето. 14 00:03:35,905 --> 00:03:37,820 Елате. 15 00:04:19,656 --> 00:04:23,196 Яж, яж, краво рогата. 16 00:04:23,854 --> 00:04:26,575 И повече мляко да даваш. 17 00:04:27,384 --> 00:04:32,023 На 10 юли мъжът ми отиде на фронта, 18 00:04:32,827 --> 00:04:37,043 на 21 септември получих писмо, че е убит. 19 00:04:38,347 --> 00:04:41,711 През ноември дойдоха немците. 20 00:04:42,818 --> 00:04:47,991 Обесиха Николка, синчето ми, още първия ден. 21 00:04:50,729 --> 00:04:53,254 Защо го обесиха? 22 00:04:55,020 --> 00:04:58,566 Когато нашите се изтегляха, захвърлиха много оръжие. 23 00:04:58,829 --> 00:05:02,884 Моето глупаче взело една пушка. 24 00:05:04,920 --> 00:05:07,257 Скрил я в сеновала. 25 00:05:07,890 --> 00:05:12,429 Немците започнаха да търсят оръжие и веднага я намериха. 26 00:05:13,799 --> 00:05:16,682 Може би нямаше да я намерят. 27 00:05:18,059 --> 00:05:20,703 Федка Пряхин им каза. 28 00:05:21,354 --> 00:05:24,910 Записа се полицай, проклетият антихрист. 29 00:05:26,687 --> 00:05:28,772 Освирепя. 30 00:05:29,273 --> 00:05:31,494 Жив ли е? 31 00:05:31,771 --> 00:05:35,375 Кой? - Този Федка Пряхин. 32 00:05:35,849 --> 00:05:40,965 Бог знае. Отиде си с немците. 33 00:05:42,543 --> 00:05:46,452 Заедно с още десетима, които служиха като полицаи. 34 00:05:47,278 --> 00:05:49,509 Добре, Катерина... 35 00:05:50,086 --> 00:05:55,595 Да пийнем за нашите скърби и печал. 36 00:05:57,542 --> 00:06:00,500 За дълго ли те пуснаха на разходка? 37 00:06:00,785 --> 00:06:05,813 Батальонният каза - почини си един ден, после ще видим. 38 00:06:26,749 --> 00:06:29,709 Сигурно ти е домъчняло за родния дом. 39 00:06:31,294 --> 00:06:35,604 Никога съм нямал роден дом. Такива ми ти работи. 40 00:06:35,891 --> 00:06:40,663 Как тъй? Виждам, че си мъж - къщовник. 41 00:06:41,166 --> 00:06:46,086 Дори взех да завиждам на жена ти. - И жена никога не съм имал. 42 00:06:47,131 --> 00:06:49,632 Да не си женкар? 43 00:06:50,216 --> 00:06:52,303 И така да е. 44 00:06:52,671 --> 00:06:56,673 Ще ме изгониш ли? - И ти можеш да ме изгониш. 45 00:06:58,095 --> 00:07:01,095 Нали не гонеше немците. 46 00:07:07,551 --> 00:07:10,108 Не ги гонех. 47 00:07:12,966 --> 00:07:16,095 И много ли идваха? 48 00:07:20,714 --> 00:07:22,489 Един. 49 00:07:22,665 --> 00:07:27,173 Чичо Курт, носеше ми шоколад и салам. 50 00:07:27,386 --> 00:07:31,201 Да. Идваше, Надюшка. 51 00:07:32,055 --> 00:07:35,020 Ще ядеш ли? - Не искам. 52 00:07:41,039 --> 00:07:45,846 Не се измъчвай. Ние сме виновни. 53 00:07:47,008 --> 00:07:49,364 Защо вие? 54 00:07:52,540 --> 00:07:55,509 Защото пуснахме немците тук. 55 00:07:56,722 --> 00:07:59,174 Пишман войници. 56 00:08:49,864 --> 00:08:51,708 До стената. 57 00:08:57,059 --> 00:08:59,004 До стената! 58 00:09:22,116 --> 00:09:25,200 Здраве желая, православни. 59 00:09:27,394 --> 00:09:30,373 И на вас, граждани мюсюлмани. 60 00:09:32,289 --> 00:09:35,773 И на вас, граждани чифути. 61 00:09:36,270 --> 00:09:40,937 Казвам се Антипка Глимов. По прякор Кулака. 62 00:09:44,142 --> 00:09:46,347 Аз съм крадец. 63 00:09:47,587 --> 00:09:49,805 Крадец съм, Катерина. 64 00:09:52,219 --> 00:09:55,462 Как крадец? Какъв крадец? 65 00:09:56,474 --> 00:09:58,729 Изпечен крадец. 66 00:09:59,905 --> 00:10:03,085 Целият ми живот е по лагери и затвори. 67 00:10:03,654 --> 00:10:06,720 На свобода бях броени години. 