1 00:00:29,880 --> 00:00:33,589 ТИБЕТ: ДНЕШНО ВРЕМЕ 2 00:04:28,400 --> 00:04:29,833 Не му позволявай да те докосне! 3 00:06:33,600 --> 00:06:35,591 Маслен Пай. 4 00:06:36,840 --> 00:06:40,549 Има продължение на книга, наречено Маслен Кейк. 5 00:06:40,760 --> 00:06:45,914 Много популярно четиво. Разказва се за масло с кейк отгоре. 6 00:06:50,400 --> 00:06:52,630 Тлъсти Задници? 7 00:07:06,520 --> 00:07:08,397 ХОЛИВУД 8 00:07:54,200 --> 00:07:57,636 Добре дошли на предаването Мел Бекам. Аз съм Мел Бекам. 9 00:07:57,840 --> 00:08:00,513 При мен е ЧандлърДжаръл, 10 00:08:00,720 --> 00:08:04,679 който прави нещо много важно за обществото. 11 00:08:04,880 --> 00:08:08,714 Чандлър открива изчезнали деца. Така ли е? 12 00:08:08,920 --> 00:08:12,833 -Да, аз намирам изчезнали деца. - Това е много интересно. 13 00:08:13,040 --> 00:08:17,670 Гледалили сте предаването Откривател на изчезналилюбови? 14 00:08:17,880 --> 00:08:20,758 - Тони Франчиоза беше звездата. -Да-а... 15 00:08:20,960 --> 00:08:23,758 - Аз търся това момиче... - Надявам се, не сте напрегнат. 16 00:08:23,960 --> 00:08:28,351 Съвсем нормално е. Това ми е пето предаване и пакми е нервно. 17 00:08:28,560 --> 00:08:32,030 Всъщност има ли някой тук, който не е нервен? Вие напрегнатли сте? 18 00:08:33,080 --> 00:08:36,675 Опитвам се да намеря това момиче, Шерил Мосли, изчезнало неотдавна. 19 00:08:36,880 --> 00:08:41,715 Това е прекрасно. Точно това е същността на тази програма. 20 00:08:41,920 --> 00:08:47,517 Когато постъпих, аз им казах, ''Не искам да бъда вториДжони'' 21 00:08:47,720 --> 00:08:52,874 Искам да правя предаване с общественрезонанс. 22 00:08:53,080 --> 00:08:56,914 Аз се опитвам да намеря Шерил Мосли. Тя е висока около... 23 00:08:57,120 --> 00:09:00,157 Това е прекрасно. 24 00:09:00,360 --> 00:09:06,356 Ако аз искам да върша тазиработа, какъв курс трябва да завърша? 25 00:09:06,560 --> 00:09:10,155 - Просто трябва да болеете за деца. - Препоръчватели такава кариера? 26 00:09:10,360 --> 00:09:14,990 - Изкарватели големи пари? - Тя е на 16... 27 00:09:15,200 --> 00:09:18,590 Това е извън темата, но вижтова е чудесна шапка. 28 00:09:18,800 --> 00:09:20,870 Откъде я имате? 29 00:09:21,080 --> 00:09:26,074 - Тя е на 16 и трябва да я намеря... - Чудесно, да речем, че я намерите. 30 00:09:26,280 --> 00:09:30,273 Какво ще бъде първото нещо, което ще й кажете? 31 00:09:31,960 --> 00:09:35,953 - Тя се казва Шерил Мосли... - Благодаря, Чандлър! 32 00:09:36,160 --> 00:09:39,311 А сега, да си поговорим за костенурки. Какво ни носите тук? 33 00:09:39,520 --> 00:09:42,353 - Теди, който е на 80 години. - На 80? 34 00:09:42,560 --> 00:09:44,869 - Не ели прекрасен? - Теди може да ми целуне задника. 35 00:09:45,080 --> 00:09:47,753 Аз се опитвам да намеря това момиче, Шерил Мосли. 36 00:09:47,960 --> 00:09:50,428 За последен път е видяна на Вайнленд в северенХоливуд. 37 00:09:50,640 --> 00:09:56,078 Облечена е с пуловер и пола. Позвънете ми на 468 84 92, ако... 38 00:09:56,280 --> 00:10:01,035 Млъкнете!Ако имате някаква информация за нея, моля позвънете! 39 00:10:01,240 --> 00:10:04,038 Ако свалите камерата от мен ще Ви спукам задниците. 40 00:10:04,240 --> 00:10:08,119 Шерил Мосли, ЧандлърДжаръл, 24 часа на ден, на 468 84 92. 41 00:10:08,320 --> 00:10:12,279 Сега може да си говорите с костенурката. Извинете. 42 00:10:12,480 --> 00:10:14,755 Благодаря. Това беше ЧандлърДжаръл. 43 00:10:14,960 --> 00:10:16,757 Вие сте сменили пола си, да? 44 00:10:29,360 --> 00:10:32,193 Окей, давайте! Не прибързвайте! Хвани го! Покрий го, покрий го! 45 00:10:32,400 --> 00:10:35,551 Защо се мотаете назад? 46 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 Давайте! Точно така! До край, момчета! Ти си! 47 00:10:40,280 --> 00:10:42,032 Да! 48 00:10:43,080 --> 00:10:46,117 Добре, стегнете се сега! 49 00:10:46,320 --> 00:10:49,278 Какво ти става, Скраб? 50 00:10:50,320 --> 00:10:51,594 Скраб! 51 00:10:57,320 --> 00:10:59,470 - Добър ден, г-н Джаръл! - Здравей! 52 00:10:59,680 --> 00:11:03,389 - Вие намирате изчезнали деца. - Гледали сте телевизия, да! 53 00:11:03,600 --> 00:11:08,116 - Да, обичам да работя с деца. - Ей, Чандлър, хайде идвай! 54 00:11:08,320 --> 00:11:10,197 Млъкнете! 55 00:11:12,320 --> 00:11:14,436 - Едно дете е било отвлечено. - Кога? 56 00:11:14,640 --> 00:11:17,438 Преди пет дена в северен Тибет. 57 00:11:17,640 --> 00:11:19,756 Тибет е малко извън територията ми. 58 00:11:19,960 --> 00:11:21,632 Това дете е специално. 59 00:11:22,440 --> 00:11:25,876 - Неговата съдба е да спаси света. - Това е хубава съдба. 60 00:11:26,080 --> 00:11:28,548 Чандлър, хвърли топката! 61 00:11:28,760 --> 00:11:30,159 Ето! 62 00:11:30,360 --> 00:11:34,239 Преди 4 века Оракулът на Нючънг предсказва, че Гомпен Тарма, 63 00:11:34,440 --> 00:11:36,431 на Тибетски това значи''Златно Дете'' 64 00:11:36,640 --> 00:11:39,677 ще бъде отвлечено в нов град, Градът на Ангелите. 65 00:11:39,880 --> 00:11:42,189 И ще бъде спасено от човек, който не е ангел. 66 00:11:42,400 --> 00:11:44,311 - И кой е тоя човек? - Вие. 67 00:11:45,760 --> 00:11:47,318 Да, добре, окей. 68 00:11:48,520 --> 00:11:52,877 Чака ме баскетболна игра, въпреки че ми е приятно да си бъбрим! 69 00:11:53,920 --> 00:11:57,595 - Това прилича на голяма пура. - Аз не се шегувам, г-н Джаръл. 70 00:11:58,360 --> 00:12:00,794 Залепваш и пушиш. 71 00:12:01,000 --> 00:12:04,629 Мисля, че са били две и ти си изпушила едната. 72 00:12:05,480 --> 00:12:07,914 Сложи я в чантата си и спри да пушиш свитъци! 73 00:12:08,120 --> 00:12:12,955 Внимавай да не те нападнат Растафарианци, скрий го! 74 00:12:13,160 --> 00:12:15,674 Извинявай, трябва да си довърша играта. Беше ми приятно! 