1 00:01:43,020 --> 00:01:48,025 Никой никога не е фалирал, подценявайки вкуса на американците. 2 00:02:04,666 --> 00:02:06,460 Древните египтяни 3 00:02:06,627 --> 00:02:09,379 са приемали, че човек има седем души. 4 00:02:09,546 --> 00:02:13,550 Първата душа, която първа напуска тялото в момента на смъртта 5 00:02:13,717 --> 00:02:16,845 е РЕН - тайното име. 6 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 Това отговаря на моят режисьор 7 00:02:20,974 --> 00:02:23,310 Той режисира филма на живота ти. 8 00:02:23,477 --> 00:02:26,188 От зачатието, до смъртта... 9 00:02:26,813 --> 00:02:30,943 "Тайното име" е заглавието на твоя филм. 10 00:02:31,944 --> 00:02:36,156 Когато умреш, това е, когато Рен се е появил. 11 00:02:40,494 --> 00:02:45,833 Втората душа и втора по ред е СЕКЕМ. 12 00:02:46,500 --> 00:02:49,044 Енергия, Сила, Светлина. 13 00:02:49,253 --> 00:02:51,296 Режисьорът дава заповедите, 14 00:02:51,463 --> 00:02:54,466 СЕКЕМ натиска съответния бутон. 15 00:03:04,518 --> 00:03:08,522 Номер три е КУ Ангелът хранител. 16 00:03:09,106 --> 00:03:12,901 Той, тя или то е третият, който напуска. 17 00:03:13,944 --> 00:03:16,613 Номер четири е БА Сърцето... 18 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 често коварно. 19 00:03:24,872 --> 00:03:27,749 Номер пет е КА Двойникът 20 00:03:27,916 --> 00:03:30,836 Ка, който обикновено достига зрялост 21 00:03:30,961 --> 00:03:33,005 по време на смъртта на тялото. 22 00:03:33,172 --> 00:03:38,010 Той е единственият надежден водач през страната на мъртвите. 23 00:03:39,428 --> 00:03:41,388 Кой ще живее тук? 24 00:03:41,555 --> 00:03:43,015 Едно семейство. 25 00:03:43,182 --> 00:03:45,726 Ще я завърша до октомври. 26 00:03:49,688 --> 00:03:53,025 Притеснявам се, Ади. - Всички се притесняват. 27 00:03:53,192 --> 00:03:56,570 Не. Аз съм притеснена през цялото време. 28 00:04:05,037 --> 00:04:07,289 Номер шест е КХАБИТ: 29 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Сянката, Паметта. 30 00:04:10,626 --> 00:04:12,711 Всички настъпили промени 31 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 от сегашния и минали животи. 32 00:04:18,550 --> 00:04:21,595 Номер седем е СЕКХУ: 33 00:04:21,970 --> 00:04:24,515 Останките. 34 00:04:27,684 --> 00:04:30,270 Стигнах почти до Китай. Тук няма нищо. 35 00:04:30,437 --> 00:04:32,231 Аз имах 40 000... 36 00:04:32,397 --> 00:04:34,566 Моята част от Бохакс Хоули през 70-те. 37 00:04:34,733 --> 00:04:36,735 Беше ли ги опаковал добре? Нещата плесенясват. 38 00:04:36,902 --> 00:04:38,529 Може да са се разпаднали. 39 00:04:38,695 --> 00:04:41,240 Какво да опаковам? - Парите. 40 00:04:42,824 --> 00:04:45,327 Той знае, че тези пари ми трябват за повторното разглеждане на делото! 41 00:04:45,494 --> 00:04:47,037 Кой? - Ти знаеш кой. 42 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 Не, не знам кой. Затова те питам. 43 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 Маланга. - Ще спреш ли с това? 44 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Котето Маланга е мъртъв от шест години. 45 00:04:55,212 --> 00:04:57,756 Трябва вече да го изкопая! 46 00:05:01,301 --> 00:05:03,011 Къртици. 47 00:05:03,178 --> 00:05:05,722 Ще изгризат и вашите пръскачки? 48 00:05:06,473 --> 00:05:08,016 Имах 40 000... 49 00:05:08,183 --> 00:05:11,270 Моята част от Бохакс Хоули през 70-те. 50 00:05:11,436 --> 00:05:16,191 Ще потърсим по-късно. Ще закъснееш за прегледа при доктора. 51 00:05:29,288 --> 00:05:32,374 Нека да те попитам нещо. Твоето време по-ценно ли е от моето? 52 00:05:32,541 --> 00:05:34,418 Къде е бебето? 53 00:05:34,585 --> 00:05:37,421 Съжалявам, Тони. Седалката за колата, другите неща, 54 00:05:37,588 --> 00:05:39,923 които опаковаме. Отнемат вечност. 55 00:05:40,090 --> 00:05:41,633 Ти вероятно помниш това. 56 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Не, не помня. Не съм се занимавал 57 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 с такива глупости. Как си, чичо Джуниър, а? 58 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 Той е закъснял достатъчно, Джанис, хайде. 59 00:05:47,097 --> 00:05:48,724 Може би ще кажеш здравей на племенницата си? 60 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 Здравей скъпа, как си? 61 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 Ще му помогнеш ли да се приготви? 62 00:05:53,854 --> 00:05:56,398 Да. - Хайде, Джуниър. 63 00:06:01,278 --> 00:06:02,946 Е? Как е той? 64 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Куку е, така е. 65 00:06:04,990 --> 00:06:07,534 Параноичен е. Не помни дали е ял или не. 66 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Човекът е неспособен, Тони. - Не започвай пак. 67 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Той има пари за старчески дом. 68 00:06:12,456 --> 00:06:13,707 Затънал е в обвинения. 69 00:06:13,874 --> 00:06:16,210 Може да продаде този музей и да се премести в Грийн Гроув. 70 00:06:16,376 --> 00:06:18,003 Заеби старческия дом, разбра ли? 71 00:06:18,170 --> 00:06:20,589 Спомни си какво направиха с мама? - Тя беше добре там, Тони 72 00:06:20,756 --> 00:06:22,549 Ще остане тук, Джанис. 73 00:06:22,716 --> 00:06:24,968 Той е наш чичо. Това е най-малкото, което можем да направим. 74 00:06:25,135 --> 00:06:27,554 За делбата, твоят приятел в Джърси казва, че трябва 75 00:06:27,721 --> 00:06:30,224 да бъде същата, като стария бизнес, който правехме там. 76 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Онова беше обществени поръчки, това не е. - Аз ще удържам фронта. 77 00:06:32,809 --> 00:06:35,979 Не го превръщай в трета световна война. 78 00:06:37,481 --> 00:06:39,316 Как се спогаждаш с Тони в ежедневието? 79 00:06:39,483 --> 00:06:42,277 Ти ме помоли да заровя томахавката, Джон. 80 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Правя го от уважение към теб. 81 00:06:44,321 --> 00:06:46,865 Още скърбя за брат си Бил? 82 00:06:46,990 --> 00:06:49,535 Няма никога да забравя това. 83 00:06:50,077 --> 00:06:52,621 Оценявам го, Фил. 84 00:06:53,413 --> 00:06:56,333 Докато съм тук... - Слушам те, Джон. 85 00:07:01,421 --> 00:07:03,423 Жена ти... 86 00:07:03,590 --> 00:07:06,134 Тя е скала за теб, хлапе. 87 00:07:06,885 --> 00:07:09,054 Брат й ми приготвя контактни лещи. 88 00:07:09,221 --> 00:07:11,598 Когато започне процеса, не искам да чета документите 89 00:07:11,765 --> 00:07:15,644 в съдебната зала с очила. Изглежда като слабост. 90 00:07:18,605 --> 00:07:21,149 Здравей, Тони. - Здравей. 