68 00:10:10,107 --> 00:10:12,353 Господи, помилуй. 69 00:10:13,770 --> 00:10:18,131 Милият. Как се забърка? 70 00:10:19,512 --> 00:10:22,095 Ей тъй на. 71 00:10:22,407 --> 00:10:25,001 Като пиле в кълчища. 72 00:10:43,284 --> 00:10:47,327 Ако остана жив, искаш ли да се върна при теб? 73 00:10:47,970 --> 00:10:50,805 Не бързай да отговаряш. 74 00:10:51,319 --> 00:10:55,747 Помисли си, има време до сутринта. 75 00:10:57,857 --> 00:11:03,138 За какво съм ти, Антипушка? Че и с малко дете. 76 00:11:03,879 --> 00:11:06,715 Ти си свикнал да живееш сам. 77 00:11:06,916 --> 00:11:12,886 А сега си войник - я оживееш, я не. Само Господ знае. 78 00:11:14,362 --> 00:11:17,209 Сам е добре, докато си млад. 79 00:11:17,925 --> 00:11:20,671 Но като се натрупат годините... 80 00:11:21,743 --> 00:11:25,881 почваш да мислиш за дом и семейство. 81 00:11:27,290 --> 00:11:32,446 Не се ли замисляш, че ще те убият? - Ех, Катерина... 82 00:11:33,224 --> 00:11:39,212 Колко пъти молих Господ да умра. Чет нямат. И все съм си жив. 83 00:11:42,070 --> 00:11:45,091 Да спи зло под камък. 84 00:11:47,000 --> 00:11:49,123 Не... 85 00:11:49,874 --> 00:11:54,800 Явно Господ ми е отредил да се мъча на земята. 86 00:11:55,111 --> 00:11:57,903 Да затъна до шията. 87 00:11:58,764 --> 00:12:01,199 Макар че накъде повече? 88 00:12:03,214 --> 00:12:05,792 Ето я, дяволската височина. 89 00:12:06,213 --> 00:12:09,784 Пред нея има два обгорели танка, след тях е височината. 90 00:12:10,760 --> 00:12:14,794 Добре е укрепена, но колко точно - не знаем. 91 00:12:15,008 --> 00:12:18,444 Командването иска да почнем настъплението точно тук. 92 00:12:18,607 --> 00:12:21,890 Разузнаване с бой? - Ще погубим хората. 93 00:12:22,253 --> 00:12:25,966 Пратете наказателния. - Ще погубим батальона. 94 00:12:26,315 --> 00:12:29,448 Тогава да пратим батальон от полка на Билянов. 95 00:12:29,601 --> 00:12:34,276 Не, полкът на Билянов ни трябва за друга работа. 96 00:12:35,590 --> 00:12:41,018 Така да бъде. Наказателният на Твердохлебов. 97 00:13:01,744 --> 00:13:04,457 Какво си се втренчил там? 98 00:13:04,983 --> 00:13:06,845 Какво има там? 99 00:13:07,981 --> 00:13:10,835 Началството заповяда да го превземем. 100 00:13:10,998 --> 00:13:15,015 Да създадем наблюдателен пункт. - Защо, лошо ли ни е тук? 101 00:13:15,437 --> 00:13:18,996 Да изравним отбранителната линия. - Защо да я изравняваме? 102 00:13:19,147 --> 00:13:24,013 Швабите сигурно имат там наблюдател. - А трябва да има наш. 103 00:13:24,431 --> 00:13:27,841 Тръгваме след два часа, братле. - Швабата ще ни види. 104 00:13:28,004 --> 00:13:33,643 Ще ни скъсат задника. Гъмжи от огневи точки. 105 00:13:33,946 --> 00:13:37,278 Или нещо за плюскане, или шнапс. 106 00:13:37,811 --> 00:13:39,825 Или голи моми. 107 00:13:40,198 --> 00:13:45,606 Гответе се. След два часа ще пълзим натам. За шнапс и моми. 108 00:13:52,346 --> 00:13:58,202 Ще избият момчетата за нищо. - Други ще пратим. Свикнали сме. 109 00:14:14,577 --> 00:14:17,244 В танковете има фрицове. Защо не знаехме? 110 00:14:17,407 --> 00:14:22,594 Да, не знаехме. Какво стърчиш тук?! Готви си ротата, пробий гадовете. 111 00:14:22,758 --> 00:14:26,144 Не може ли хората на Бродянски? - С какво са по-лоши от твоите? 112 00:14:26,589 --> 00:14:29,628 Просто ще ги избият по-рано. - Тогава изпълнявай. 