1
00:01:43,020 --> 00:01:48,025
Никой никога не е фалирал,
подценявайки вкуса на американците.
2
00:02:04,666 --> 00:02:06,460
Древните египтяни
3
00:02:06,627 --> 00:02:09,379
са приемали,
че човек има седем души.
4
00:02:09,546 --> 00:02:13,550
Първата душа, която първа напуска
тялото в момента на смъртта
5
00:02:13,717 --> 00:02:16,845
е РЕН - тайното име.
6
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
Това отговаря на моят режисьор
7
00:02:20,974 --> 00:02:23,310
Той режисира филма на живота ти.
8
00:02:23,477 --> 00:02:26,188
От зачатието, до смъртта...
9
00:02:26,813 --> 00:02:30,943
"Тайното име"
е заглавието на твоя филм.
10
00:02:31,944 --> 00:02:36,156
Когато умреш,
това е, когато Рен се е появил.
11
00:02:40,494 --> 00:02:45,833
Втората душа
и втора по ред е СЕКЕМ.
12
00:02:46,500 --> 00:02:49,044
Енергия, Сила, Светлина.
13
00:02:49,253 --> 00:02:51,296
Режисьорът дава заповедите,
14
00:02:51,463 --> 00:02:54,466
СЕКЕМ натиска съответния бутон.
15
00:03:04,518 --> 00:03:08,522
Номер три е КУ
Ангелът хранител.
16
00:03:09,106 --> 00:03:12,901
Той, тя или то е третият,
който напуска.
17
00:03:13,944 --> 00:03:16,613
Номер четири е БА
Сърцето...
18
00:03:16,864 --> 00:03:19,408
често коварно.
19
00:03:24,872 --> 00:03:27,749
Номер пет е КА
Двойникът
20
00:03:27,916 --> 00:03:30,836
Ка, който обикновено достига зрялост
21
00:03:30,961 --> 00:03:33,005
по време на смъртта на тялото.
22
00:03:33,172 --> 00:03:38,010
Той е единственият надежден водач
през страната на мъртвите.
23
00:03:39,428 --> 00:03:41,388
Кой ще живее тук?
24
00:03:41,555 --> 00:03:43,015
Едно семейство.
25
00:03:43,182 --> 00:03:45,726
Ще я завърша до октомври.
26
00:03:49,688 --> 00:03:53,025
Притеснявам се, Ади.
- Всички се притесняват.
27
00:03:53,192 --> 00:03:56,570
Не. Аз съм притеснена
през цялото време.
28
00:04:05,037 --> 00:04:07,289
Номер шест е КХАБИТ:
29
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Сянката, Паметта.
30
00:04:10,626 --> 00:04:12,711
Всички настъпили промени
31
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
от сегашния и минали животи.
32
00:04:18,550 --> 00:04:21,595
Номер седем е СЕКХУ:
33
00:04:21,970 --> 00:04:24,515
Останките.
34
00:04:27,684 --> 00:04:30,270
Стигнах почти до Китай.
Тук няма нищо.
35
00:04:30,437 --> 00:04:32,231
Аз имах 40 000...
36
00:04:32,397 --> 00:04:34,566
Моята част от
Бохакс Хоули през 70-те.
37
00:04:34,733 --> 00:04:36,735
Беше ли ги опаковал добре?
Нещата плесенясват.
38
00:04:36,902 --> 00:04:38,529
Може да са се разпаднали.
39
00:04:38,695 --> 00:04:41,240
Какво да опаковам?
- Парите.
40
00:04:42,824 --> 00:04:45,327
Той знае, че тези пари ми трябват за
повторното разглеждане на делото!
41
00:04:45,494 --> 00:04:47,037
Кой?
- Ти знаеш кой.
42
00:04:47,204 --> 00:04:49,873
Не, не знам кой.
Затова те питам.
43
00:04:50,290 --> 00:04:52,543
Маланга.
- Ще спреш ли с това?
44
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Котето Маланга е мъртъв
от шест години.
45
00:04:55,212 --> 00:04:57,756
Трябва вече да го изкопая!
46
00:05:01,301 --> 00:05:03,011
Къртици.
47
00:05:03,178 --> 00:05:05,722
Ще изгризат и вашите пръскачки?
48
00:05:06,473 --> 00:05:08,016
Имах 40 000...
49
00:05:08,183 --> 00:05:11,270
Моята част от
Бохакс Хоули през 70-те.
50
00:05:11,436 --> 00:05:16,191
Ще потърсим по-късно. Ще
закъснееш за прегледа при доктора.
51
00:05:29,288 --> 00:05:32,374
Нека да те попитам нещо.
Твоето време по-ценно ли е от моето?
52
00:05:32,541 --> 00:05:34,418
Къде е бебето?
53
00:05:34,585 --> 00:05:37,421
Съжалявам, Тони.
Седалката за колата, другите неща,
54
00:05:37,588 --> 00:05:39,923
които опаковаме. Отнемат вечност.
55
00:05:40,090 --> 00:05:41,633
Ти вероятно помниш това.