91 00:07:23,527 --> 00:07:25,863 Бизнеса ми със залаганията в Розвил. Бакала продължава 92 00:07:26,029 --> 00:07:28,532 да не върши нещата добре. - По дяволите. 93 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 Слушай, Тони, имам нещо за теб. 94 00:07:31,618 --> 00:07:35,581 За теб, Карм, децата... Часовници "Дейвид Юрман". 95 00:07:36,748 --> 00:07:39,251 18-карата злато, диаманти. 96 00:07:39,376 --> 00:07:41,461 Защо имам чувството, че някъде има бижутер, 97 00:07:41,628 --> 00:07:44,131 който днес попълва искане за застраховка? 98 00:07:44,298 --> 00:07:46,842 Всъщност, не е това. 99 00:07:47,259 --> 00:07:49,344 Леля ми Еди почина. - Не? 100 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 Тази която се премести в Калифорния през 60-те? 101 00:07:52,806 --> 00:07:55,225 Тя беше голяма жена. Единственият човек, който някога 102 00:07:55,392 --> 00:07:59,229 ме е карал да се чувствам специален. Какво смяташ да правиш? 103 00:07:59,396 --> 00:08:02,733 Тя се справяше много добре с Ролс Ройс-а. 104 00:08:02,858 --> 00:08:04,651 Беше омъжена за агента на Виктор Борг. 105 00:08:04,818 --> 00:08:06,570 Оставила ми е наследство, Тони. 106 00:08:06,737 --> 00:08:09,281 Над два милиона. 107 00:08:14,578 --> 00:08:17,664 Поздравления. Гледай да ги инвестираш. 108 00:08:18,165 --> 00:08:21,627 Ами, точно за това исках да поговоря с теб. 109 00:08:22,753 --> 00:08:25,672 Диана, аз и децата, знаеш колко много обичаме Флорида? 110 00:08:25,839 --> 00:08:28,467 Какво, искаш да вложиш пари на улицата там? 111 00:08:28,634 --> 00:08:31,512 Мисля да купя къща във Форт Майерс. 112 00:08:33,430 --> 00:08:34,932 Всъщност, да се оттегля там. 113 00:08:35,098 --> 00:08:38,018 Да се оттеглиш? Ти какво, професионален хокеист ли си? 114 00:08:38,185 --> 00:08:40,062 След три години ставам на 50, Тони. 115 00:08:40,229 --> 00:08:41,980 Баща ми умря на 52. 116 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Ти си положил клетва, Джин. Няма оттегляне от това. 117 00:08:45,025 --> 00:08:48,403 Мислих за това, Ами Джо Бананас. 118 00:08:49,029 --> 00:08:51,573 Хайде стига, а? 119 00:08:52,991 --> 00:08:55,327 Какво ще стане с бизнеса със залаганията, другите ти отговорности? 120 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Какво да направя с тях? Бени? 121 00:08:58,163 --> 00:09:00,666 Знаем, че Боби го иска. 122 00:09:01,583 --> 00:09:04,962 Просто... заедно сме от много време, Тони. 123 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 Да, така е. 124 00:09:09,550 --> 00:09:12,928 Младежката лига по баскетбол, Можеш ли да повярваш? 125 00:09:13,095 --> 00:09:16,098 Това би значило много за мен и Диана. 126 00:09:20,686 --> 00:09:23,230 Добре, нека да си помисля. 127 00:09:28,443 --> 00:09:30,112 О, виж тази с басейна. 128 00:09:30,279 --> 00:09:32,823 Да, ще можем да плуваме. 129 00:09:33,323 --> 00:09:34,825 Познай кой пак е блокирал алеята. 130 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Говори ли с Тони? - Изглеждаше склонен. Прегърна ме. 131 00:09:38,078 --> 00:09:40,664 Хареса ли часовниците? - Познавам ли моята психология? 132 00:09:40,831 --> 00:09:42,833 Посредникът се обади. Изпрати ни по Е-мейла снимки. 133 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Тази на Ривър Роуд? - На две нива, четири спални. 134 00:09:46,253 --> 00:09:48,797 Купувачът ли се е отказал? 135 00:09:50,090 --> 00:09:52,634 Хей, ето го. Къде отиваш? 136 00:09:53,177 --> 00:09:55,179 В "КЕВИН". - Кой друг ще е там? 137 00:09:55,345 --> 00:09:57,264 Джин. - Не знам. 138 00:09:57,431 --> 00:10:00,225 Каква е тази враждебност през цялото време? Искаш ли шамар през устата? 139 00:10:00,392 --> 00:10:02,644 Казах ти, че повече не се друсам! - Вярвам ти. 140 00:10:02,811 --> 00:10:05,355 Спри с шибаното си побутване. - Внимавай как говориш пред сестра си! 141 00:10:05,522 --> 00:10:08,775 Имам право да знам кои са приятелите ти! 142 00:10:27,711 --> 00:10:30,214 Пикантни ролца със скариди, това са любимите на Нори, 143 00:10:30,380 --> 00:10:33,592 специална риба тон със зелен лук и раци. 144 00:10:33,717 --> 00:10:35,344 Кажете ми, когато искате да спра. 145 00:10:35,511 --> 00:10:36,970 Продължавайте да носите. 146 00:10:37,137 --> 00:10:39,973 Не знам за теб, но откакто открихме това място, 147 00:10:40,140 --> 00:10:42,309 хващам се, че си мисля за него. 148 00:10:42,476 --> 00:10:45,479 Аз също. Понякога и по време на секс. 149 00:10:48,190 --> 00:10:50,776 Онази нощ имах кошмар. Събудих ли те? 150 00:10:50,943 --> 00:10:53,403 Не. - Сънувах, че Ади беше в къщата. 151 00:10:53,570 --> 00:10:56,073 Къщата която строя за продаване. 152 00:10:56,240 --> 00:10:59,493 Щеше да я купува ли? - Само си говорехме. 153 00:10:59,785 --> 00:11:01,578 Като говорим за това, обади ли се на онзи човек, 154 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 от инспектората по строежите? 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,333 Ще се обадя. Обещавам. - Той идва в петък, Тони. 156 00:11:06,500 --> 00:11:08,919 Това може да е последният шанс да отменят нареждането 157 00:11:09,086 --> 00:11:12,422 за спиране на строежа. - Добре, ще се обадя. 158 00:11:12,589 --> 00:11:15,133 Чудя се къде е тя. 159 00:11:15,425 --> 00:11:17,344 Ади. - Вероятно е срещнала някого. 160 00:11:17,511 --> 00:11:19,179 И да не се обади на никой повече от година? 161 00:11:19,346 --> 00:11:21,849 Какво е това, този сос на скаридите? 162 00:11:22,015 --> 00:11:24,852 Широми, Тека маки, сьомга с домати. 163 00:11:25,894 --> 00:11:29,565 Бях при Джини. Нещата не се развиват добре. 164 00:11:29,773 --> 00:11:31,483 Джони е затворен и очаква процеса, 165 00:11:31,650 --> 00:11:33,861 освен това се борят срещу конфискация на имуществото. 166 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Може да изгубят всичко Къщата, апартамента на брега. 167 00:11:38,198 --> 00:11:40,742 Познаваш Джими Петриле, този плъх, който предаде Джон? 168 00:11:40,909 --> 00:11:44,163 Той му е като чичо, партньор на баща му. 169 00:11:44,538 --> 00:11:48,167 Защо мислиш, че се мятам през нощта? Не е само от задух. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,460 Забелязах, че не си вземаш антидепресантите. 171 00:11:50,627 --> 00:11:53,297 Да, и сезона на бонфиш пак дойде. 172 00:11:53,672 --> 00:11:55,591 Трябва да се считаме благословени, при тази година, която имах. 173 00:11:55,757 --> 00:11:57,968 Прав си, имаме голям късмет. 174 00:11:58,135 --> 00:12:01,763 $40 за парче риба, сигурно летят първа класа. 