113 00:14:29,791 --> 00:14:34,697 След 15 минути на изходни позиции. В атака по мой сигнал. Върви! 114 00:14:53,109 --> 00:14:57,554 Защо не ни казаха, че в танковете има картечници? 115 00:14:58,966 --> 00:15:03,504 Разузнаване с бой правят... Що не са тук началниците! 116 00:15:35,767 --> 00:15:38,883 Не стигнах! 117 00:15:44,800 --> 00:15:47,882 Пълзешком, ученици, само пълзешком! 118 00:15:48,140 --> 00:15:51,242 Има много трупове, крийте се зад тях! 119 00:15:51,503 --> 00:15:54,578 Който запълзи назад, ще го застрелям! 120 00:15:54,924 --> 00:15:57,025 Хайде, по-живо! 121 00:16:08,108 --> 00:16:11,145 В грешна посока си Оглоблин, пълзи натам. 122 00:16:11,423 --> 00:16:14,678 Не мога повече! - Насили се да можеш. 123 00:16:15,565 --> 00:16:20,309 По-добре ме убий тук. - Казах напред! Назад не може. 124 00:16:20,965 --> 00:16:25,341 Колко пъти може да ни пращат на сигурна смърт като добитък? 125 00:16:47,802 --> 00:16:52,799 Чудилин, не ме вкарвай в грях. Хайде напред. 126 00:17:00,126 --> 00:17:04,075 Изведи своите, Родя. - Ще ми се да знаем защо. 127 00:17:04,297 --> 00:17:06,877 За да превземат предната линия. Такава е заповедта! 128 00:17:07,109 --> 00:17:11,704 Василий Степанович, не сме деца. Батальонът не може да я превземе. 129 00:17:11,867 --> 00:17:14,657 Не се прави на Суворов! Изпълнявай! 130 00:17:21,424 --> 00:17:26,177 Какво ще правим, Петрович? - Напред, както е заповядано. 131 00:17:26,388 --> 00:17:29,368 Не разбирам каква заповед. - Да вървим напред! 132 00:17:29,863 --> 00:17:34,808 С кого, наоколо са само трупове? - Напред, да не направя и теб труп! 133 00:17:36,799 --> 00:17:39,826 Василий Степанович, Първи ви търси. 134 00:17:51,232 --> 00:17:53,979 Седми на телефона. - Какво става, командире? 135 00:17:55,045 --> 00:17:57,870 Няма го вече батальона, гражданино генерал. 136 00:18:00,118 --> 00:18:03,836 Дай заповед за отстъпление. Операцията приключи. 137 00:18:11,929 --> 00:18:14,771 Някой виждал ли е Витя Кобилко? - Аз го видях. 138 00:18:16,006 --> 00:18:18,941 Улучи го мина. - И аз видях. 139 00:18:25,028 --> 00:18:29,351 А Фомичов? - И той с Кобилко. Същата мина. 140 00:18:38,367 --> 00:18:40,538 Кобилко, Фомичов... 141 00:18:41,928 --> 00:18:43,928 Лапиков, Дубинин... 142 00:18:44,821 --> 00:18:46,784 Всички едновременно. 143 00:18:49,252 --> 00:18:54,779 Те ми спасиха живота. Измъкнаха ме от обкръжението. 144 00:18:57,544 --> 00:18:59,573 Кой видя Оглоблин? 145 00:19:00,962 --> 00:19:04,689 От ротата на Глимов? - Да, да. 146 00:19:05,875 --> 00:19:10,050 Аз го видях. Загина геройски. 147 00:19:13,894 --> 00:19:16,833 Нали така, Чудилин? 148 00:19:18,978 --> 00:19:24,974 Ще ми се да знам... убихме ли поне един фриц или само те нас трепаха. 149 00:19:25,866 --> 00:19:29,213 Въпросът ви, господине, е от най-глупавите. 150 00:19:29,746 --> 00:19:32,549 Каквато атаката, такъв и въпросът. 151 00:19:33,079 --> 00:19:38,592 Има стратегия, има и тактика. Това бе тактическа операция. 152 00:19:38,819 --> 00:19:41,575 Че загина цял батальон - дребна работа! 153 00:19:42,353 --> 00:19:47,202 Както казва др. Сталин, смъртта на един човек е трагедия. 154 00:19:47,968 --> 00:19:51,101 А смъртта на хиляда - статистика. 155 00:19:51,319 --> 00:19:55,044 Излиза, че ти си какво? - Как какво, човек. 156 00:19:55,538 --> 00:19:58,479 Не, братле, не си човек. 