56
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Не, не помня.
Не съм се занимавал
57
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
с такива глупости.
Как си, чичо Джуниър, а?
58
00:05:45,262 --> 00:05:46,930
Той е закъснял достатъчно,
Джанис, хайде.
59
00:05:47,097 --> 00:05:48,724
Може би ще кажеш
здравей на племенницата си?
60
00:05:48,891 --> 00:05:50,392
Здравей скъпа, как си?
61
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
Ще му помогнеш ли да се приготви?
62
00:05:53,854 --> 00:05:56,398
Да.
- Хайде, Джуниър.
63
00:06:01,278 --> 00:06:02,946
Е? Как е той?
64
00:06:03,113 --> 00:06:04,823
Куку е, така е.
65
00:06:04,990 --> 00:06:07,534
Параноичен е.
Не помни дали е ял или не.
66
00:06:07,701 --> 00:06:10,245
Човекът е неспособен, Тони.
- Не започвай пак.
67
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Той има пари за старчески дом.
68
00:06:12,456 --> 00:06:13,707
Затънал е в обвинения.
69
00:06:13,874 --> 00:06:16,210
Може да продаде този музей
и да се премести в Грийн Гроув.
70
00:06:16,376 --> 00:06:18,003
Заеби старческия дом,
разбра ли?
71
00:06:18,170 --> 00:06:20,589
Спомни си какво направиха с мама?
- Тя беше добре там, Тони
72
00:06:20,756 --> 00:06:22,549
Ще остане тук, Джанис.
73
00:06:22,716 --> 00:06:24,968
Той е наш чичо. Това е най-малкото,
което можем да направим.
74
00:06:25,135 --> 00:06:27,554
За делбата, твоят приятел
в Джърси казва, че трябва
75
00:06:27,721 --> 00:06:30,224
да бъде същата, като стария бизнес,
който правехме там.
76
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Онова беше обществени поръчки,
това не е. - Аз ще удържам фронта.
77
00:06:32,809 --> 00:06:35,979
Не го превръщай
в трета световна война.
78
00:06:37,481 --> 00:06:39,316
Как се спогаждаш
с Тони в ежедневието?
79
00:06:39,483 --> 00:06:42,277
Ти ме помоли да заровя
томахавката, Джон.
80
00:06:42,444 --> 00:06:44,154
Правя го от уважение към теб.
81
00:06:44,321 --> 00:06:46,865
Още скърбя за брат си Бил?
82
00:06:46,990 --> 00:06:49,535
Няма никога да забравя това.
83
00:06:50,077 --> 00:06:52,621
Оценявам го, Фил.
84
00:06:53,413 --> 00:06:56,333
Докато съм тук...
- Слушам те, Джон.
85
00:07:01,421 --> 00:07:03,423
Жена ти...
86
00:07:03,590 --> 00:07:06,134
Тя е скала за теб, хлапе.
87
00:07:06,885 --> 00:07:09,054
Брат й ми приготвя
контактни лещи.
88
00:07:09,221 --> 00:07:11,598
Когато започне процеса,
не искам да чета документите
89
00:07:11,765 --> 00:07:15,644
в съдебната зала с очила.
Изглежда като слабост.
90
00:07:18,605 --> 00:07:21,149
Здравей, Тони.
- Здравей.
91
00:07:23,527 --> 00:07:25,863
Бизнеса ми със залаганията
в Розвил. Бакала продължава
92
00:07:26,029 --> 00:07:28,532
да не върши нещата добре.
- По дяволите.
93
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
Слушай, Тони, имам нещо за теб.
94
00:07:31,618 --> 00:07:35,581
За теб, Карм, децата...
Часовници "Дейвид Юрман".
95
00:07:36,748 --> 00:07:39,251
18-карата злато,
диаманти.
96
00:07:39,376 --> 00:07:41,461
Защо имам чувството,
че някъде има бижутер,
97
00:07:41,628 --> 00:07:44,131
който днес попълва
искане за застраховка?
98
00:07:44,298 --> 00:07:46,842
Всъщност, не е това.
99
00:07:47,259 --> 00:07:49,344
Леля ми Еди почина.
- Не?
100
00:07:49,511 --> 00:07:52,639
Тази която се премести
в Калифорния през 60-те?
101
00:07:52,806 --> 00:07:55,225
Тя беше голяма жена.
Единственият човек, който някога
102
00:07:55,392 --> 00:07:59,229
ме е карал да се чувствам специален.
Какво смяташ да правиш?
103
00:07:59,396 --> 00:08:02,733
Тя се справяше
много добре с Ролс Ройс-а.
104
00:08:02,858 --> 00:08:04,651
Беше омъжена
за агента на Виктор Борг.
105
00:08:04,818 --> 00:08:06,570
Оставила ми е наследство, Тони.
106
00:08:06,737 --> 00:08:09,281
Над два милиона.
107
00:08:14,578 --> 00:08:17,664
Поздравления.
Гледай да ги инвестираш.
108
00:08:18,165 --> 00:08:21,627
Ами, точно за това
исках да поговоря с теб.