175 00:12:02,764 --> 00:12:05,517 Мисля, че сме повече от късметлии. 176 00:12:07,311 --> 00:12:08,896 Храната е страхотна тук. Много е добра. Искаш ли 177 00:12:09,062 --> 00:12:10,606 да вземеш тази торбичка или аз да я задържа? 178 00:12:10,772 --> 00:12:12,524 Не, задръж я за обяд. - Добре. 179 00:12:12,691 --> 00:12:14,234 Тук сме. 180 00:12:14,401 --> 00:12:15,903 Благодаря за вечерята, Хеш. 181 00:12:16,069 --> 00:12:17,863 Както обикновено мазнината се просмуква от торбичката. 182 00:12:18,030 --> 00:12:21,575 Китайска храна... това е част от традицията. 183 00:12:27,164 --> 00:12:29,708 Какво, по дяволите, е това? 184 00:12:32,002 --> 00:12:34,254 Хайде, хайде! Хей, къде отивате? 185 00:12:34,421 --> 00:12:36,924 Излизайте, излизайте! 186 00:12:37,090 --> 00:12:38,634 Отваряй! 187 00:12:38,800 --> 00:12:40,427 Излизай! - Отваряй шибаната врата! 188 00:12:40,594 --> 00:12:42,513 Измъкни се! - Какво искаш да направя? 189 00:12:42,679 --> 00:12:45,933 Не мога да направя нищо! - Шибан евреин! 190 00:12:47,184 --> 00:12:50,270 Мамка му, те се опитват да ни запалят! 191 00:12:50,604 --> 00:12:53,273 Отвори шибаната врата! - Излизай, Хеш! 192 00:12:53,440 --> 00:12:55,359 Оставете ме! 193 00:12:55,526 --> 00:12:58,070 Джери те предупреди, Ели! 194 00:13:01,490 --> 00:13:04,535 Джери ти каза да стоиш далеч от Бруклин! 195 00:13:04,701 --> 00:13:08,413 Какво правите, момчета'? Ще убиете този човек. 196 00:13:09,498 --> 00:13:12,042 Да ти го начукам, дядо! 197 00:13:16,630 --> 00:13:19,758 Ще ти кажа какво е най-хубавото на отслабването. 198 00:13:19,925 --> 00:13:21,468 Напълно нов гардероб. 199 00:13:21,635 --> 00:13:23,804 Ако продължавам така, ще ми трябват дрехи на Anonimous. 200 00:13:23,971 --> 00:13:28,684 Трябва да си се обадил на спонсора си, преди да си купиш това сако. 201 00:13:28,851 --> 00:13:30,394 Погледни го. 202 00:13:30,561 --> 00:13:32,855 Само за членове? От колко време носиш това? 203 00:13:33,021 --> 00:13:35,566 Братовчеде! 204 00:13:36,400 --> 00:13:38,151 Много си елегантен. Как си? 205 00:13:38,318 --> 00:13:40,946 Ходя пеша по две мили всяка сутрин. 206 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 Трябва да говоря с леля Ленор. Поздрави Мари от мен. 207 00:13:43,615 --> 00:13:45,325 Почакай, дай ми номера на човека, 208 00:13:45,492 --> 00:13:47,411 който прави ръкавели по поръчка. А, да. 209 00:13:47,578 --> 00:13:49,079 Какво искаше този боклук? 210 00:13:49,246 --> 00:13:51,540 Страхотен е, нали, с това чекиджийско лице? 211 00:13:51,707 --> 00:13:54,626 Веждите му... не мога да го понасям. 212 00:13:55,752 --> 00:13:58,839 Трябва да ти кажа, че въпреки това той ме изненада. 213 00:13:59,006 --> 00:14:00,549 Действа като бос. 214 00:14:00,716 --> 00:14:03,051 Грижи се за бизнеса на Джон, 215 00:14:03,218 --> 00:14:05,304 и за жена му, докато Джон е в затвора. 216 00:14:05,470 --> 00:14:08,682 Няма оплаквания. Той е от старата школа. 217 00:14:08,807 --> 00:14:10,601 Трябва да му сваля шапка. 218 00:14:10,767 --> 00:14:12,394 Копелето искаше да ме убие? 219 00:14:12,561 --> 00:14:15,147 Каквото било, било. Забрави. 220 00:14:15,355 --> 00:14:17,900 Нещата сега вървят на добре. 221 00:14:18,358 --> 00:14:20,444 Ти и Фил още ли се разправяте за този офис паркинг? 222 00:14:20,611 --> 00:14:23,155 Казахме, че пак ще го посетим. 223 00:14:23,280 --> 00:14:24,990 Агент Харис, къде се загубихте? 224 00:14:25,157 --> 00:14:28,577 Виждам нов федерален агент в огледалото си от шест месеца. 225 00:14:28,744 --> 00:14:31,205 Всъщност бях в Пакистан. - Хайде стига бе. 226 00:14:31,371 --> 00:14:32,998 Сериозно. Прехвърлиха ме в Тероризъм. 227 00:14:33,165 --> 00:14:35,167 Това е партньорът ми - Рон Годард. Тони Сопрано. 228 00:14:35,334 --> 00:14:37,878 Отдел Тероризъм, а? 229 00:14:38,128 --> 00:14:40,214 Не си ли отслабнал малко? 230 00:14:40,380 --> 00:14:42,216 Изглеждаш добре. Диетата на Аткинс, нали? 231 00:14:42,382 --> 00:14:45,093 Хванах паразит там. Докторите не могат да разберат какво е. 232 00:14:45,260 --> 00:14:47,471 Какво ядат там, табулех? - Всъщност затова съм тук. 233 00:14:47,638 --> 00:14:51,099 Умирах за телешкото с пармезан на Сатриале. 234 00:14:55,020 --> 00:14:58,690 Майната му. Надявам се паразитите да му изядат задника. 235 00:14:58,857 --> 00:15:00,609 Някак ми е мъчно за човека. 236 00:15:00,776 --> 00:15:03,445 По дяволите, кога е станало това? 237 00:15:04,196 --> 00:15:06,740 Чакай. Тони точно влиза. 238 00:15:06,865 --> 00:15:09,409 Хеш е. 239 00:15:15,624 --> 00:15:18,168 Вземи скъпи. Това е лед. 240 00:15:23,298 --> 00:15:25,843 Благодаря ти. 241 00:15:31,223 --> 00:15:34,101 Бет, как си? - Били сме и по-добре. 242 00:15:34,518 --> 00:15:36,645 Би ли ми донесла едно кафе, скъпа? 243 00:15:36,812 --> 00:15:38,397 Някой друг? 244 00:15:38,564 --> 00:15:41,233 Гореща вода с лимон ще е чудесно. 245 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Зет ми и аз бяхме на вечеря в неделя, 246 00:15:47,531 --> 00:15:49,283 китайски ресторант близо до Мил Бейсин, 247 00:15:49,449 --> 00:15:52,661 Нападнаха ни трима с Лексус. - Китайците са направили това? 248 00:15:52,828 --> 00:15:56,582 На смешен ли ми се правиш? - Какво? Аз бях сериозен. 249 00:15:56,748 --> 00:15:58,292 Бяха от хората на братовчед ти, 250 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 Фил Леотардо. - Казах ти, че е гадняр! 251 00:16:00,210 --> 00:16:01,712 Току що бяхме с него. - Остави го да говори. 252 00:16:01,879 --> 00:16:03,839 Имам малко пари по улицата там. 253 00:16:04,006 --> 00:16:07,259 Явно, че това е стигнало до човека на Фил - Джери Торчиано. 254 00:16:07,426 --> 00:16:10,429 "Прическата"? Той твърди, че Ели бил 255 00:16:10,679 --> 00:16:13,724 някакъв независим лихвар, който се опитва да отнеме клиентите му. 256 00:16:13,891 --> 00:16:16,435 Това катетър ли е? - Масивен вътрешен кръвоизлив 257 00:16:16,602 --> 00:16:18,854 Половината от кожата на хълбоците му е смъкната. 258 00:16:19,021 --> 00:16:20,564 Дъщеря ми не е на себе си. 259 00:16:20,731 --> 00:16:23,567 Ще изпратиш някой в Бруклин, а ти ще говориш с Фил за този... 260 00:16:23,734 --> 00:16:26,278 Джери Торчиано. 261 00:16:30,157 --> 00:16:33,076 Съжалявам, че ти се развиках, хлапе. 262 00:16:46,757 --> 00:16:50,093 Ще инсталирам напречни греди в ротондата. 263 00:16:51,762 --> 00:16:54,598 Страхувам се, че трябва да се съглася с първоначалната преценка. 264 00:16:54,765 --> 00:16:56,683 О, за Бога, Майк! 265 00:16:56,850 --> 00:16:58,852 Това е бор, сър... използваемо, но долнокачествено. 