157 00:19:58,973 --> 00:20:01,998 Ти си статистика. - Петрович... 158 00:20:03,095 --> 00:20:07,039 Защо така с Оглоблин? 159 00:20:07,663 --> 00:20:10,070 Не разбра ли? - Не. 160 00:20:13,755 --> 00:20:18,277 Чувал ли си НКВД да са оставили жив човек да бяга от бойното поле? 161 00:20:18,398 --> 00:20:20,644 Не. - Затова. 162 00:20:21,625 --> 00:20:26,751 Ако не го бях убил, НКВД щяха да го довършат. 163 00:20:27,017 --> 00:20:30,296 Като предател, нали? - Да. 164 00:20:30,826 --> 00:20:32,943 Така загина геройски. 165 00:20:33,463 --> 00:20:37,741 И семейството му ще получава дажби, няма да умре от глад. 166 00:20:37,905 --> 00:20:43,130 Никой няма да каже на дечицата му, че баща им е изменник на родината. 167 00:20:44,139 --> 00:20:46,149 Разбрах. 168 00:20:46,537 --> 00:20:48,821 Е, върви... 169 00:20:56,936 --> 00:20:59,076 Колко е щедра. 170 00:21:02,392 --> 00:21:04,326 Красавицата ми. 171 00:21:14,868 --> 00:21:17,791 Къде така, мадам? - Натам. 172 00:21:18,962 --> 00:21:21,429 Къде натам? - Натам. 173 00:21:21,634 --> 00:21:26,141 Там е предната линия, глупачке. Забранено е за цивилни. 174 00:21:26,737 --> 00:21:29,727 Особено от женски пол, че и с детенце. 175 00:21:30,016 --> 00:21:35,359 Само да дам подаръка на командира. - Какъв командир? 176 00:21:36,096 --> 00:21:41,220 Глимов се казва, командир на рота. - Какъв подарък, покажи. 177 00:21:41,455 --> 00:21:43,665 Мляко. - Мляко? 178 00:21:44,169 --> 00:21:47,675 Дай да пийна. - Ще пийнеш. От луда крава. 179 00:21:48,025 --> 00:21:51,539 Стой, ще стрелям! - Да не пропуснеш! 180 00:22:16,183 --> 00:22:18,961 Братлета, Глимов тук ли е? 181 00:22:20,473 --> 00:22:25,044 Другарю главнокомандващ ротата! - Да не си сръбнал нейде? 182 00:22:25,891 --> 00:22:29,982 Търси ви жена, др. главнокомандващ. С момиченце. 183 00:22:32,417 --> 00:22:35,364 Какви ги дрънкаш, глупако? 184 00:22:40,354 --> 00:22:45,694 Който си подаде мутрата извън блиндажа, ще остане без зъби. 185 00:22:59,479 --> 00:23:01,340 Катерина... 186 00:23:02,557 --> 00:23:06,707 Защо, Катерина? - Донесох ви мляко, Антип Петрович. 187 00:23:07,578 --> 00:23:09,709 От вашата кравичка. 188 00:23:11,688 --> 00:23:13,756 Луда жена. 189 00:23:15,003 --> 00:23:17,822 Как дойде? - Нима е далеч? 190 00:23:18,435 --> 00:23:22,122 Един войник се лепна, но бързо го разкарах. 191 00:23:23,238 --> 00:23:27,150 Пийнете мляко, Антип Петрович. Прясно е. 192 00:24:27,869 --> 00:24:30,442 Нека момиченцето го изпие. 193 00:24:39,767 --> 00:24:45,123 Нека Надежда да пие, виж каква е слабичка. 194 00:24:45,918 --> 00:24:51,112 Има за нея. Не ме обиждайте. 195 00:24:51,552 --> 00:24:54,043 За вас го донесох. 196 00:24:55,559 --> 00:24:57,980 Исках да ви видя. 197 00:24:58,981 --> 00:25:03,104 Това е подарък за вас, от мен и Надежда. 198 00:25:04,590 --> 00:25:07,457 Много ни харесахте. 199 00:25:10,440 --> 00:25:13,514 И ти ми хареса, Катерина. 200 00:25:53,174 --> 00:25:56,850 По мъничко, на дъното. - Все едно, няма да стигне. 201 00:25:57,042 --> 00:26:01,435 Стига ни само да го опитаме. Сто години не съм пил прясно. 202 00:26:05,467 --> 00:26:10,142 Сенников, тарикат такъв. Вече пи. Защо се редиш пак? 203 00:26:10,491 --> 00:26:15,659 Нищо, много искам. Гражданин съм, никога не съм пил току-що издоено. 204 00:26:41,177 --> 00:26:44,319 Пийте вие, да ви... 205 00:26:50,355 --> 00:26:53,232 Викали сте ме, гражданино генерал-майор. 