75 00:12:15,880 --> 00:12:18,474 Разбирам, че Ви е трудно, 76 00:12:18,680 --> 00:12:20,511 но е Ваша съдба да откриете Златното дете. 77 00:12:20,720 --> 00:12:23,678 А Вашата съдба е да потърсите психиатрична помощ. 78 00:12:23,880 --> 00:12:27,190 Мога ли да отида сега да играя? Моля да си отида! 79 00:12:27,400 --> 00:12:30,676 Извинявай! А си толкова мило момиче. 80 00:12:30,880 --> 00:12:32,518 Наркофилче! 81 00:12:37,560 --> 00:12:41,109 - Това тя ли е? - Да, това е Шерил Мосли. 82 00:12:41,320 --> 00:12:45,154 - От кога е изчезнала? - От три седмици. 83 00:12:46,960 --> 00:12:48,279 - Какво открихте? - Нищо определено. 84 00:12:48,480 --> 00:12:53,713 Преди три дни обявата за даване под наем е свалена и идва камион. 85 00:12:53,920 --> 00:12:56,832 Съседите чуват продължително, ниско мърморене денонощно. 86 00:12:57,040 --> 00:13:01,033 В десет снощи камионът заминава и мърморенето спира. 87 00:13:01,240 --> 00:13:05,597 Съсед идва да успокои кучето си, което не иска да слезе от хълма. 88 00:13:05,800 --> 00:13:09,315 Поглежда през оградата и вижда трупа. 89 00:13:16,240 --> 00:13:20,836 - Кой е дал мястото под наем? - Тя, по телефона, с пощенски запис. 90 00:13:23,720 --> 00:13:25,950 - Взехте ли данните, които пратих?. - Не. 91 00:13:26,160 --> 00:13:29,596 - Вие се интресувате само от деца. - Да. 92 00:13:31,520 --> 00:13:34,034 Направи още няколко снимки тук. 93 00:15:07,240 --> 00:15:11,711 Г-це Тибет, може да се покажеш. Няма да се заема с твоя случай. 94 00:15:11,920 --> 00:15:14,275 Ти вече си се заел. 95 00:15:14,480 --> 00:15:16,948 Какво те кара да мислиш, че детето е било в къщата? 96 00:15:19,400 --> 00:15:23,439 Има проклятие. Трябва да го овладеят физически и духовно. 97 00:15:23,640 --> 00:15:27,428 Трябва да поддържат зло над него от четири страни непрекъснато. 98 00:15:27,640 --> 00:15:31,269 Само написаното не е достатъчно. Те имат нужда и от нещо друго. 99 00:15:31,480 --> 00:15:34,233 - От какво? - Или детето се проектира астрално. 100 00:15:40,920 --> 00:15:43,229 Стига, моля ти се! 101 00:15:46,800 --> 00:15:49,268 Искаш да кажеш, че хората, които са убили Шерил... 102 00:15:49,480 --> 00:15:53,996 Ще се окажат същите, които са отвлекли... 103 00:15:54,200 --> 00:15:56,031 ...Златното дете. Точно така. 104 00:15:56,240 --> 00:15:57,639 Добре. 105 00:15:57,840 --> 00:16:00,593 - Но защо ще убиват Шерил? - Нямам представа. 106 00:16:00,800 --> 00:16:03,917 - И защо ще хранят детето с кръв? - Сигурен ли си в това? 107 00:16:04,120 --> 00:16:07,590 - Намерих купа с овесени ядки... - Да? 108 00:16:07,800 --> 00:16:11,349 ...с кръв на дъното. Вероятно нейната. 109 00:16:13,360 --> 00:16:16,750 Има човек, който може да ни каже нещо за кръвта. 110 00:16:17,160 --> 00:16:20,391 Това, все пак, е Лос Анжелос. Тук ще питаш някого за кръв?! 111 00:16:20,600 --> 00:16:24,115 Те в тоя свят ли са, или ние трябва да се проектираме в техния? 112 00:16:24,320 --> 00:16:25,673 В някоя част на галактиката... 113 00:16:38,120 --> 00:16:42,796 Г-н Джаръл, Вие ме удостоявате с посещението си! 114 00:16:47,440 --> 00:16:50,989 Той е много щастлив да се срещне с такъв велик човек като теб. 115 00:16:51,200 --> 00:16:53,395 Как казвате ''благодаря''? 116 00:17:02,240 --> 00:17:05,357 Трябва да говорим с Кала. 117 00:17:05,560 --> 00:17:07,755 Добре...Здравей! 118 00:17:27,560 --> 00:17:29,152 Г-н Джаръл! 119 00:17:39,200 --> 00:17:42,590 Може да говорите с нея. Тя Ви чува. 120 00:17:45,480 --> 00:17:48,119 Разкажете ми за Златното Дете. 121 00:17:48,320 --> 00:17:52,279 На всяко хилядно поколение се ражда едно съвършено дете. 122 00:17:53,360 --> 00:17:55,920 Златно Дете. 123 00:17:56,120 --> 00:17:59,112 То идва за наше спасение. 124 00:18:00,160 --> 00:18:03,436 - Да ни спаси от какво? - От самите нас. 125 00:18:04,840 --> 00:18:07,195 То е Носител на Състраданието. 126 00:18:07,400 --> 00:18:11,154 Ако то умре, състраданието умира с него. 127 00:18:11,360 --> 00:18:13,874 Ако нещо лошо се случи на детето, целият свят отива по дяволите. 128 00:18:14,080 --> 00:18:17,072 Светът ще се превърне в ад. 129 00:18:18,360 --> 00:18:21,909 Не е далече от това и сега! Кой би искал да отвлече детето? 130 00:18:22,120 --> 00:18:25,556 Които желаят зло, вместо добро. 131 00:18:29,360 --> 00:18:33,148 - Може ли по-конкретно? - Ние не знаем кой го е отвлякъл. 132 00:18:33,360 --> 00:18:36,830 Може ли да ми кажете защо го карат да яде кръв? 133 00:18:37,040 --> 00:18:39,759 Нищо на тоя свят не може да го нарани. 134 00:18:39,960 --> 00:18:44,795 Но ако то само се замърси с нещо нечисто, 135 00:18:45,000 --> 00:18:47,560 ще стане уязвимо. 136 00:18:47,760 --> 00:18:51,036 Окей. Значи, ако те ... 137 00:18:51,240 --> 00:18:54,198 Ако то изяде кръвта, те ще могат да го убият. 138 00:18:54,400 --> 00:18:55,913 Да. 139 00:18:57,600 --> 00:19:00,034 Имате ли други въпроси? 140 00:19:01,480 --> 00:19:04,199 В интерес на истината, да! 141 00:19:04,400 --> 00:19:07,233 Какво ще правите тоя уикенд, защото силуетът Ви подскача? 142 00:19:13,240 --> 00:19:14,832 Тя също ли свири на маракас? 143 00:19:17,640 --> 00:19:21,394 - Това ли е Избраният? - Да... 144 00:19:21,600 --> 00:19:24,797 Вие правите добри представления. Откъде я намерихте нея? 145 00:19:25,000 --> 00:19:27,833 Тя е библиотекарка в Сакралното Хранилище в Палкор Син. 146 00:19:28,040 --> 00:19:32,352 Беше доведена тук със самолет, да ни помогне. Тя е 300 годишна. 147 00:19:32,560 --> 00:19:37,270 - Как успява това? - Баба й била изнасилена от дракон. 148 00:19:39,600 --> 00:19:42,353 Това често срещано явление ли е във вашия край? 149 00:19:54,600 --> 00:19:57,512 Съжалявам, че бях груб. Защо не дойдеш за малко? 