266 00:16:59,019 --> 00:17:01,897 Знам какво е. Строя къщи от години. 267 00:17:02,064 --> 00:17:04,483 Тогава трябва да знаете че изискването е за екстра качество, 268 00:17:04,650 --> 00:17:07,861 с печат за всички подове, греди, трегери и покривни греди. 269 00:17:08,028 --> 00:17:10,614 Извикай Пуджи Уолш да реши, той ще оправи това. 270 00:17:10,781 --> 00:17:13,325 Пуджи Уолш се пенсионира, сър. 271 00:17:13,909 --> 00:17:15,410 Потвърждавам спирането на строежа. 272 00:17:15,577 --> 00:17:17,079 О, хайде! 273 00:17:17,246 --> 00:17:18,914 Не можем ли да направим нещо друго? - За Бога! 274 00:17:19,081 --> 00:17:20,833 Можете да обжалвате. 275 00:17:20,999 --> 00:17:26,547 Но ако бях на ваше място, щях да започна отначало с качествено дърво. 276 00:17:29,007 --> 00:17:31,844 Господи, 15 пъти те питах! 277 00:17:32,010 --> 00:17:33,637 Знаеш ли какво ще ми струва това, 278 00:17:33,804 --> 00:17:36,181 да започна това от начало? - Това са бюрократични глупости! 279 00:17:36,348 --> 00:17:38,016 По мое време, щяха да си затворят очите. 280 00:17:38,183 --> 00:17:41,603 Наех те да вършиш работа! - Наела си ме? Аз не съм за наемане. 281 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Ти представи нещата, че ще сме партньори. 282 00:17:43,647 --> 00:17:46,149 Не слушаш никого, нали? 283 00:17:46,275 --> 00:17:50,904 Да върви по дяволите. Нищо добро не е останало ненаказано. 284 00:17:53,282 --> 00:17:55,826 Арти... 285 00:17:56,076 --> 00:17:58,620 Менюто. 286 00:18:03,000 --> 00:18:05,210 Фил ли беше? - Жена ми. 287 00:18:05,377 --> 00:18:08,630 Колко време му трябва на този човек, за да се обади? 288 00:18:08,797 --> 00:18:10,716 Искам тази история с Хеш да бъде оправена. 289 00:18:10,883 --> 00:18:13,385 Господа, започвайте. 290 00:18:13,510 --> 00:18:17,514 Господи, Арти, мога да рецитирам това меню на сън. 291 00:18:20,017 --> 00:18:22,477 От къде е взел този хляб, от музея на хляба? 292 00:18:22,644 --> 00:18:24,146 Антипастата? 293 00:18:24,313 --> 00:18:27,191 Шибания Фил. Сега трябва да отида да видя офталмолога, 294 00:18:27,357 --> 00:18:29,818 за да пратя съобщение на Джон за това. 295 00:18:29,985 --> 00:18:31,528 Използвай брата на Джини? 296 00:18:31,695 --> 00:18:33,780 Той е първокласен глупак. 297 00:18:33,947 --> 00:18:37,075 Явно ми трябва обратна връзка с Джон. 298 00:18:39,912 --> 00:18:41,371 Какво става, по дяволите? 299 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 Не мога да си почина! 300 00:18:43,707 --> 00:18:45,250 Това е Тони Сопрано, 301 00:18:45,417 --> 00:18:47,878 говори за убийството на Анджело Джаколоне. 302 00:18:48,045 --> 00:18:49,630 Качеството на звука не е добро, 303 00:18:49,796 --> 00:18:52,174 но може да послужи в съда. 304 00:18:52,341 --> 00:18:54,885 Той казва... 305 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 Добре ли си, Тони? 306 00:19:16,823 --> 00:19:19,243 Да. тази миризма на формалдехид... 307 00:19:19,409 --> 00:19:21,537 Познавах един човек, ветеран от Виетнам. 308 00:19:21,703 --> 00:19:24,248 Той пиеше формалдехид, за да се надруса. 309 00:19:24,414 --> 00:19:26,959 Това е алкохол. 310 00:19:27,626 --> 00:19:29,837 Той трябва ли да е тук, шибания ти спонсор? 311 00:19:30,003 --> 00:19:32,256 Той не само ми помага за отвикването, Тони, 312 00:19:32,422 --> 00:19:34,591 той страхотно подправя документи. 313 00:19:34,758 --> 00:19:37,094 Той беше добър човек, Реймънд. - Най-добрият. 314 00:19:37,261 --> 00:19:40,722 Поне си е отишъл бързо. Не като Дик Бароне. 315 00:19:41,014 --> 00:19:43,225 Дик Бароне е умрял? - От болестта на Лу Гериг. 316 00:19:43,392 --> 00:19:44,893 Замислял ли си се някога, какво съвпадение, 317 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 Лу Гериг умира от болестта на Лу Гериг? 318 00:19:49,147 --> 00:19:51,775 Всеки път ли ще казваш тази глупава шега, когато стане дума за това? 319 00:19:51,942 --> 00:19:53,861 Съжалявам. 320 00:19:54,027 --> 00:19:57,781 Всичко е толкова мрачно. - Там лежи мъртъв човек. 321 00:19:57,948 --> 00:20:00,492 Ще изляза да пуша. 322 00:20:12,045 --> 00:20:14,548 Не знам какво мислех. 323 00:20:14,673 --> 00:20:16,425 За теб. По твой вкус. 324 00:20:16,592 --> 00:20:18,844 Наследството. 325 00:20:19,011 --> 00:20:20,554 Не съм искал да казвам нищо, 326 00:20:20,721 --> 00:20:23,974 за леля ти и всичко, но това е тактично. 327 00:20:24,183 --> 00:20:26,476 Онова нещо за което говорихме... - Още го обмислям. 328 00:20:26,643 --> 00:20:28,937 Да, както и да е. Разбира се. 329 00:20:29,104 --> 00:20:31,315 Добре. Добре. 330 00:20:31,481 --> 00:20:34,276 Виж го. Нито ден повече от 76. 331 00:20:34,776 --> 00:20:37,613 Проклета заядлица. - Как си, Ръсти? 332 00:20:39,156 --> 00:20:42,743 Фил Леотардо тук ли е? Защото не мога да стоя в една стая с този човек. 333 00:20:42,910 --> 00:20:46,413 Не съм го видял. - Чу ли за този човек в Устчестър? 334 00:20:46,580 --> 00:20:48,081 Шибания капитан, 335 00:20:48,248 --> 00:20:50,167 правил собствено радиопредаване последните три години. 336 00:20:50,334 --> 00:20:51,710 W.R.A.T. (ПЛЪХ - има предвид предател) 337 00:20:51,877 --> 00:20:53,420 Господи, още един ли? 338 00:20:53,587 --> 00:20:57,049 Не е чудно, че вестниците наричат това годината на плъха. 339 00:20:57,216 --> 00:21:01,053 Толкова смели момчета, те са умиращо поколение. 340 00:21:01,220 --> 00:21:03,972 Амин. - Какво можеш да направиш? 341 00:21:05,015 --> 00:21:07,392 Както и да е, нека да отида да покажа уважението си. 342 00:21:07,559 --> 00:21:10,103 Добре, Ръсти. 343 00:21:21,281 --> 00:21:24,368 Добре ли си? -Трябва да изляза от тук. 344 00:21:24,868 --> 00:21:26,662 Той обмисля. Какво искаш да ти кажа? 345 00:21:26,829 --> 00:21:30,165 От колко години мечтаем за това, да се измъкнеш. 346 00:21:30,332 --> 00:21:32,292 Всеки път, когато разберем, че някой е арестуван... 347 00:21:32,459 --> 00:21:34,962 Знам. Ще спреш ли? - Тревожа се, Джин. 348 00:21:35,128 --> 00:21:36,964 Ние вече направихме предложението. 349 00:21:37,130 --> 00:21:39,675 Правя всичко, каквото мога. 350 00:21:40,050 --> 00:21:42,135 Защо се карате? 351 00:21:42,302 --> 00:21:44,638 Не се караме, мила. Разговаряме. 352 00:21:44,805 --> 00:21:47,975 Как така още не си в леглото, а? - Не знам. 353 00:21:48,141 --> 00:21:50,060 Всичко, което казвам е, че той трябва да види, 354 00:21:50,227 --> 00:21:52,354 че това е голяма възможност за нас. 355 00:21:52,521 --> 00:21:55,065 Дай на човека време да помисли. 