206 00:26:53,651 --> 00:26:58,548 Василий Степанович, сядай. Нашият началник на разузнаването 207 00:26:58,795 --> 00:27:01,965 днес има рожден ден. - Честито. 208 00:27:03,617 --> 00:27:09,022 Альохин, още една порция и чаша. - Слушам! 209 00:27:09,241 --> 00:27:12,696 Преброи ли загубите? Колко останаха? 210 00:27:15,004 --> 00:27:18,095 Десет процента от личния състав. 211 00:27:18,799 --> 00:27:21,197 529 загинали, 212 00:27:22,526 --> 00:27:27,413 92-ма ранени. Ето списъците. - Това е за мен. 213 00:27:27,987 --> 00:27:32,456 Другари, имам рожден ден. Вдигнете чашите. 214 00:27:33,314 --> 00:27:36,078 Почакай, има време да се насвяткаш. 215 00:27:36,421 --> 00:27:39,611 Какво, измъчваш ли се, Василий Степанович? 216 00:27:41,582 --> 00:27:43,784 Това какво е? - Рапорт. 217 00:27:44,253 --> 00:27:48,726 Да бъда отстранен като командир. - Охо, това също е за мен. 218 00:27:52,115 --> 00:27:54,890 Не прави глупости. 219 00:27:55,287 --> 00:28:01,029 Пиша предложение да ти върнат званието и да ти дадат орден. 220 00:28:01,400 --> 00:28:06,349 А ти като обидена госпожица! - Не съм госпожица. 221 00:28:06,599 --> 00:28:09,850 Не искам да пращам хората на безсмислено заколение. 222 00:28:11,059 --> 00:28:14,956 А ти казваш, др. генерал, да му върнат званието и пагоните. 223 00:28:15,464 --> 00:28:20,891 Очертава се ново политическо дело. - Я стига! Майстор си по делата. 224 00:28:21,055 --> 00:28:23,328 Е, добре. 225 00:28:23,942 --> 00:28:29,744 Вземи си го. Или той ще го вземе. И те чака нов трибунал. 226 00:28:30,286 --> 00:28:33,186 Длъжен съм по служба... - Чакай. 227 00:28:34,395 --> 00:28:38,446 Вземи го, Василий Степанович. Аз те моля. 228 00:28:39,520 --> 00:28:41,887 Много те моля. 229 00:28:45,834 --> 00:28:48,167 Разрешете да напусна. 230 00:28:49,355 --> 00:28:51,776 Върви, Василий Степанович. 231 00:29:01,345 --> 00:29:06,065 Преживява човекът. - Я върви някъде! 232 00:29:06,391 --> 00:29:10,582 Макаренко! Той преживявал. А ние сме безчувствени! 233 00:29:11,721 --> 00:29:17,072 Край Сталинград загубих почти полк. Значи трябваше да се застрелям? 234 00:29:17,865 --> 00:29:21,476 Война е, мамицата му, не са юмручни боеве. 235 00:29:21,896 --> 00:29:27,817 Затова са дисципаджии, за да жертваме първо тях. 236 00:29:28,145 --> 00:29:33,091 Ще заповядаш да ги глезим ли? - Криминална и политическа измет. 237 00:29:33,254 --> 00:29:35,650 Какво общо има това? 238 00:29:35,889 --> 00:29:39,559 Другарят Рокосовски също бе арестуван. 239 00:29:40,851 --> 00:29:44,801 И колко командири бяха арестувани и после пуснати. 240 00:29:45,367 --> 00:29:49,514 Сега воюват геройски. - Така не бива, др. полковник. 241 00:29:50,287 --> 00:29:53,608 Не закачай другаря Рокосовски 242 00:29:53,817 --> 00:29:59,793 и други верни на партията командири. Аз ти говоря за боклуците. 243 00:30:00,634 --> 00:30:04,439 На които съм се нагледал ей до тук! 244 00:30:04,715 --> 00:30:08,837 Всеки ден изгребвам някое говно. - Стига! 245 00:30:09,111 --> 00:30:13,511 Много говна ли имам в дивизията? - Достатъчно, др. генерал. 246 00:30:14,068 --> 00:30:18,803 Ето какво ще ти кажа, майоре. Ти си началник на Специалния отдел, 247 00:30:19,043 --> 00:30:22,179 но не позволявам да позориш гвардейската дивизия! 248 00:30:22,342 --> 00:30:25,287 Моля за извинение, Иля Григориевич. 