150 00:19:57,720 --> 00:19:59,517 Не, благодаря. 151 00:20:06,760 --> 00:20:11,276 - Какво има? - Духовете, духовете... 152 00:20:11,480 --> 00:20:17,510 Един дух тъкмо ми каза, че трябва да дойдеш за малко, 153 00:20:17,720 --> 00:20:21,793 да пийнеш нещо и да чакаш следващите му инструкции. 154 00:20:25,560 --> 00:20:29,348 Съжалявам. Що не влезеш? Ще бъда безупречен. 155 00:20:31,160 --> 00:20:32,434 Добре. 156 00:20:34,040 --> 00:20:35,951 Аз опитах. 157 00:20:36,160 --> 00:20:40,358 Винаги трябва да дадеш на жена два шанса да откаже. 158 00:20:40,560 --> 00:20:42,039 Това е ''не'' двойно! 159 00:20:42,240 --> 00:20:46,392 Добре...но духовете ще бъдат много разочаровани. 160 00:20:47,080 --> 00:20:49,958 Знаеш, че аз съм Избраният. 161 00:20:58,080 --> 00:20:59,911 Добре. 162 00:23:25,320 --> 00:23:26,673 Ти ще ядеш. 163 00:23:31,520 --> 00:23:34,796 Махни това и останалите ти играчки. 164 00:25:20,080 --> 00:25:21,399 Здравей, птиче! 165 00:25:21,600 --> 00:25:25,513 Видя ли едно малко Харе Кришна пилотче плувайки при дървото? 166 00:25:26,280 --> 00:25:32,230 Или това съм аз? А това сигурно е Род Сърлинг. 167 00:25:33,680 --> 00:25:36,990 - Да. - Виели търсите Шерил Мосли? 168 00:25:37,200 --> 00:25:41,159 - Да. - Познавам бандата, дето я отвлече. 169 00:25:41,360 --> 00:25:44,875 - С кого е била тя? - Някога билили сте в Пакоима? 170 00:25:45,080 --> 00:25:47,958 - Да. С кого е била тя? - Зад пътеката има къща. 171 00:25:48,160 --> 00:25:50,833 Това е мястото на мотористите, нарекли сеЖълтитеДракони. 172 00:25:51,040 --> 00:25:53,759 Тя беше с тях миналата седмица. Но сега вече не е там. 173 00:25:53,960 --> 00:25:56,554 Какво е това? Ало?! 174 00:26:31,120 --> 00:26:33,156 - Какво има? - Нищо. 175 00:26:34,760 --> 00:26:38,389 Дойдох подготвен, в случай на нещо непредвидено. 176 00:26:38,600 --> 00:26:41,876 Чуй, ти чакаш тук. 177 00:26:42,080 --> 00:26:45,675 Ако възникне проблем, тръгваш си. Какво ще направиш сега? 178 00:26:45,880 --> 00:26:49,509 - Ще стоя тук. - Не. Стоиш тук и сега! 179 00:26:49,720 --> 00:26:53,076 Ако стане нещо, сядаш зад кормилото и караш. 180 00:26:53,280 --> 00:26:56,113 - Разбираш ли ме? - Да. 181 00:26:56,760 --> 00:26:59,149 Стоиш...тръгваш. Окей. 182 00:27:22,600 --> 00:27:25,956 Няма да нараня никого. Не искам усложнения. 183 00:27:26,160 --> 00:27:32,474 Никакви усложнения... Само искам чипси, това е! 184 00:27:32,680 --> 00:27:35,558 Всичко, което искам, са чипси. 185 00:27:35,760 --> 00:27:38,399 Махни това, изгаря. 186 00:27:38,600 --> 00:27:41,034 Аз просто искам чипси. 187 00:28:21,920 --> 00:28:24,275 Може ли да Ви задам няколко въпроса? 188 00:29:03,040 --> 00:29:06,316 - Това трябва да го задържи. - Да, трябва. 189 00:29:08,160 --> 00:29:12,676 В джоба ми има пакетче бонбонки. 190 00:29:12,880 --> 00:29:14,916 Вземете си колкото искате. Моля! 191 00:30:07,680 --> 00:30:09,238 Какво правиш тук? 192 00:30:10,520 --> 00:30:12,397 Ей! 193 00:30:23,520 --> 00:30:26,080 Ще ти спукам мозъка, задник такъв! 194 00:30:50,240 --> 00:30:54,791 Защо дойде тук? Нали ти казах да стоиш в колата! 195 00:30:55,000 --> 00:30:57,673 Няма сега да ти чета лекции, 196 00:30:57,880 --> 00:31:00,314 но следващия път като ти кажа да направиш нещо, ще слушаш! 197 00:31:00,520 --> 00:31:04,957 Това е мъжка работа. Това не е място за жена, разбра ли? 198 00:31:06,440 --> 00:31:09,079 Друг път като ти кажа нещо, направи го! Не искам да те наранят. 199 00:31:09,280 --> 00:31:12,113 - Може ли сега да се заема с това? - Добре. 200 00:31:15,600 --> 00:31:17,591 Остави ме на мира, задник такъв! 201 00:31:20,000 --> 00:31:23,390 Момиче с татуировка на дракон е било тук. Какво стана с нея? 202 00:31:23,600 --> 00:31:25,670 Какво момиче? 203 00:31:28,880 --> 00:31:32,509 - Никога не съм я виждал. - Добре. 204 00:31:38,960 --> 00:31:40,871 О, Шерил! 205 00:31:41,080 --> 00:31:43,674 Да, нея...Ние я продадохме. 206 00:31:47,560 --> 00:31:50,199 Какво имаш пред вид? Продадохте я на кого? 207 00:31:50,400 --> 00:31:55,269 На Томи Тонг, който има ресторант на Бродуей! 208 00:31:55,480 --> 00:32:00,793 Той я изтъргува за пакет цигари и порция свинско с ориз. 209 00:32:01,000 --> 00:32:03,594 И защо някой ще иска да купува някого? 210 00:32:03,800 --> 00:32:06,598 - Той имаше нужда от момиче. - За какво? 211 00:32:06,800 --> 00:32:11,157 Имал сделка с дявола. Искаше я за кръв. 212 00:32:16,000 --> 00:32:20,357 Ти ще го пипнеш и ще го оправиш, така ли? 213 00:32:20,560 --> 00:32:22,915 Не му казвай, че аз съм ти казал! 214 00:32:23,120 --> 00:32:27,750 Защо ще му казвам? Нека да се уточним. 215 00:32:29,400 --> 00:32:33,632 - Значи ти я продаде. - Да. 216 00:32:43,840 --> 00:32:45,398 Чакай тук. 217 00:33:03,280 --> 00:33:05,589 Търся Томи Тонг. 218 00:33:07,400 --> 00:33:09,960 Спри да се правиш на глупак. Той е собственикът на мястото. 219 00:33:11,840 --> 00:33:14,195 Търся Томи Тонг. 220 00:33:16,680 --> 00:33:19,513 Не говориш английски?! Ще ти преведа. 221 00:33:19,720 --> 00:33:22,280 Доведи Томи Тонг или ще ти пръсна задника. 222 00:33:22,480 --> 00:33:24,152 Разбираш ли сега? 223 00:33:25,560 --> 00:33:28,393 Това момиче е мъртво и за последен път е видяна с Тонг. 224 00:33:28,600 --> 00:33:31,319 Кажи на г-н Тонг, че има гост, иначе ще ти спукам задника. 225 00:33:42,280 --> 00:33:45,875 Нека да ти покажа как аз мога тази карате дивотия. 226 00:34:10,720 --> 00:34:14,235 Как го направи това? Каква бе тая хватка...с премятането? 227 00:35:11,480 --> 00:35:14,392 - Ти си го убил. - Не съм го убил. 228 00:35:14,600 --> 00:35:16,591 - Какво стана тогава? - Не знам. 229 00:35:16,800 --> 00:35:20,349 Може да се е порязал при бръснене и да е получил кръвоизлив. 