356 00:21:56,775 --> 00:21:59,945 О, Господи, тази змиорка е възхитителна. 357 00:22:00,112 --> 00:22:01,822 Добре, сега испанска скумрия. 358 00:22:01,989 --> 00:22:05,159 Може ли да получа още едно саке, скъпа? 359 00:22:06,493 --> 00:22:10,414 Слушай, има някои неща, за които трябва да се погрижа. 360 00:22:10,581 --> 00:22:13,083 Ще се прибереш ли сама? 361 00:22:13,250 --> 00:22:15,419 Аз нямам кола, Тони. 362 00:22:15,586 --> 00:22:17,963 О, да. Вземи тази. 363 00:22:18,130 --> 00:22:20,465 Здравейте, г-жо Сопрано. - Какво е това? 364 00:22:20,632 --> 00:22:22,342 О, Боже мой. 365 00:22:22,509 --> 00:22:25,053 Това новото Порше ли е? 366 00:22:26,471 --> 00:22:29,683 CAYENNE TURBO, 4.5 литра, V-8 367 00:22:29,933 --> 00:22:32,311 Не бях сигурен за цвета, затова реших да рискувам. 368 00:22:32,477 --> 00:22:34,646 Тони, харесва ми. Страхотна е! 369 00:22:34,813 --> 00:22:37,149 Все още ми се иска да беше говорил с този човек от строежите, 370 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 но, Господи! Каква кола! 371 00:22:56,293 --> 00:22:58,879 Хей, колежанче, къде е майка ти? 372 00:22:59,379 --> 00:23:01,924 Отиде до пазара с леля Ро. 373 00:23:02,508 --> 00:23:05,594 Това сакото, което ти купихме за Коледа ли е? 374 00:23:05,761 --> 00:23:08,305 Ще го дам назаем на Мат. 375 00:23:09,640 --> 00:23:12,434 Как беше интервюто за стажа? 376 00:23:12,768 --> 00:23:14,353 Отложиха го за следващата седмица. 377 00:23:14,520 --> 00:23:16,188 Би ли ме държала в течение, защото моят адвокат го уреди? 378 00:23:16,355 --> 00:23:18,899 Добре. 379 00:23:23,028 --> 00:23:25,531 Мат няма ли си негови дрехи? - Взема го назаем за парти. 380 00:23:25,697 --> 00:23:28,200 О, добре. Повече няма да го видиш. 381 00:23:28,367 --> 00:23:31,119 Имаш такова лошо мнение за хората. 382 00:23:33,413 --> 00:23:35,791 Нека да ти кажа нещо, Антъни. 383 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Не ме интересува колко сте близки, 384 00:23:37,709 --> 00:23:39,419 на края приятелите ти ще те предадат. 385 00:23:39,586 --> 00:23:44,508 Семейството. Това е единственото, на което можеш да разчиташ. 386 00:23:49,930 --> 00:23:53,100 Той беше енергичен, моят чичо. Жизнен. 387 00:23:53,976 --> 00:23:58,188 Със всичките му грешки, той беше умен по свое време. 388 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Но сега... 389 00:24:04,444 --> 00:24:06,989 Вчера спряхме на светофар, 390 00:24:07,197 --> 00:24:11,451 и аз виждам едно черно момиче да бута количка с дете. 391 00:24:11,618 --> 00:24:14,496 От другата страна идва, още едно, 392 00:24:15,664 --> 00:24:20,460 със стара жена в инвалидна количка, с вперен поглед в пространството. 393 00:24:20,627 --> 00:24:24,089 Кръгът на живота. - Кръгът на грубия живот. 394 00:24:24,590 --> 00:24:26,216 Къде е достойнството? 395 00:24:26,383 --> 00:24:30,095 Ако имаш късмет, накрая можеш да изоставиш гордостта си 396 00:24:30,262 --> 00:24:32,055 и да оставиш близките ти хора да се грижат за теб. 397 00:24:32,222 --> 00:24:34,391 Аз бих предпочел да поставят възглавница върху главата ми. 398 00:24:34,558 --> 00:24:37,102 Интересно е, че казваш това. 399 00:24:38,687 --> 00:24:42,399 Ти се опита да задушиш майка си с възглавница. 400 00:24:42,608 --> 00:24:46,153 Какво? - В болницата, след като получи удар. 401 00:24:46,570 --> 00:24:48,447 Не съм го направил! 402 00:24:48,614 --> 00:24:54,328 Сграбчих възглавницата, това беше... само, за да бъдат ръцете ми заети. 403 00:24:55,037 --> 00:24:58,707 Мислил ли си да наемеш някой, който да се грижи за чичо ти? 404 00:24:58,874 --> 00:25:02,002 Има едно момиче, което идва през деня. Тя е от Тринидад. 405 00:25:02,169 --> 00:25:04,379 Той има ли възможност да отиде в старчески дом? 406 00:25:04,546 --> 00:25:07,799 Не каза ли ти преди малко да оставим близките ни да се грижат за нас? 407 00:25:07,966 --> 00:25:10,511 Ако това е осъществимо. - Е, той е мой чичо. 408 00:25:10,677 --> 00:25:12,679 Не мисля, че говорим за това. 409 00:25:12,846 --> 00:25:14,306 За какво говорим? 410 00:25:14,473 --> 00:25:17,351 За фактът, че ти все още след толкова време, 411 00:25:17,518 --> 00:25:20,812 не можеш да приемеш, че си имал майка, която не те е обичала. 412 00:25:20,979 --> 00:25:22,523 Със състраданието към чичо ти, 413 00:25:22,689 --> 00:25:24,816 човекът, с когото тя е заговорничела 414 00:25:24,983 --> 00:25:28,445 ти обръщаш обвинението за това, което тя е направила 415 00:25:28,612 --> 00:25:31,448 пак върху себе си, след толкова време. 416 00:25:31,615 --> 00:25:33,116 Каква е била майка ти? 417 00:25:33,283 --> 00:25:36,078 Предавала ли те е някога, наранявала ли е чувствата ти? 418 00:25:36,245 --> 00:25:38,497 Разбира се, че го е правила. Тя контролираше и 419 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 манипулираше през цялото време. 420 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Също така тя никога не се е опитвала 421 00:25:42,960 --> 00:25:44,670 да ме убие. - Аз я изкарах от нерви. 422 00:25:44,837 --> 00:25:48,006 Като я настани в прекрасно място за възрастни хора. 423 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Това е старчески дом! 424 00:25:49,800 --> 00:25:51,969 По-безболезнено е да вярваш, че те са били прави, 425 00:25:52,135 --> 00:25:55,097 да се опитат да те унищожат отколкото да приемеш факта, 426 00:25:55,264 --> 00:25:57,808 че тя не те е ценяла. 427 00:26:05,023 --> 00:26:06,942 Хеш е мой личен приятел, 428 00:26:07,109 --> 00:26:08,986 а хлапето е негов зет. 429 00:26:09,152 --> 00:26:11,905 Аз знам, че сега Фил има голяма власт, но хайде. 430 00:26:12,072 --> 00:26:14,867 Ще говоря с Джон. В събота така и така ще заведа сестра ми там. 431 00:26:15,033 --> 00:26:17,452 Как е Джини? Кармела каза, че била много заета. 432 00:26:17,619 --> 00:26:20,164 Децата са много важни за нея. 433 00:26:22,082 --> 00:26:23,625 Рей-бан. 434 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Класически, приемлива цена. 435 00:26:25,878 --> 00:26:27,588 Точно сложих тези на специална цена. 436 00:26:27,754 --> 00:26:30,716 Имаш ли нещо по... обикновено? 437 00:26:33,552 --> 00:26:36,096 Нещо такова. 438 00:26:39,641 --> 00:26:41,310 Армани. 439 00:26:41,476 --> 00:26:44,354 Гъвкави, стъклата без рамка. 440 00:26:48,984 --> 00:26:51,361 Знаеш ли какво? Оставил съм портфейла си в колата. 441 00:26:51,528 --> 00:26:54,072 Ще ги платя следващия път. 442 00:27:04,958 --> 00:27:06,752 Дойдоха някакви хора от данъчните. 