249 00:30:26,730 --> 00:30:28,802 Изплъзна ми се. 250 00:30:30,907 --> 00:30:33,545 Просто този Твердохлебов... 251 00:30:34,732 --> 00:30:37,868 ... ми е като кост в гърлото. - Че защо? 252 00:30:38,031 --> 00:30:41,518 Надушвам враг, а не мога да го докажа! 253 00:30:41,926 --> 00:30:44,708 Хайде и аз да сваля картите. 254 00:30:45,962 --> 00:30:49,652 Бих свалил всеки командир на батальон 255 00:30:50,010 --> 00:30:53,505 и на негово място бих сложил Твердохлебов. 256 00:30:54,645 --> 00:30:59,499 И такова е туй обаяние, в самобитните си красоти, 257 00:31:00,461 --> 00:31:05,671 че и днес под звука на баяна, над землянката свеждащ се ти. 258 00:31:06,745 --> 00:31:11,246 Във почивки от боя войнишки, а в почивките пее душата, 259 00:31:11,722 --> 00:31:16,486 на хармоника свири лудешки загорялата длан на войната. 260 00:31:16,650 --> 00:31:18,138 Стига... 261 00:31:18,433 --> 00:31:22,311 Не ти ли харесва? - Не знам. Красиво е. 262 00:31:23,886 --> 00:31:26,755 Но на война не става така. 263 00:31:27,553 --> 00:31:31,739 Защо войната е със загоряла длан? - Това е поезия, как не разбираш? 264 00:31:32,414 --> 00:31:36,338 Поезия... Разбирам. 265 00:31:36,774 --> 00:31:39,343 "Загорялата длан на войната." 266 00:31:54,708 --> 00:31:58,783 И бинтовете ли перат? - Не стигат, затова ги перат. 267 00:31:58,981 --> 00:32:02,548 После ги гладят, после ги навиват на руло. 268 00:32:03,464 --> 00:32:07,248 Като почне настъплението ще има само гадни бинтове. 269 00:32:07,668 --> 00:32:11,211 А ти казваш "загорялата длан"... - Поетът го казва. 270 00:32:11,704 --> 00:32:16,193 Дърдорко е твоят поет. Сигурно никога не е виждал война. 271 00:32:16,501 --> 00:32:18,128 Савка... 272 00:32:19,099 --> 00:32:23,480 Може би ти си го съчинил? Срам те е и го приписваш на поета. 273 00:32:23,751 --> 00:32:26,610 Стига, не умея да пиша така. 274 00:32:26,773 --> 00:32:31,447 Федка, почти нова офицерска куртка. Точно твоят размер. 275 00:32:31,787 --> 00:32:35,830 Да, да. Ще я взема, а собственикът ще оздравее и ще дойде за нея. 276 00:32:35,994 --> 00:32:40,146 Няма да дойде. Ето две дупки, точно срещу сърцето. 277 00:32:40,516 --> 00:32:42,822 Дай да видя. 278 00:32:47,850 --> 00:32:50,497 Таман ми е. Взимам я. 279 00:32:51,082 --> 00:32:55,327 Федка, твойта мама! Дай дърва, печката гасне. 280 00:32:56,832 --> 00:33:03,066 Ти какво се пулиш? Давай дрехите. Сега ще зареждаме с пране. 281 00:33:03,857 --> 00:33:07,546 Ето, това е войната. А ти - "загорялата длан". 282 00:33:08,317 --> 00:33:10,311 Стига, де. 283 00:33:10,904 --> 00:33:13,155 Кога ще те изписват? 284 00:33:14,191 --> 00:33:16,228 Казаха тези дни. 285 00:33:18,164 --> 00:33:20,640 И пак в наказателния? 286 00:33:23,049 --> 00:33:25,124 Не знам. 287 00:33:28,575 --> 00:33:31,759 Цукерман. - Тъй вярно, др. майор. 288 00:33:32,851 --> 00:33:37,197 Млад, грамотен, средно образование, в университета приет... 289 00:33:37,432 --> 00:33:41,046 Кой факултет? - Геоложкия. 290 00:33:41,314 --> 00:33:43,990 Записал си се доброволец... 291 00:33:46,162 --> 00:33:49,918 Какво да правим с теб, Цукерман? 292 00:33:50,088 --> 00:33:55,530 Какво да правите? - Ще се върнеш в наказателната рота. 293 00:33:56,134 --> 00:34:00,444 Раняването не е взето предвид? - Взето е. 294 00:34:00,713 --> 00:34:05,062 Малко време си бил в дисципа, а нарушението ти е сериозно. 