230 00:35:20,560 --> 00:35:22,391 Наистина ли, Аз...Хей! 231 00:35:23,040 --> 00:35:25,918 Може би е знаел, че аз идвам, 232 00:35:26,120 --> 00:35:30,750 уплашил се е, казал си е: ''По дяволите'', и се е гръмнал. 233 00:35:34,080 --> 00:35:35,718 - Ти вярваш ли на това? - Не. 234 00:35:36,920 --> 00:35:38,751 Нито пък аз. 235 00:35:38,960 --> 00:35:41,155 Май се борим със свръхестествени същества. 236 00:35:41,360 --> 00:35:42,429 - Какви? - Демони. 237 00:35:53,760 --> 00:35:57,878 Докато те хване, ще е вече късно. 238 00:36:37,640 --> 00:36:39,949 Ти постъпиумно като уби Томи Тонг. 239 00:36:40,160 --> 00:36:43,118 Той бе слаб, можеше да ни предаде. 240 00:36:43,320 --> 00:36:44,594 Благодаря ти, Господи! 241 00:36:44,800 --> 00:36:47,951 Но защо детето е ощеживо? 242 00:36:48,160 --> 00:36:50,071 Нямаш причина да се страхуваш от него. 243 00:36:50,280 --> 00:36:54,193 То е заобиколено през цялото време от всички страни с демонично зло. 244 00:36:54,400 --> 00:36:56,755 Не подценявайте силата на доброто, 245 00:36:56,960 --> 00:36:59,520 нито пък силата на детето. 246 00:36:59,720 --> 00:37:02,518 Времето изтича. Детето никога няма да яде кръв. 247 00:37:02,720 --> 00:37:04,039 Какво трябва да направя? 248 00:37:04,240 --> 00:37:07,676 Премести детето, преди Избраният да наближи. 249 00:37:07,880 --> 00:37:10,599 - И да го убия ли? - Мечът Аджанти. 250 00:37:10,800 --> 00:37:14,076 Той не е от тоя свят. Само с него можеш да убиеш детето. 251 00:37:14,280 --> 00:37:18,193 - Но той е под строга охрана..? - Предложи в замяна детето. 252 00:37:18,400 --> 00:37:21,233 Те няма да откажат нищо за неговото благополучно връщане. 253 00:37:21,440 --> 00:37:26,639 Въоръжен с меча Аджанти, нямаш нужда от никакво друго зло. 254 00:37:26,840 --> 00:37:29,912 Използвай го да убиеш детето. 255 00:38:59,640 --> 00:39:01,471 Радвам се да Ви видя, г-н Яаръл! 256 00:39:06,960 --> 00:39:09,633 Махни тая маймуна от гърба ми! 257 00:39:09,840 --> 00:39:10,795 АПЛОДИСМЕНТИ 258 00:39:12,040 --> 00:39:15,589 Фу, оттегли се! 259 00:39:15,800 --> 00:39:18,473 Да, Фу. Спасявай се. 260 00:39:20,760 --> 00:39:22,318 Чакай за секунда... 261 00:39:23,560 --> 00:39:27,758 Чакай малко, това е сън! Аз сънувам! Ей..! 262 00:39:27,960 --> 00:39:29,678 Защо казвате това? 263 00:39:29,880 --> 00:39:32,872 При хора като Фу, с това маймунско лице, 264 00:39:33,080 --> 00:39:35,196 големоглавия, тлъстия и самия ти. 265 00:39:35,400 --> 00:39:37,595 Вие не съществувате, това е сън. 266 00:39:37,800 --> 00:39:41,713 Аз Ви доведох тук да Ви направя едно привлекателно предложение. 267 00:39:41,920 --> 00:39:45,913 Не мога да приема предложение в началото на сезона. 268 00:39:51,160 --> 00:39:53,116 Благодаря. 269 00:39:53,320 --> 00:39:59,395 Замисляли ли сте се колко хора без качества постигат много, 270 00:39:59,600 --> 00:40:02,512 докато Вие, който можете много, сте постигнали толкова малко? 271 00:40:02,720 --> 00:40:07,316 Аз не съм късметлия. Нямам въображение. 272 00:40:15,400 --> 00:40:17,311 Не харесвам подхода Ви. 273 00:40:17,520 --> 00:40:20,956 Хубаво сако! Напомня ''Морис Дей'' и в него изглеждаш отлично. 274 00:40:21,160 --> 00:40:23,116 И ботушите...страшен шик. 275 00:40:25,840 --> 00:40:27,592 Ще повторя предложението си. 276 00:40:29,520 --> 00:40:32,717 Аз сънувам, така че мога да кажа каквото и да е, без да ми се отрази. 277 00:40:32,920 --> 00:40:37,391 Ще кажа от сърце... 278 00:40:38,480 --> 00:40:40,516 Целуни ми задника. 279 00:40:40,720 --> 00:40:42,039 Целуни ми задника. 280 00:40:43,360 --> 00:40:46,591 С теб е безмислено да се говори. 281 00:40:46,800 --> 00:40:50,475 Защо настоятелно произнасяш името ми грешно, без ''Дж'? 282 00:40:50,680 --> 00:40:53,399 - Името ми е'' Джаръл'', с ''Дж'. - Да, знам. 283 00:40:54,720 --> 00:40:56,631 Краката ми са по-привлекателни. 284 00:40:56,840 --> 00:41:00,799 Желая да направя замяна. Детето - за меча Аджанти. 285 00:41:09,640 --> 00:41:12,518 Това е за спомен от вечерта. 286 00:41:12,720 --> 00:41:15,029 Да ти напомня, че си бил тук. 287 00:41:16,000 --> 00:41:19,959 - Не се чувства болка в съня! - Ще помниш това дълго. 288 00:41:20,160 --> 00:41:23,152 Ще се върна след малко. 289 00:41:23,360 --> 00:41:28,195 Нямате ли нещо антисептично, това може да се инфектира? 290 00:41:28,400 --> 00:41:32,632 Кажи на приятелите си много поздрави от Сардо Нъмпспа. 291 00:41:50,840 --> 00:41:52,796 Това е грешка. 292 00:41:56,120 --> 00:41:57,792 - Кий! - Чандлър! 293 00:42:02,640 --> 00:42:04,870 Овързали са те с тоалетна хартия! 294 00:42:05,080 --> 00:42:08,072 - Ти какво правиш тук? - Аз трябва да съм тук - в съня си. 295 00:42:08,280 --> 00:42:10,714 Струва ми се, че детето е тук някъде. 296 00:42:10,920 --> 00:42:12,911 - Трябва да го намерим заедно. - Да. 297 00:42:13,120 --> 00:42:16,749 - След това може да прекараме... - известно време заедно! 298 00:42:16,960 --> 00:42:20,953 - Нещо такова... -...се получава. 299 00:42:22,200 --> 00:42:23,872 Да. 300 00:42:58,280 --> 00:43:00,032 И така, това е Сардо Нъмпспа. 301 00:43:01,040 --> 00:43:05,431 - Какъв е тоя нож?. - Кръстосаният меч на Аджанти. 302 00:43:06,440 --> 00:43:09,591 Донесен е на тоя свят, за да убият второто Златно Дете, 303 00:43:10,880 --> 00:43:13,474 Приносителят на Справедливостта. 304 00:43:13,680 --> 00:43:16,240 Неговата смърт била голяма загуба. 305 00:43:16,440 --> 00:43:21,230 Сардо с него може да убие детето, но ти с него можеш да го спасиш. 306 00:43:21,440 --> 00:43:26,195 Трябва да се сдобиеш с ножа и да освободиш детето от Нъмпспа. 307 00:43:27,080 --> 00:43:30,231 Никога не трябва да позволиш той да притежава ножа. 308 00:43:30,440 --> 00:43:32,749 Звучи като заклинание. Как ще мога да го задействам? 