443 00:27:06,919 --> 00:27:09,463 Искат да опишат цялата къща. 444 00:27:11,590 --> 00:27:13,467 Може би трябва да продам колата, 445 00:27:13,634 --> 00:27:15,511 поне да взема някакви пари от нея. 446 00:27:15,677 --> 00:27:17,513 Мазерати-то? 447 00:27:17,679 --> 00:27:20,557 Не мога да кажа, че не съм съгласен. 448 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 Това ми къса сърцето. 449 00:27:22,392 --> 00:27:25,854 Кристофър Молтисанти идва да пита за колата 450 00:27:26,271 --> 00:27:28,815 Каза, че ще плати кеш. 451 00:27:30,484 --> 00:27:33,654 Има нещо друго, Джон... свързано с Фил. 452 00:27:34,696 --> 00:27:36,990 "Прическата", е нападнал евреина. 453 00:27:37,157 --> 00:27:39,451 Какво? По дяволите, какво? 454 00:27:39,618 --> 00:27:41,703 Зетят на евреина е в болница. 455 00:27:41,870 --> 00:27:45,040 Приятеля ти от Джърси се е намесил, но не е можал да се свърже с Фил. 456 00:27:45,207 --> 00:27:47,292 Нямам ли достатъчно неща на главата си? 457 00:27:47,459 --> 00:27:49,503 Човекът от Джърси ме помоли да ти кажа. 458 00:27:49,670 --> 00:27:52,798 Добре, тогава се обади на Фил и го накарай да уреди това! 459 00:27:52,965 --> 00:27:57,970 Недей да крещиш на брат ми, Джон. Той се опитва да ни помогне. 460 00:28:03,684 --> 00:28:07,312 Снимките от подаръците за сватбата на Алегра. 461 00:28:29,168 --> 00:28:32,129 На обед каза, нали? - Пасивно-агресивни глупости. 462 00:28:32,296 --> 00:28:34,840 Това го виждам във всеки днес. 463 00:28:36,425 --> 00:28:38,927 Ето го. - О, най-накрая. 464 00:28:39,094 --> 00:28:41,513 В задника ми почнаха да растат гъби. 465 00:28:41,680 --> 00:28:44,224 Много образно. 466 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 Е, Джери ме осведоми по пътя. 467 00:28:51,440 --> 00:28:54,109 Цялата работа е била пълно недуразумение. 468 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 Да, това хлапе, Ели, нямах идея, че е с вас. 469 00:28:57,446 --> 00:28:59,114 Нямаше никога... - Той не ти е казал за Хеш? 470 00:28:59,281 --> 00:29:00,949 Питах кой е. Той се държа грубо. 471 00:29:01,116 --> 00:29:04,203 Помислих, че е гражданин. - Но, да бъде ударен от кола? 472 00:29:04,369 --> 00:29:07,748 За сведение, това с колата не беше от нас. 473 00:29:08,874 --> 00:29:10,459 Е, и какво правим сега? 474 00:29:10,626 --> 00:29:13,003 Какво казахме? - 25 звучи справедливо. 475 00:29:13,170 --> 00:29:15,923 Той има вътрешен кръвоизлив. Болки, страдание... 476 00:29:16,089 --> 00:29:18,634 Значи ми казваш 50? 477 00:29:19,343 --> 00:29:20,802 Да, справедливо. 478 00:29:20,969 --> 00:29:22,971 Може ли сега да преминем на нещо по-належащо? 479 00:29:23,138 --> 00:29:24,640 Имате думата, сенаторе. 480 00:29:24,806 --> 00:29:28,644 Говорих с Джон. Делбата на офис паркинга е убийствена за нас 481 00:29:28,810 --> 00:29:30,270 Същата, както Еспланадата. 482 00:29:30,437 --> 00:29:32,689 Хайде стига, Тони. С цената на бензина сега 483 00:29:32,856 --> 00:29:34,942 ти като че ли не прехвърляш това на шофьорите? 484 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 65/35. 485 00:29:48,872 --> 00:29:51,375 Защо винаги отстъпваш на този нещастник? 486 00:29:51,542 --> 00:29:54,127 Не отстъпвам. Това е стратегия. 487 00:29:55,337 --> 00:30:00,008 Джони е в затвора. Правиш го щастлив, той ще държи капака над Фил. 488 00:30:00,175 --> 00:30:02,010 Тони Б., 489 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 По-малкия брат на Фил, 490 00:30:04,304 --> 00:30:07,057 Лошите чувства, които останаха у Фил... 491 00:30:07,224 --> 00:30:09,935 Той има 200 войници във фамилията си. 492 00:30:10,102 --> 00:30:11,979 Не се плаша от тях. 493 00:30:12,145 --> 00:30:13,689 Тони излезе ли? 494 00:30:13,856 --> 00:30:16,775 Минах покрай "Стюарт". Уредих обяда. 495 00:30:28,745 --> 00:30:31,456 Тони спомена ли ти нещо за това, което говорихме с него? 496 00:30:31,623 --> 00:30:33,917 За преместването ти във Флорида? 497 00:30:34,084 --> 00:30:37,004 Той каза ли какво е склонен да реши? 498 00:30:40,382 --> 00:30:42,718 Слушай, има нещо, което искам да направиш. 499 00:30:42,885 --> 00:30:45,387 Обади ми се Фрици, от Бостон. 500 00:30:45,512 --> 00:30:49,099 Има един човек, Теди Спиродакис. Дължи някакви пари. 501 00:30:49,266 --> 00:30:51,268 Искаш да ги прибера? - Този кораб отплува. 502 00:30:51,435 --> 00:30:55,230 Време е за последно предупреждение. - Наистина? 503 00:30:55,439 --> 00:30:57,983 Имаш ли проблем с това? 504 00:30:58,525 --> 00:31:00,777 Не. Само искам да мине през Вито. Той е мой капитан. 505 00:31:00,944 --> 00:31:03,530 Повярвай ми, Вито ще е съгласен. 506 00:31:04,281 --> 00:31:05,866 Значи това идва от Тони? 507 00:31:06,033 --> 00:31:07,951 Идва от мен. Аз не съм ли капитан? 508 00:31:08,118 --> 00:31:10,662 Добре, добре. 509 00:31:11,580 --> 00:31:13,081 Кога? - Възможно най-скоро. 510 00:31:13,248 --> 00:31:15,167 Като веднага. 511 00:31:15,334 --> 00:31:17,628 Ще ти се обадя с подробностите. Направи го. 512 00:31:17,794 --> 00:31:21,590 Ще кажа няколко думи на Тони за това с Флорида. 513 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Задната част, не казаха ли, че ще я преправят? 514 00:31:43,320 --> 00:31:45,739 Това е стара снимка. Напълно е преправена. 515 00:31:45,906 --> 00:31:47,574 Инсталацията в къщата при басейна? 516 00:31:47,741 --> 00:31:50,953 Кажете им да смъкнат две хилядарки, или да я продадат на някой друг. 517 00:31:51,119 --> 00:31:53,330 Слушайте, вие се договаряте с тях. 518 00:31:53,497 --> 00:31:55,582 Можете да поискате, каквото желаете. 519 00:31:55,749 --> 00:31:59,586 Добре, ще се обадим утре. - Добре тогава, лека нощ. 520 00:31:59,753 --> 00:32:01,755 Какво мислиш? 521 00:32:01,922 --> 00:32:04,508 Че ако изпуснем къщата, ще умра. 522 00:32:12,391 --> 00:32:14,643 Тони, какво искаш да направя за вечеря? 523 00:32:14,810 --> 00:32:17,354 Слизам веднага. 524 00:32:22,901 --> 00:32:25,445 128 кг. 525 00:32:45,591 --> 00:32:48,135 127 кг. 526 00:32:54,349 --> 00:32:56,226 Новата ти застрахователна карта. 527 00:32:56,393 --> 00:32:58,937 О, добре. 528 00:33:01,940 --> 00:33:04,151 Някаква идея за вечеря? 529 00:33:04,318 --> 00:33:06,862 Каквото искаш. 530 00:33:08,489 --> 00:33:12,326 Знам, че е ненормално, но не мога да спра да мисля за "Нори" 531 00:33:12,493 --> 00:33:15,245 Току що бях там. - Днес? С кого? 532 00:33:15,871 --> 00:33:17,414 С никой. 533 00:33:17,581 --> 00:33:20,751 Отишъл си там без мен? - Да, бях гладен 534 00:33:22,419 --> 00:33:24,671 Какво? - Нищо. 535 00:33:24,838 --> 00:33:26,340 Хайде де, какво? - Не знам, 536 00:33:26,507 --> 00:33:29,510 само си помислих, че това е нашето специално място. 