295 00:34:05,495 --> 00:34:09,757 Пребил си човека почти до смърт! - Антисемит. 296 00:34:10,202 --> 00:34:16,038 Разбира се. Добре, отиваш на разпределителния, там да решават. 297 00:34:18,653 --> 00:34:21,077 Искам у нас. - Къде у вас? 298 00:34:21,433 --> 00:34:24,091 В своята наказателна рота. 299 00:34:24,626 --> 00:34:29,943 Капитане, ще черпиш. Дойдоха документите, връщат ти званието. 300 00:34:30,178 --> 00:34:33,201 Благодаря, др. майор. Почерпката е от мен. 301 00:34:33,364 --> 00:34:37,261 Другият път внимавай. Мисли какво говориш. 302 00:34:37,481 --> 00:34:42,554 Извинете, не разбрах? - Мисли какви ги дрънкаш. 303 00:34:43,064 --> 00:34:47,276 Изтървах се, др. майор. Няма да се повтори. 304 00:35:14,960 --> 00:35:18,843 Къде те пращат? - Обратно в наказателния. 305 00:35:27,261 --> 00:35:29,996 Среща ли имате? 306 00:35:30,244 --> 00:35:34,127 Хубаво място сте избрали. Давай ми нещата. 307 00:35:38,739 --> 00:35:43,151 И теб ли изписват? Къде? - Обратно, в дисципа. 308 00:35:45,093 --> 00:35:48,911 А на теб, както разбирам, са ти върнали пагоните. 309 00:35:49,111 --> 00:35:53,268 Правилно си разбрал, все ми е едно къде ще воювам. 310 00:35:53,823 --> 00:35:56,484 Навсякъде убиват. - Я върви... 311 00:35:56,735 --> 00:36:00,999 Не е добре да отговаряш така на капитан. Отговаряй по устав! 312 00:36:01,302 --> 00:36:05,849 Не ви ли е срам да се гаврите? - Да ти разбия ли пак мутрата? 313 00:36:06,012 --> 00:36:09,275 Какво ми се дървиш, а? Ще ти го върна. 314 00:36:09,439 --> 00:36:13,406 Ще напиша на вашите началници как сте се държали в болницата. 315 00:36:13,570 --> 00:36:16,870 Провървя ти, Цукерман, такава красавица се застъпва за теб. 316 00:36:17,086 --> 00:36:20,287 Върви и не се мяркай повече пред очите ми. 317 00:36:20,450 --> 00:36:23,801 Вие също гледайте да не се мяркате на дисципаджии. 318 00:36:23,965 --> 00:36:26,712 Да вървим, не говори с него. 319 00:36:44,696 --> 00:36:49,608 Савушка, мили, веднага ми хареса. 320 00:36:49,928 --> 00:36:53,537 И ти на мен. Щом те видях и забравих всички стихове. 321 00:36:54,619 --> 00:36:56,953 Прегърни ме по-силно. 322 00:37:01,009 --> 00:37:05,108 Може никога да не се видим. - Защо, непременно ще се видим. 323 00:37:06,783 --> 00:37:09,571 От година и половина съм в болницата. 324 00:37:09,852 --> 00:37:13,787 Имах приятел. Повече не го видях. 325 00:37:18,431 --> 00:37:20,855 Светла, ти ли си? - Да. 326 00:37:21,199 --> 00:37:24,214 С кого си, с красавеца ли? - С него. 327 00:37:24,377 --> 00:37:26,651 Ами обичайте се. 328 00:37:27,776 --> 00:37:30,576 Не заключвайте, пак ще дойда. 329 00:37:46,386 --> 00:37:51,640 Какво ти бе званието? - Майор. Сергей Викторович Шилкин. 330 00:37:52,061 --> 00:37:54,395 Да не загроби батальона? 331 00:37:55,210 --> 00:37:58,553 Не, с него всичко е наред. 332 00:37:59,543 --> 00:38:01,712 Защо тогава? 333 00:38:02,530 --> 00:38:05,401 Давай, говори. Тук сме свои. 334 00:38:08,417 --> 00:38:11,100 Убих жена. 335 00:38:13,130 --> 00:38:16,532 Добре, после ще ми разкажеш. 336 00:38:18,426 --> 00:38:23,586 Убиха ротния. Фьодор Баукин. 337 00:38:24,245 --> 00:38:28,249 Ще приемеш ротата му. - Тъй вярно, другарю командир! 338 00:38:37,152 --> 00:38:42,042 Пак си тук. За раната трябваше да ти върнат пагоните. 