309 00:43:38,080 --> 00:43:41,277 Ако се наложи ще разменим меча за детето. 310 00:43:41,480 --> 00:43:43,789 Ако абатът на Карма Танг ни позволи да го вземем. 311 00:43:44,000 --> 00:43:48,357 Ако детето е толкова важно, защо тоя тип не Ви даде меча? 312 00:43:48,560 --> 00:43:50,915 Той е много труден човек. 313 00:43:52,200 --> 00:43:55,715 Утре заминаваш с Кий Нанг за Тибет, за да вземеш меча. 314 00:43:55,920 --> 00:44:00,357 Няма да ходя вТибет заради един налудничав сън. 315 00:44:00,560 --> 00:44:03,518 - Само Избраният може да го вземе. - Ще заминеш ли? 316 00:44:06,800 --> 00:44:11,271 Тая работа с Избрания отива вече твърде далеч! 317 00:44:11,480 --> 00:44:14,438 Това не е нормално, окей?! 318 00:44:14,640 --> 00:44:16,631 Не отказвам, но трябва да го обмисля, 319 00:44:16,840 --> 00:44:20,515 защото Избраната работа... напредна неузнаваемо. 320 00:44:20,720 --> 00:44:23,757 - Може ли да ни оставите за миг?. - Да, направете обсъждане. 321 00:44:23,960 --> 00:44:26,428 Това не е нормално нещо и трябва да се дискутира. 322 00:44:26,640 --> 00:44:29,234 Защото не е нормално. 323 00:44:29,440 --> 00:44:35,515 Избраният, аз съм бил Избраният... Защо..? Тибет... 324 00:44:35,720 --> 00:44:38,029 Защо не съм избран да отида до Бахамските острови? 325 00:44:38,240 --> 00:44:42,119 Трябваше да бъда избран за Тибет. Това наистина е... 326 00:44:42,320 --> 00:44:46,029 И ти Кала не си съвсем нормална. Бъди по-отворена. Не се срамувай! 327 00:44:46,240 --> 00:44:48,435 Не можеш да седиш в едно мазе гола и да пушиш, 328 00:44:48,640 --> 00:44:51,837 гледайки цял живот глупави филми. 329 00:45:10,120 --> 00:45:12,873 - Пастърма от як. - Какво е пък това? 330 00:45:13,080 --> 00:45:19,428 - Да поддържа твоя Янг. - Нищо му няма на моя Янг. 331 00:45:24,040 --> 00:45:26,395 Как става трансмисията на съновидения? 332 00:45:26,600 --> 00:45:30,275 - Една част е сън, една - реалност. - И белегът на ръката ми е реален?! 333 00:45:30,480 --> 00:45:31,754 Точно така. 334 00:45:31,960 --> 00:45:34,872 - Ами ''Намси''? - Нъмпспа. Сардо Нъмпспа. 335 00:45:35,080 --> 00:45:36,877 - Да. - Той е съвсем реален. 336 00:45:37,080 --> 00:45:40,197 Ти беше там и каза неща, които изглеждаха твърде реални. 337 00:45:40,400 --> 00:45:46,635 - Тзи част е съновидение. - Просто проверявам. 338 00:45:55,360 --> 00:45:57,316 Няма ли да ме поканиш горе? 339 00:46:01,200 --> 00:46:03,998 - Сега сънувам ли? - Трябва ли дама да моли два пъти? 340 00:46:04,760 --> 00:46:08,116 Не, не... Заповядай, двойно! 341 00:46:08,320 --> 00:46:09,878 Заповядай, заповядай! 342 00:46:10,080 --> 00:46:11,911 Глупости, двойно! 343 00:46:21,720 --> 00:46:25,679 Не знаех дали искаш мляко и захар и го оставих черно. 344 00:46:25,880 --> 00:46:29,190 Искам да отидеш в Тибет. Ще отидеш ли? 345 00:46:29,400 --> 00:46:33,279 В Тибет е реално студено, а аз не обичам студ. 346 00:46:33,480 --> 00:46:37,268 Защо не си стоим тук през целия уйкенд под завивките, 347 00:46:37,480 --> 00:46:41,314 ще гледаме телевизия, ще се усмихваме и всичко останало? 348 00:46:41,520 --> 00:46:44,637 - Ти няма да отидеш. - В Тибет всичко замръзва. 349 00:46:44,840 --> 00:46:48,435 - Ей, къде отиваш? - В Тибет. 350 00:46:48,640 --> 00:46:51,871 Но аз съм Избраният. Ти не можеш да вземеш ножа. 351 00:46:58,680 --> 00:47:01,148 Аз ще отида. Ще дойда в Тибет. 352 00:47:02,240 --> 00:47:03,878 Чакай... 353 00:47:04,080 --> 00:47:07,629 Но ако е много студено, ще се върнем, нали? 354 00:47:09,360 --> 00:47:11,920 Не бързаш да тръгнеш на минутката, нали? 355 00:47:12,120 --> 00:47:13,951 Защото, знаеш ли... 356 00:47:19,160 --> 00:47:21,833 Легло! Това легло ли е? 357 00:48:10,640 --> 00:48:12,915 Катманду е портата на Тибет. 358 00:48:13,120 --> 00:48:15,680 Наоколо се разхождат бикове. И е студено. 359 00:48:15,880 --> 00:48:18,678 Два дена нагоре по планината и ще стигнем небесата. 360 00:48:18,880 --> 00:48:23,829 Мислех, че това е най-хубавата част. Студено ми е и неприятно. 361 00:48:24,040 --> 00:48:26,998 Но знай, че ще направя всичко, за да намеря това дете. 362 00:48:27,200 --> 00:48:31,239 Знам. Аз ще се погрижа да организирам трека ни до планината. 363 00:48:31,440 --> 00:48:34,273 Имаш един час да разгледаш наоколо. 364 00:49:17,080 --> 00:49:20,072 Към 4.30, но аз няма да дойда на купона. 365 00:50:00,240 --> 00:50:01,753 Здравей! 366 00:50:06,360 --> 00:50:08,635 Спокойно! 367 00:50:10,080 --> 00:50:14,915 Искаш да купя медальонче? Окей, ще купя едно. 368 00:50:15,120 --> 00:50:17,634 Ще купя едно. Може ли синьото? 369 00:50:18,280 --> 00:50:20,874 Въпреки че не знам колко струват. 370 00:50:21,720 --> 00:50:24,473 Едно от тия? Окей. 371 00:50:24,680 --> 00:50:26,238 Синьото, че ми отива на палтото. 372 00:50:34,040 --> 00:50:36,679 Чакай малко, ти си взел 100! 373 00:50:36,880 --> 00:50:41,749 Един долар е за теб. Виждаш ли Джордж Вашингтон? 374 00:50:41,960 --> 00:50:43,791 Това е Бенджамин Франклин. Тая няма да стане! 375 00:50:44,000 --> 00:50:46,309 Дай ми това... Взел си грешните пари. 376 00:50:50,600 --> 00:50:53,034 Може ли да ми върнеш парите? 377 00:50:54,560 --> 00:50:58,678 - Дал си ми и грешно медальонче! - Ще ми разбиеш сърцето, задник! 378 00:51:00,240 --> 00:51:03,994 - О, ти говориш английски! - И какво от това? 379 00:51:04,840 --> 00:51:08,355 Върни ми стоте долара и другото медальонче и вземи тоя долар! 380 00:51:08,560 --> 00:51:12,235 Маймунски дъх, повърнато лице, костенуркоядец. 381 00:51:14,640 --> 00:51:17,837 - Дай ми моя боклук и си вземи твоя. - Какво, кретен? 382 00:51:18,040 --> 00:51:20,315 Окей, тъпоглавец. 383 00:51:20,520 --> 00:51:22,795 Ти треперещ, малък разбойник! 