537 00:33:29,676 --> 00:33:32,221 Добре, така е. - Е? 538 00:33:32,387 --> 00:33:35,224 Отидох там сам, Карм. - Знам това. Ти каза. 539 00:33:35,390 --> 00:33:38,852 Само се чувствах добре да има нещо специално за нас. 540 00:33:39,019 --> 00:33:42,231 Без деца наоколо, без родителите ми... 541 00:33:43,190 --> 00:33:47,069 Ако искаш можем да отидем. Не, не ставай глупав. 542 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 Сигурна ли си? 543 00:33:57,329 --> 00:33:59,873 Как е колата? 544 00:34:22,729 --> 00:34:25,274 Теди, нали? Да. 545 00:35:04,813 --> 00:35:06,398 Кармела. - Здравей, Джини. 546 00:35:06,565 --> 00:35:08,525 Опитах да се обадя, но се включваше секретаря. 547 00:35:08,692 --> 00:35:10,152 Всичко наред ли е? 548 00:35:10,319 --> 00:35:13,280 Понякога не се обаждам. Проклетите кредитори. 549 00:35:13,447 --> 00:35:16,408 Бях наблизо. Помислих си, че мога да те отмъкна за малко. 550 00:35:16,575 --> 00:35:18,452 Ами, това е приятна изненада. 551 00:35:18,619 --> 00:35:21,163 Мислех да отидем до "Окситан". 552 00:35:21,538 --> 00:35:24,750 Нова ли е? - О, колата? Да, да. 553 00:35:24,917 --> 00:35:26,835 Порше Кайена, като пипера. 554 00:35:27,002 --> 00:35:29,546 Хубава е, Карм. 555 00:35:29,880 --> 00:35:32,049 Пет минути по равно, 556 00:35:32,216 --> 00:35:35,552 след това тръгвам нагоре по хълма за сърцето си. 557 00:35:35,719 --> 00:35:38,597 Казвах на Тони, че трябва да дойде с мен. 558 00:35:38,764 --> 00:35:40,974 Ще му бъде полезно. - А и не е естетично. 559 00:35:41,141 --> 00:35:44,061 Господ да не дава да получи инфаркт. 560 00:35:47,689 --> 00:35:49,358 Вито, паркирал си на мястото за инвалиди. 561 00:35:49,525 --> 00:35:53,570 Този човек пак ли е дошъл? - Човекът е бивш съдия. 562 00:35:56,824 --> 00:35:58,575 Хей, чуй това. 563 00:35:58,742 --> 00:36:01,787 "Ако носът ви тече и краката ви миришат, 564 00:36:01,954 --> 00:36:04,957 вие сте направен наопаки. " - Смешно. 565 00:36:07,668 --> 00:36:10,754 Хей, между другото, това за Флорида... 566 00:36:12,464 --> 00:36:15,133 Тони ме помоли да говоря с теб... 567 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 Не можеш да заминеш. 568 00:36:17,427 --> 00:36:19,346 Какво? - Не може да бъде удовлетворено. 569 00:36:19,513 --> 00:36:21,014 Ти си част от отбора. 570 00:36:21,181 --> 00:36:26,019 Но аз точно свърших онази работа. - Това не е по моята част. 571 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Добре, поне мога ли да говоря с Тони? 572 00:36:30,357 --> 00:36:34,736 Аз не бих го безпокоил сега. Той е на новата си лодка. 573 00:36:37,072 --> 00:36:40,242 Да не би да си мисли, че ще се разприказвам за нещата тук, 574 00:36:40,409 --> 00:36:44,830 за това, което съм правил, това, което току що свърших? 575 00:36:57,885 --> 00:37:00,971 Не е толкова глупаво като си помислиш. 576 00:37:01,555 --> 00:37:03,599 Сега аз печеля най-много. 577 00:37:03,765 --> 00:37:06,310 Не е съвсем невъзможно 578 00:37:06,768 --> 00:37:09,771 един ден да бъда бос на тази фамилия. 579 00:37:10,606 --> 00:37:13,942 Искам да кажа, да не дава Господ Тони някога да има 580 00:37:14,109 --> 00:37:17,654 рак, инфаркт, нещо от този род. 581 00:37:29,958 --> 00:37:31,460 Хей, големи братко. 582 00:37:31,627 --> 00:37:34,213 Слушай, знам, че аз трябваше да стоя с чичо Джон тази нощ, 583 00:37:34,379 --> 00:37:36,673 но Том се обади. 584 00:37:36,840 --> 00:37:39,384 Явно някакъв газ е изпуснат 585 00:37:39,676 --> 00:37:41,428 и той е вдишал вредни химикали. 586 00:37:41,595 --> 00:37:44,139 Добре, отивай, отивай. 587 00:37:45,474 --> 00:37:47,976 Проблемът е, че чичо Джуниър не ме пуска. 588 00:37:48,143 --> 00:37:51,230 Той е много възбуден днес и повръщаше. 589 00:37:52,689 --> 00:37:56,193 Обади ли се на Джанис? Имам предвид, че тя или Боби могат да дойдат. 590 00:37:56,360 --> 00:37:58,028 Аз съм в морето с лодката. - Те не могат да дойдат. 591 00:37:58,195 --> 00:38:00,030 Какво значи не могат? - Не знам. 592 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Не ми каза подробности. Изглежда не искаше. 593 00:38:03,242 --> 00:38:05,994 О, по дяволите! - Съжалявам, Тони. 594 00:38:33,814 --> 00:38:36,483 Заклевам се, че ще хвърля всичко това 595 00:38:36,650 --> 00:38:38,652 право в боклука! Това е хобито ми, Джанис. 596 00:38:38,819 --> 00:38:42,906 Защо трябва да го подценяваш? - Би ли се приготвил? 597 00:38:43,073 --> 00:38:44,658 Ти отивай, аз имам работа. 598 00:38:44,825 --> 00:38:46,785 Можеш утре да направиш събирането на парите! 599 00:38:46,952 --> 00:38:49,246 Имам план! Не се работи така. 600 00:38:49,413 --> 00:38:50,914 Затова ли не можете да гледате чичо Джуниър? 601 00:38:51,081 --> 00:38:53,834 Казах ти миналата седмица, че имаме събрание за училището на Ника. 602 00:38:54,001 --> 00:38:55,544 Той е на 15 години. 603 00:38:55,711 --> 00:38:58,547 Никой не е бил по-амбициозен от жена ти, когато ставаше дума за Антъни. 604 00:38:58,714 --> 00:39:00,174 Голяма файда имаше. 605 00:39:00,340 --> 00:39:02,593 Това дете... непрекъснато иска да суче. 606 00:39:02,759 --> 00:39:04,720 Той не иска да бъде сам, казва, че не се чувства добре. 607 00:39:04,887 --> 00:39:06,346 Училището иска да се срещне 608 00:39:06,513 --> 00:39:09,141 с двамата родители, ако това е истинско семейство. 609 00:39:09,308 --> 00:39:11,226 Тогава се обади на момичето, сестрата. 610 00:39:11,393 --> 00:39:13,770 Мис Тринидад? Всеки път когато се обадя, 611 00:39:13,937 --> 00:39:16,899 отговаря различен човек. - Аз ще отида, Тони. Ще се погрижа. 612 00:39:17,065 --> 00:39:19,902 Майната му. Ако искаш нещо да стане, направи го сам. 613 00:39:20,068 --> 00:39:23,864 Ти беше този, който беше против старческия дом. 614 00:39:29,036 --> 00:39:31,622 Ще трябва да си поговорим с теб. 615 00:39:33,624 --> 00:39:35,709 Не трябваше да слагаш шибаната си шапка. 616 00:39:35,876 --> 00:39:38,420 По дяволите. 617 00:39:38,587 --> 00:39:40,756 Е, ти как си? Срещаш ли се с някого? 618 00:39:40,923 --> 00:39:43,008 С времето, което прекарвам в козметичния салон? 619 00:39:43,175 --> 00:39:45,719 Дами. Десерта беше от мен. 620 00:39:46,011 --> 00:39:47,721 Благодаря ти, Арти. 621 00:39:47,888 --> 00:39:50,307 Приятно е да видя, че двете сте оправили нещата. 622 00:39:50,474 --> 00:39:52,643 Толкова глупаво. - Дори не съм сигурна какво стана. 623 00:39:52,809 --> 00:39:56,313 С Тони не си говорехме от месеци. 624 00:39:56,647 --> 00:39:59,733 Чармейн каза ли ви? Събираме се отново. 