339 00:38:42,311 --> 00:38:47,545 Съвсем не. Решиха, че е малко. Разпределиха ме пак в наказателния. 340 00:38:49,169 --> 00:38:51,647 Какви са кръвожадни. 341 00:38:59,293 --> 00:39:03,382 Само морска пехота ни липсваше. Защо си при нас? 342 00:39:03,597 --> 00:39:07,946 Пиянска работа. Тръгнах от позицията за водка. 343 00:39:08,467 --> 00:39:12,989 Ченгетата ме объркаха. Решиха, че дезертирам. 344 00:39:14,280 --> 00:39:18,193 Как се казваш? - Степан Булига. 345 00:39:20,016 --> 00:39:24,371 Тук, Стьопа, сме зле с водката. 346 00:39:25,227 --> 00:39:27,570 Който търси, намира. 347 00:39:28,065 --> 00:39:32,753 Фамилия? - Юрий Балясин. Бивш капитан. 348 00:39:33,115 --> 00:39:36,248 За какви грехове? - За страх. 349 00:39:36,597 --> 00:39:38,938 Не приличаш на страхливец. 350 00:39:39,143 --> 00:39:43,318 Три пъти вдигах ротата в атака, четвъртия път се отказах. 351 00:39:45,781 --> 00:39:50,039 Позната работа. Ще командваш рота при нас. 352 00:39:50,302 --> 00:39:52,319 Слушам. 353 00:40:09,191 --> 00:40:14,616 Само с кръв можете да изкупите вината си! 354 00:40:16,651 --> 00:40:21,603 За страхливост ще разстрелвам на място! 355 00:41:13,277 --> 00:41:18,149 В Украйна сме. Доживях. Обратно в Украйна. 356 00:41:18,484 --> 00:41:21,335 Какво все си мърмориш? - Радвам се. 357 00:41:21,806 --> 00:41:27,292 Ама си и ти... Втори ден не сме яли, едва влачим крака, той се радва. 358 00:41:27,313 --> 00:41:31,796 Странно нещо е човекът, Василий Степанович. 359 00:41:40,510 --> 00:41:44,424 Здрасти, дисцип. - Здравей. 360 00:41:45,154 --> 00:41:48,806 Кога ще има манджа, началник, втори ден вървим. 361 00:41:49,022 --> 00:41:53,271 Ще има, братлета, всичко ще има. Батальонният при мен! 362 00:41:56,084 --> 00:41:59,913 Батальонен Твердохлебов. - Ела, командире. 363 00:42:03,778 --> 00:42:07,181 Виж. Ето град Млинов. - Виждам го. 364 00:42:07,728 --> 00:42:11,859 На десет километра е. Танковете минаха, подгониха швабите, 365 00:42:12,023 --> 00:42:14,340 но в градчето останаха много немци. 366 00:42:14,522 --> 00:42:19,099 И полицаи, власовци... Задачата ти е да прочистиш градчето 367 00:42:19,262 --> 00:42:23,313 и да унищожиш целия този боклук. Имаш за това три дни. 368 00:42:23,425 --> 00:42:27,716 В градчето има и манджа, и пиене, и жени. Ясно? 369 00:42:28,090 --> 00:42:32,003 Ясно, гражданино майор. - За изпълнението доложи в щаба. 370 00:42:32,214 --> 00:42:36,067 Ликов заповяда. Пленените предай на СМЕРШ. 371 00:42:36,284 --> 00:42:40,472 Те ще дойдат след теб. Бъди здрав, майоре. 372 00:42:42,615 --> 00:42:45,574 Тръгвай, Петров. 373 00:42:46,828 --> 00:42:50,547 Къде ни засилиха, хора? 374 00:42:50,951 --> 00:42:54,764 В Млинов бродят фрицове. Ще ги ловим. 375 00:42:55,049 --> 00:43:01,076 Млинов? Братлета, това е моят град, имам семейство, къща. 376 00:43:01,382 --> 00:43:04,463 Командире, вярно ли е? - Да. 377 00:43:04,997 --> 00:43:10,901 Жена ми е там, двете дъщери, мама. - Тъкмо ще ги видиш пръв. 378 00:44:32,074 --> 00:44:34,700 Хубав бульон ще стане. 379 00:45:00,309 --> 00:45:03,172 Предаваме се. 380 00:45:06,933 --> 00:45:09,671 Не стреляй. 381 00:45:24,471 --> 00:45:29,382 Защо? Предаваха се, викаха. - Нима? Не ги чух. 382 00:45:29,992 --> 00:45:35,994 Ръцете им бяха вдигнати. - Вярно? Не видях, нещо очите ми... 383 00:45:40,239 --> 00:45:46,192 Превод: sty Редакция: BEST RIPPER