384 00:51:23,000 --> 00:51:25,275 Искаш си парите? Ето ти ги! 385 00:51:47,120 --> 00:51:50,430 Не вядя ли един полугол дрипльо със 100-доларова сметка? 386 00:51:50,640 --> 00:51:52,949 Уредих за коне, понита и лодки. 387 00:51:53,160 --> 00:51:55,720 Да си виждала полугол задник със 100 долара? 388 00:51:55,920 --> 00:51:58,673 Не, но мога да уредя да видим. Хайде! 389 00:51:58,880 --> 00:52:03,396 Ти ще се явиш рано или късно. И тогава, задникът ти е за ритане. 390 00:52:03,600 --> 00:52:08,116 Ще ти продам дрехите и ще те оставя да кървиш гол без пари. 391 00:52:08,320 --> 00:52:11,392 Мръсен разбойник! Взе ми парите. 392 00:52:15,360 --> 00:52:18,272 Ако тоя не ми бе взел стотачката, щяхме да имаме моторна лодка. 393 00:52:18,480 --> 00:52:21,597 - Спри и греби. - Да, ще греба. 394 00:52:21,800 --> 00:52:25,588 Ще ти изгреба задника, като те пипна. С това гребло. 395 00:52:25,800 --> 00:52:28,758 И ще греба, докато пусне кръв. 396 00:52:41,160 --> 00:52:46,280 - Скоро ще стигнем. - Ще е добре да имаме спатула. 397 00:52:46,480 --> 00:52:48,436 Щото задникът ми е замръзнал чак до оня як. 398 00:53:31,480 --> 00:53:32,879 Поклони се! 399 00:53:38,680 --> 00:53:41,319 Това е оня кретен, дето ми взе парите! 400 00:53:48,800 --> 00:53:53,157 Ние сме дошли да молим за кръстосания меч на Аджанти. 401 00:53:53,360 --> 00:53:57,558 - По каква причина? - За Златното Дете. 402 00:53:57,760 --> 00:54:02,356 - То няма нужда от меч. - Да спасим живота му. 403 00:54:02,560 --> 00:54:06,633 Това дете живее заради нас, не заради себе си. 404 00:54:06,840 --> 00:54:10,674 Моля Ви коленопреклонно, да ни дадете ножа! 405 00:54:13,440 --> 00:54:14,793 Нека той да помоли. 406 00:54:25,920 --> 00:54:29,037 А-а-з...искам ножа. 407 00:54:36,720 --> 00:54:38,676 Нека да помоли пак. 408 00:54:51,880 --> 00:54:54,633 Аз искам ножа. 409 00:54:56,960 --> 00:54:59,155 Моля. 410 00:55:14,120 --> 00:55:16,714 Само човек с чисто сърце може да вземе ножа. 411 00:55:16,920 --> 00:55:19,229 Ако си такъв човек, ще го имаш. 412 00:55:22,120 --> 00:55:26,272 ''Само човек с чисто сърце може да вземе ножа.'' 413 00:55:26,480 --> 00:55:30,632 И само човек с тесен задник може да мине през тия стъпала. 414 00:55:30,840 --> 00:55:34,071 И ако моят задник е такъв, тогава - аз ще го имам. 415 00:55:36,800 --> 00:55:39,030 О, по дяволите! 416 00:55:39,240 --> 00:55:41,754 Отвъд вратата има коридор. 417 00:55:41,960 --> 00:55:45,032 На края на коридора е свещеният Аджанти меч. 418 00:55:45,240 --> 00:55:49,711 Ако съумееш да преминеш коридора и да го вземеш - твой е. 419 00:55:49,920 --> 00:55:52,992 - Звучи доста простичко. - Само още едно нещо. 420 00:55:53,200 --> 00:55:55,953 Трябва да пренесеш тая чаша вода без да разлееш нито капка от нея. 421 00:55:56,160 --> 00:55:59,436 Сега да не си Монти Хол? Ти трябва да си Карол Мароу. 422 00:55:59,640 --> 00:56:02,712 ''Да не разплискаш водата.'' Това е лудост. 423 00:56:02,920 --> 00:56:05,480 И пази мисълта си чиста като водата. 424 00:56:05,680 --> 00:56:08,638 - Водата не е чиста. - Нито пък ти! 425 00:56:08,840 --> 00:56:13,197 И не се отклонявай от пътя! 426 00:56:13,400 --> 00:56:14,833 Разбра, нали. 427 00:56:18,840 --> 00:56:21,673 Също ме е страх от тъмно. 428 00:56:37,480 --> 00:56:40,995 Трябва да наемеш някой да изчисти тук долу! 429 00:57:05,280 --> 00:57:09,751 Това е парче торта. Парче торта, окей! 430 00:57:16,040 --> 00:57:18,395 Давай, давай... 431 00:57:23,480 --> 00:57:26,199 Ей, няма под, няма земя. 432 00:57:26,400 --> 00:57:28,436 Чакай...досещам се! 433 00:57:28,640 --> 00:57:32,553 Има земя. Ти нарочно правиш да изглежда като че ли няма, 434 00:57:32,760 --> 00:57:36,469 за да провериш дали няма да се уплаша и да хукна обратно. 435 00:57:38,520 --> 00:57:42,195 Има земя, Монти! 436 00:58:01,840 --> 00:58:03,717 Тук няма земя! 437 00:58:05,360 --> 00:58:06,998 По дяволите! 438 00:58:19,760 --> 00:58:25,915 - Помни, не се отклонявай от пътя! - Чух те още първия път! 439 00:58:26,120 --> 00:58:29,556 Да се надяваме, че и пътят няма да се отклони от мен. 440 00:59:04,440 --> 00:59:07,910 - Нали не биваше да се отклонявам! -Да. 441 00:59:08,120 --> 00:59:10,839 Но трябва да знаеш кога може да нарушиш правилата. 442 00:59:11,040 --> 00:59:15,511 - Колко са оцелели това изпитание? - Николко! 443 00:59:15,720 --> 00:59:17,073 Николко? 444 00:59:18,120 --> 00:59:22,557 Ще ти спукам задника, като се измъкна от тук. 445 01:00:20,960 --> 01:00:22,951 Какво бъркам? 446 01:00:24,240 --> 01:00:27,198 Следвах всичките правила, какво греша сега? 447 01:00:31,040 --> 01:00:35,079 Пази мислите си чисти като водата и не я разплисквай. 448 01:00:35,280 --> 01:00:37,191 Не разплисквай водата. 449 01:00:39,520 --> 01:00:42,353 Чакай, чакай малко... 450 01:00:42,560 --> 01:00:45,438 Водата... Водата и огънят... 451 01:00:45,640 --> 01:00:47,119 Добре. 452 01:00:52,120 --> 01:00:54,270 За Монти! 453 01:00:54,480 --> 01:00:56,072 Тост! 454 01:01:15,920 --> 01:01:20,198 Взех ножа, сега пусни проклетото осветление! 455 01:01:31,400 --> 01:01:33,960 Какво има, задник? 456 01:01:37,560 --> 01:01:41,633 Искам да те помоля за съвет. 457 01:01:41,840 --> 01:01:45,150 Ще пропусна това да мине, щото си е твой начин. 458 01:01:45,360 --> 01:01:47,510 Но не прекалявай с късмета си. 459 01:01:52,400 --> 01:01:57,394 Знам, че си много стар, мъдър и... 460 01:01:57,600 --> 01:01:59,591 ...отвратителен тип. 461 01:02:01,320 --> 01:02:03,117 Ще се избършеш в жилетката си, а? 462 01:02:03,320 --> 01:02:07,438 Чудя се какво казва един мъж на жена от вашия свят, 463 01:02:07,640 --> 01:02:11,952 когато иска тя да разбере, че той я обича и иска да се ожени за нея. 464 01:02:12,840 --> 01:02:17,231 Ако тръгнеш по прекия път и постигнеш просветление утре, 465 01:02:17,440 --> 01:02:20,193 че коя жена ще те иска за съпруг?. ! 