625 00:39:59,900 --> 00:40:01,568 Не, не ни е споменала. 626 00:40:01,735 --> 00:40:05,531 Това е страхотно! И двамата сме много щастливи. 627 00:40:06,740 --> 00:40:09,076 Господи, ще ме чуеш ли най-накрая? 628 00:40:09,243 --> 00:40:12,496 Ще купим къща тук. Ливингстън, Може би Норт Колдуел. 629 00:40:12,663 --> 00:40:14,206 Съвсем близо до Тони. 630 00:40:14,373 --> 00:40:16,959 По-добри училища, нови приятели. 631 00:40:17,125 --> 00:40:19,086 Ние имаме парите, бейби. $2 милиона. 632 00:40:19,253 --> 00:40:21,797 Не е същото, Джин. 633 00:40:22,714 --> 00:40:24,258 Може да е по-добре. 634 00:40:24,424 --> 00:40:26,760 Лятото там... ние игнорираме отрицателните неща. 635 00:40:26,927 --> 00:40:29,471 Много е гадно с насекомите. 636 00:40:30,722 --> 00:40:34,560 Тони и Силвио, те разбират само от външния вид. 637 00:40:34,726 --> 00:40:37,813 Ще си купим нова кола, това ще вдигне рейтинга ми. 638 00:40:37,980 --> 00:40:40,524 Ще видиш, че ще стана капитан. 639 00:40:52,119 --> 00:40:55,539 Намерих това под леглото на сина ни. 640 00:41:08,135 --> 00:41:11,555 Флорида по-добре ли е? Това е световната столица на наркотиците. 641 00:41:11,722 --> 00:41:13,807 Виж, за Тони да... 642 00:41:13,974 --> 00:41:16,643 Тони, Тони, защо не го убиеш? Да му пуснеш един куршум в главата. 643 00:41:16,810 --> 00:41:18,353 Не мога да направя това. 644 00:41:18,520 --> 00:41:22,274 Какво, мислиш, че не знам, че си го правил преди? 645 00:41:22,441 --> 00:41:26,570 Той е босът, Диана. - Босът на какво? Той е боклук! 646 00:41:29,114 --> 00:41:32,159 Толкова ли е лош живота ни? Това са твои пари. 647 00:41:32,326 --> 00:41:33,869 Парите на твоята леля. 648 00:41:34,036 --> 00:41:36,580 Това няма нищо общо с него. 649 00:41:39,500 --> 00:41:43,003 Има това съвременно жилище в Джърси. 650 00:41:43,420 --> 00:41:45,172 Искам да го видиш с мен. Има високи тавани. 651 00:41:45,339 --> 00:41:47,883 Ще се влюбиш в него. 652 00:41:49,134 --> 00:41:51,678 Няма какво да ти кажа. 653 00:42:00,938 --> 00:42:04,399 Полковник Дакс, вие ме разочаровахте. 654 00:42:05,692 --> 00:42:07,486 Вие повредихте твърдостта на духа си 655 00:42:07,653 --> 00:42:09,655 отдавайки се на сантименталност. 656 00:42:09,822 --> 00:42:11,782 Вие наистина искахте да спасите тези мъже 657 00:42:11,949 --> 00:42:14,660 и не сте се подчинили на командите на Миро. 658 00:42:14,827 --> 00:42:16,328 Вие сте идеалист 659 00:42:16,495 --> 00:42:18,539 и аз ви съжалявам, както съжалявам селския идиот. 660 00:42:18,705 --> 00:42:21,083 Ние сме на война, Дакс, война, която трябва да спечелим. 661 00:42:21,250 --> 00:42:25,838 Тези мъже не са се били, затова са били разстреляни. 662 00:42:31,677 --> 00:42:33,887 Ало. - Кой е? 663 00:42:34,054 --> 00:42:36,598 Аз съм. 664 00:42:37,349 --> 00:42:39,518 Какво правиш? - Загубих си горното чене. 665 00:42:39,685 --> 00:42:41,812 Вероятно горе. - Майната му на всичко! 666 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 По-спокойно, а? Ще го намерим. 667 00:42:45,315 --> 00:42:48,318 Телефонът звъни и след това затварят. 668 00:42:49,027 --> 00:42:52,114 Вероятно са търговци. - Аз знам кой е! 669 00:42:52,322 --> 00:42:56,743 Котето Маланга, знам. Ще ангажираме Едгар Хувър с това. 670 00:42:57,953 --> 00:42:59,705 Ще ти кажа какво. Ти отиваш горе и търсиш зъбите си 671 00:42:59,872 --> 00:43:02,708 Аз ще приготвя нещо за ядене. Окей? 672 00:43:05,961 --> 00:43:08,505 Имах банани там вътре. 673 00:43:10,340 --> 00:43:12,885 Добре и тях ще намерим. 674 00:43:18,140 --> 00:43:21,643 Намерих решение. Ще си купим ваканционно жилище във Флорида, 675 00:43:21,810 --> 00:43:24,313 Апартамент. Не е същото. 676 00:43:24,438 --> 00:43:27,566 Ще опитам пак с Тони - след шест месеца, една година. 677 00:43:27,733 --> 00:43:29,943 Една година? - Можеш да погледнеш и по-напред. 678 00:43:30,110 --> 00:43:33,947 Какво? - И нека да ти кажа, след година, две 679 00:43:34,114 --> 00:43:37,826 всичко ще бъде различно. Тони може да го няма. 680 00:43:43,999 --> 00:43:46,084 Давай. 681 00:43:46,251 --> 00:43:48,795 Гласът на неговия господар. 682 00:44:04,394 --> 00:44:06,939 Сега? 683 00:44:31,713 --> 00:44:34,258 Джин, това е агент Сансеверино. 684 00:44:34,883 --> 00:44:38,053 Къде беше, приятел? Не съм те чувал в последно време. 685 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Зает бях. Хлапето ми има проблеми. 686 00:44:40,764 --> 00:44:42,307 Това е неприятно. 687 00:44:42,474 --> 00:44:45,143 Въпросът е Джино, че ти трябва да поддържаш връзка с мен. 688 00:44:45,310 --> 00:44:47,813 Имаш шанса да ни помогнеш по по-важни неща. - Какво имаш предвид? 689 00:44:47,980 --> 00:44:51,066 Този месец загубихме основен източник. 690 00:44:51,650 --> 00:44:53,694 Въпросът е... - Рей Курто сътрудничеше ли ви? 691 00:44:53,861 --> 00:44:57,281 По начина по който се развиват нещата, ти ще го заместиш. 692 00:44:57,447 --> 00:45:01,577 Виж, Рон, говорихме за Флорида, нали? 693 00:45:01,743 --> 00:45:03,412 Джин, това няма да стане. 694 00:45:03,579 --> 00:45:05,706 Ти си полезен тук, между приятелите си. 695 00:45:05,873 --> 00:45:08,709 Казах ти да кажеш на началниците си, че ще се върна за всяко дело. 696 00:45:08,876 --> 00:45:13,005 Флорида е едно от нещата, които трябва да забравиш. 697 00:45:24,433 --> 00:45:25,934 По време на празника на Сент Джоу, 698 00:45:26,101 --> 00:45:27,853 Тони е дал някои нареждания на синдикатите. 699 00:45:28,020 --> 00:45:30,606 Имаше ли мафиоти от Ню Йорк там? 700 00:47:16,587 --> 00:47:18,213 Още десет минути, чичо Джуниър. 701 00:47:18,380 --> 00:47:20,507 Кой е там долу? 702 00:47:20,674 --> 00:47:22,968 Арти Шоу. Десет минути. 703 00:47:23,135 --> 00:47:26,138 Не отивай никъде. - Няма. Тук съм. 704 00:47:37,858 --> 00:47:40,402 Имаш ли вино? 705 00:49:03,819 --> 00:49:05,988 Е, хайде. 706 00:49:06,155 --> 00:49:07,739 Това Порше ли е? - Бях й хвърлила око 707 00:49:07,906 --> 00:49:09,491 от месеци. Подарък е от Тони. 708 00:49:09,658 --> 00:49:11,660 Мислех за Бокстър, но не знам. 709 00:49:11,827 --> 00:49:16,290 Корвета ми подхожда повече. - Купила си това сама? 710 00:49:16,582 --> 00:49:21,003 Счетоводителят ми каза, че е по-добре да я имам изцяло. 711 00:49:32,472 --> 00:49:34,266 Чичо Джуниър! 712 00:49:34,433 --> 00:49:36,977 Обади се на 911! 713 00:50:24,274 --> 00:50:26,819 911, къде е спешния случай? 714 00:50:27,778 --> 00:50:30,322 911, къде е спешния случай? 715 00:50:32,241 --> 00:50:37,246 Превод и субтитри: Turezki