466 01:02:20,400 --> 01:02:24,598 - Какъв е прекия път? - Първо, трябва да останеш чист. 467 01:02:24,800 --> 01:02:28,270 - Какво имаш пред вид? - Знаеш какво имам пред вид. 468 01:02:33,360 --> 01:02:35,669 О, имаш пред вид без... 469 01:02:39,000 --> 01:02:42,834 - Има ли дълъг път? - Той отнема 10,000 живота. 470 01:02:43,040 --> 01:02:46,476 Ние не разполагаме с това време. Без жени, какво друго? 471 01:02:46,680 --> 01:02:52,596 Трябва да вярваш на някой, без никакво основание. 472 01:02:52,800 --> 01:02:56,634 Трябва да обещаеш нещо на човек при първа среща. 473 01:02:56,840 --> 01:03:00,071 Трябва да обичаш някой, който те обича. 474 01:03:02,400 --> 01:03:06,996 - Как да знам времето на тези неща? - Това е за теб да решиш. 475 01:03:08,240 --> 01:03:12,074 Не трябва да казваш на никого, че те вкарах в правия път. 476 01:03:14,480 --> 01:03:17,438 Благодаря за помощта ти. 477 01:03:18,520 --> 01:03:20,909 Той си мисли, че аз съм му помогнал! 478 01:03:22,520 --> 01:03:26,957 Махни тоя сопол от жилетката си преди да е замръзнал. 479 01:03:29,080 --> 01:03:33,756 Задръж оная стотачка. Няма значение каква е сметката. 480 01:03:45,680 --> 01:03:50,515 Гомпа? Аз се съсипах за американеца. 481 01:03:50,720 --> 01:03:53,553 - Той е глупак. - Но е смел. 482 01:03:53,760 --> 01:03:57,469 - Той е безотговорен. - Но е великодушен. 483 01:03:58,600 --> 01:04:02,275 Освен собствените му чувства, нищо друго не го интересува. 484 01:04:03,960 --> 01:04:07,999 Но ако докоснеш сърцето му, на всичко ще е готов за теб. 485 01:04:08,200 --> 01:04:10,589 Той не вярва в нищо. 486 01:04:10,800 --> 01:04:13,872 И въпреки това, прави, каквото е правилно. 487 01:04:14,080 --> 01:04:16,833 Той е небрежен, страхлив, недисциплиниран глупак. 488 01:04:17,040 --> 01:04:22,478 Много е трудно да не го харесва човек. 489 01:04:23,720 --> 01:04:26,632 Тези прекрасни американци! 490 01:04:26,840 --> 01:04:30,628 Толкова много сила, и толкова малко разбиране какво да правят с нея. 491 01:04:32,280 --> 01:04:34,396 Какво да правя? 492 01:04:36,800 --> 01:04:39,837 Трябва да му помогнеш да спаси Златното Дете. 493 01:04:40,880 --> 01:04:43,110 И следвай сърцето си. 494 01:04:45,960 --> 01:04:49,748 - Благодаря, Гомпа. - За нищо, дъще. 495 01:04:51,320 --> 01:04:54,790 Когато решиш да се омъжиш за него, имаш благословията ми. 496 01:04:56,760 --> 01:04:58,637 Благодаря, Отче! 497 01:05:07,200 --> 01:05:09,430 Няма да ме допуснат в самолета с тоя нож. 498 01:05:09,640 --> 01:05:12,837 - Ще те пуснат. - Няма. Аз отивам в затвора. 499 01:05:15,920 --> 01:05:17,194 Благодаря. 500 01:05:17,400 --> 01:05:22,793 Номерът няма да мине и ще остана да гния в глинена килия в Катманду. 501 01:05:23,000 --> 01:05:26,834 - Още една крава?! - Какво друго очакваш в Катманду?. 502 01:05:27,040 --> 01:05:31,795 В никакъв случай няма да ме пуснат в самолета с нож под ризата. 503 01:05:32,000 --> 01:05:34,275 Отпусни се и се довери на съдбата си. 504 01:05:34,480 --> 01:05:36,630 - Хайде! - Ти се довери на твоята съдба. 505 01:05:37,920 --> 01:05:40,070 - Елате с мен! - Нямам нищо за деклариране. 506 01:05:40,280 --> 01:05:43,078 - Необходимо е. - Мога да Ви покажа чантата тук. 507 01:05:43,280 --> 01:05:45,669 - Това е за Ваша безопасност. - Това са неща от рафтовете ми. 508 01:05:45,880 --> 01:05:48,314 Тия са чисти, а тия - мръсни. 509 01:05:48,520 --> 01:05:52,832 Извинете, аз бързам за самолета си. 510 01:05:53,040 --> 01:05:54,598 Какво е това? - Нищо. 511 01:05:54,800 --> 01:06:00,352 Веднъжда искам да се върна в Америка! Аз съм гражданин. 512 01:06:00,560 --> 01:06:04,872 Сърцето ми прелива да видя още един Американец! 513 01:06:08,320 --> 01:06:11,357 - Стой! - Ти луд ли си? 514 01:06:11,560 --> 01:06:16,395 Агент Джаръл от Американската фондация за откраднати реликви. 515 01:06:16,600 --> 01:06:20,388 Всичко е наред. Аз съм от Фондацията за откраднати реликви. 516 01:06:20,600 --> 01:06:23,433 Фреди, махай се от очите ми! Става ми лошо като те гледам. 517 01:06:23,640 --> 01:06:26,518 Ще Ви говоря в самолета. Никой да не се безпокои за нищо. 518 01:06:26,720 --> 01:06:30,633 Аз съм Чандлър Джаръл, Фондация за откраднати реликви от Америка. 519 01:06:30,840 --> 01:06:34,628 Благодарение на Вас, можахме да хванем тоя тип - Фреди, 520 01:06:34,840 --> 01:06:36,159 тоя кретен там. 521 01:06:36,360 --> 01:06:39,033 Благодаря на добрите непалци. 522 01:06:39,240 --> 01:06:41,595 Вие всички сте блестящи. Благодаря Ви, господине! 523 01:06:41,800 --> 01:06:48,273 Вие сте един дяволски ръководител! Хитростта...инстинктът... 524 01:06:48,480 --> 01:06:51,597 Инстинктът Ви е страхотен. Сигурен съм, че сте обучавани от този човек. 525 01:06:51,800 --> 01:06:54,075 Имате същия блясък в очите! 526 01:06:54,280 --> 01:06:56,271 Вие не знаехте какво правите, но бяхте блестящи! 527 01:06:56,480 --> 01:07:00,632 Най-блестящият ум се ражда от някой неграмотен... 528 01:07:02,600 --> 01:07:05,239 Това е асистентката ми Кий Нанг. 529 01:07:05,440 --> 01:07:09,831 Благодарим на всички. Народе на Непал, благодарим ти! 530 01:07:10,040 --> 01:07:12,918 Вие сте тълпа блестящи хора! 531 01:07:13,120 --> 01:07:15,714 Непал! Н-Е-П-А-Л! 532 01:07:15,920 --> 01:07:17,956 Вива Непал! Да живее Непал! 533 01:07:30,040 --> 01:07:31,758 Не, благодаря! 534 01:08:08,600 --> 01:08:09,476 САЩ. МИТНИЦА 535 01:08:09,680 --> 01:08:11,830 - Добре дошли у дома! - Благодаря! 536 01:08:12,040 --> 01:08:14,270 Това сега е твой проблем. 537 01:08:14,480 --> 01:08:17,233 Вие свършихте прекрасна работа с вземането на ножа! 538 01:08:19,840 --> 01:08:24,072 Ще прекарате следващите няколко дни в къщата на един приятел. 539 01:08:24,280 --> 01:08:26,635 Кога ще ни се обадят за ножа? 540 01:08:30,880 --> 01:08:35,556 Това е човекът. Ако не ми върне моята вещ, искам да го арестувате. 541 01:08:40,840 --> 01:08:44,355 Добре дошли у дома, г-н Яаръл! Имате нещо за мен. 542 01:08:50,520 --> 01:08:53,830 Съжалявам, Нъмси! Аз трябва да бъда наказан. 543 01:08:54,040 --> 01:08:57,032 Ей, чуйте всички, аз окрадох моя брат Нъмси! 544 01:08:57,240 --> 01:09:00,152 Ваш дълг е да ме задържите. Моля, очистете ме! 545 01:09:00,360 --> 01:09:03,432 Срамувам се от себе си. Трябва да бъда арестуван. 546 01:09:03,640 --> 01:09:06,279 Трябва да бъда очистен. 547 01:09:06,480 --> 01:09:09,278 - Аз не трябва да ходя сред добри. - Нека да поговоря с него. 548 01:09:09,480 --> 01:09:13,632 Аз съм свиня, проклета! Не заслужавам да живея като Вас! 549 01:09:13,840 --> 01:09:16,035 Докога ще продължаваш с тоя маскарад? 550 01:09:16,240 --> 01:09:20,392 Докато ме арестуват, или докато осъзнаеш закона за очевидното тук. 551 01:09:20,600 --> 01:09:24,388 Да речем, ме арестуват и ме тикнат в килия. 552 01:09:24,600 --> 01:09:30,311 Вземат ножа, и му лепват етикет '' Веществено Доказателство А''. 553 01:09:30,520 --> 01:09:34,513 Ножът стои в една килия. Аз стоя в моята килия, 554 01:09:34,720 --> 01:09:37,917 докато започне делото - след месец, може и година. 555 01:09:38,120 --> 01:09:42,033 Ако ме арестуват, не се знае кога ще си получиш ножа. 556 01:09:46,680 --> 01:09:49,274 Нямаш представа кой съм аз, нали? 557 01:09:49,480 --> 01:09:52,995 Имам - ти си Сардо Нъмси! 558 01:09:54,080 --> 01:09:58,312 Не ми пука кой си! Интересува ме, че си отвлякъл дете. 559 01:09:58,520 --> 01:10:01,239 Бих могъл да те унищожа ей така! 560 01:10:02,720 --> 01:10:05,712 Ние не бихме искали това. Чуй... 561 01:10:05,920 --> 01:10:08,388 Доведи ми детето и ти давам ножа. 562 01:10:08,600 --> 01:10:12,115 И няма да е нужно никой да бъде унищожаван ''ей така''. 563 01:10:12,320 --> 01:10:14,151 Помисли! 564 01:10:14,360 --> 01:10:16,157 Моят брат ми прости! 565 01:10:16,360 --> 01:10:20,069 Кий, д-р Хонг, Брат Нъмси ми прости! 566 01:10:21,040 --> 01:10:24,953 Скъпи братко! Благодаря ти, ти си вълшебен! 567 01:10:25,160 --> 01:10:28,311 - Какво още му каза? - Че другия път няма да съм учтив. 568 01:10:29,920 --> 01:10:32,673 - Ти се забавляваш, нали? - Старая се. 569 01:11:22,920 --> 01:11:24,876 Няма ли да дойдеш в леглото? 570 01:11:27,960 --> 01:11:30,349 Мисля, че ще спя тук. 571 01:11:33,360 --> 01:11:34,759 О-о... 572 01:11:35,960 --> 01:11:38,110 Лека нощ! 573 01:12:28,520 --> 01:12:30,033 Нещо ми се счу! 574 01:12:32,160 --> 01:12:34,833 И не ми харесва. Да се махаме от тук! 575 01:13:26,040 --> 01:13:27,632 Тичай! 576 01:14:18,840 --> 01:14:22,594 Аз не прекарах нощта с теб, за да те задължа. 577 01:14:22,800 --> 01:14:26,759 Аз прекарах нощта с теб, защото те обичам. 578 01:14:38,760 --> 01:14:42,275 - Тя е отвъд тоя свят на болката. - Ти можеш да я спасиш. 579 01:14:43,920 --> 01:14:46,229 Златното Дете може да я върне. 580 01:14:46,440 --> 01:14:48,635 Ако тялото й е огрявано от слънчева светлина. 581 01:14:48,840 --> 01:14:51,559 Без повече магии . Тя е мъртва. 582 01:14:57,640 --> 01:15:00,677 Ти си Избраният. Ти ще намериш детето. 583 01:15:00,880 --> 01:15:04,031 До полунощ трябва да го намериш. Сардо не може да го убие до тогава. 584 01:18:45,640 --> 01:18:47,870 Ще те измъкнем от тук, окей! 585 01:19:00,320 --> 01:19:02,117 Къде е шефът ти? 586 01:19:02,320 --> 01:19:04,834 Пази детето! Не се безпокой, аз съм Избраният. 587 01:19:05,040 --> 01:19:06,314 Това няма да отнеме дълго. 588 01:19:10,200 --> 01:19:12,156 Скъпи мой, сладък, брат Нъмси! 589 01:19:20,960 --> 01:19:24,794 Виждам, че сега си зает. Ще намина друг път. 590 01:19:38,440 --> 01:19:40,351 Ключовете на колата липсват! 591 01:19:41,680 --> 01:19:43,989 Давай, давай! 592 01:19:48,360 --> 01:19:50,749 - Всичко ще бъде наред. - Зная. 593 01:19:50,960 --> 01:19:52,598 Сложи си колана, малкия! 594 01:20:06,400 --> 01:20:08,118 Някой да не ти е дал валиум? 595 01:20:13,480 --> 01:20:17,234 Това като че ли е често състояние по вашия край. 596 01:20:42,680 --> 01:20:45,558 Ей, Златни! 597 01:20:45,760 --> 01:20:48,149 Няма да ми помогнеш за веригата, бягаш, а! 598 01:20:55,800 --> 01:20:58,030 Ей, чакай! 599 01:25:03,760 --> 01:25:05,591 - Колко време ще ти отнеме? - Две седмици. 600 01:25:05,800 --> 01:25:09,110 - Оставяш малкия и се връщаш. - Да! 601 01:25:09,320 --> 01:25:10,673 Добре. 602 01:25:10,880 --> 01:25:13,713 Купих това за теб. 603 01:25:13,920 --> 01:25:18,471 Сложи го на главата си и няма да имаш проблеми докато си тук. 604 01:25:18,680 --> 01:25:20,398 Нали? Добре. 605 01:25:20,600 --> 01:25:23,478 Не искаш да заминеш за Тибет с цицина на главата. 606 01:25:26,040 --> 01:25:29,430 Страхотен трик. Мислил ли си някога да навлезеш в шоу-бизнеса? 607 01:25:29,640 --> 01:25:32,029 Аз бих могъл да съм ти партньор. Ще хвърлям скали върху теб, 608 01:25:32,240 --> 01:25:36,392 а ти ще ги правиш да плуват и да се удрят в стената. Аплодисменти. 609 01:25:36,600 --> 01:25:40,878 Имате ли в Тибет клон на Звездотърсач на МакМахон? 610 01:25:41,080 --> 01:25:44,038 Най-вероятно - не. Сигурно имате Хранотърсачи. 611 01:25:44,240 --> 01:25:48,631 Може да отидем на Лов за Звезди и да оставим да хвърлят камъни. 612 01:25:48,840 --> 01:25:52,389 С мръдване на ръка ти ще ги насочваш да удрят МакМахон...яко! 613 01:29:14,280 --> 01:29:17,238 ПРЕВОД И СУБТИТРИ ЕКАТЕРИНА ДИМИТРОВА 614 01:29:22,920 --> 01:29:25,878 ВULGАRIАN