109
00:08:22,753 --> 00:08:25,672
Диана, аз и децата,
знаеш колко много обичаме Флорида?
110
00:08:25,839 --> 00:08:28,467
Какво, искаш да вложиш
пари на улицата там?
111
00:08:28,634 --> 00:08:31,512
Мисля да купя къща във Форт Майерс.
112
00:08:33,430 --> 00:08:34,932
Всъщност, да се оттегля там.
113
00:08:35,098 --> 00:08:38,018
Да се оттеглиш? Ти какво,
професионален хокеист ли си?
114
00:08:38,185 --> 00:08:40,062
След три години ставам на 50, Тони.
115
00:08:40,229 --> 00:08:41,980
Баща ми умря на 52.
116
00:08:42,147 --> 00:08:44,858
Ти си положил клетва, Джин.
Няма оттегляне от това.
117
00:08:45,025 --> 00:08:48,403
Мислих за това,
Ами Джо Бананас.
118
00:08:49,029 --> 00:08:51,573
Хайде стига, а?
119
00:08:52,991 --> 00:08:55,327
Какво ще стане с бизнеса със
залаганията, другите ти отговорности?
120
00:08:55,494 --> 00:08:57,996
Какво да направя с тях?
Бени?
121
00:08:58,163 --> 00:09:00,666
Знаем, че Боби го иска.
122
00:09:01,583 --> 00:09:04,962
Просто... заедно сме
от много време, Тони.
123
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
Да, така е.
124
00:09:09,550 --> 00:09:12,928
Младежката лига по баскетбол,
Можеш ли да повярваш?
125
00:09:13,095 --> 00:09:16,098
Това би значило много за мен и Диана.
126
00:09:20,686 --> 00:09:23,230
Добре, нека да си помисля.
127
00:09:28,443 --> 00:09:30,112
О, виж тази с басейна.
128
00:09:30,279 --> 00:09:32,823
Да, ще можем да плуваме.
129
00:09:33,323 --> 00:09:34,825
Познай кой пак е блокирал алеята.
130
00:09:34,992 --> 00:09:37,911
Говори ли с Тони?
- Изглеждаше склонен. Прегърна ме.
131
00:09:38,078 --> 00:09:40,664
Хареса ли часовниците?
- Познавам ли моята психология?
132
00:09:40,831 --> 00:09:42,833
Посредникът се обади.
Изпрати ни по Е-мейла снимки.
133
00:09:43,000 --> 00:09:46,086
Тази на Ривър Роуд?
- На две нива, четири спални.
134
00:09:46,253 --> 00:09:48,797
Купувачът ли се е отказал?
135
00:09:50,090 --> 00:09:52,634
Хей, ето го.
Къде отиваш?
136
00:09:53,177 --> 00:09:55,179
В "КЕВИН".
- Кой друг ще е там?
137
00:09:55,345 --> 00:09:57,264
Джин.
- Не знам.
138
00:09:57,431 --> 00:10:00,225
Каква е тази враждебност през цялото
време? Искаш ли шамар през устата?
139
00:10:00,392 --> 00:10:02,644
Казах ти, че повече не се друсам!
- Вярвам ти.
140
00:10:02,811 --> 00:10:05,355
Спри с шибаното си побутване.
- Внимавай как говориш пред сестра си!
141
00:10:05,522 --> 00:10:08,775
Имам право да знам
кои са приятелите ти!
142
00:10:27,711 --> 00:10:30,214
Пикантни ролца със скариди,
това са любимите на Нори,
143
00:10:30,380 --> 00:10:33,592
специална риба тон
със зелен лук и раци.
144
00:10:33,717 --> 00:10:35,344
Кажете ми, когато искате да спра.
145
00:10:35,511 --> 00:10:36,970
Продължавайте да носите.
146
00:10:37,137 --> 00:10:39,973
Не знам за теб,
но откакто открихме това място,
147
00:10:40,140 --> 00:10:42,309
хващам се, че си мисля за него.
148
00:10:42,476 --> 00:10:45,479
Аз също.
Понякога и по време на секс.
149
00:10:48,190 --> 00:10:50,776
Онази нощ имах кошмар.
Събудих ли те?
150
00:10:50,943 --> 00:10:53,403
Не.
- Сънувах, че Ади беше в къщата.
151
00:10:53,570 --> 00:10:56,073
Къщата която строя за продаване.
152
00:10:56,240 --> 00:10:59,493
Щеше да я купува ли?
- Само си говорехме.
153
00:10:59,785 --> 00:11:01,578
Като говорим за това,
обади ли се на онзи човек,
154
00:11:01,745 --> 00:11:03,789
от инспектората по строежите?
155
00:11:03,956 --> 00:11:06,333
Ще се обадя. Обещавам.
- Той идва в петък, Тони.
156
00:11:06,500 --> 00:11:08,919
Това може да е последният шанс
да отменят нареждането
157
00:11:09,086 --> 00:11:12,422
за спиране на строежа.
- Добре, ще се обадя.
158
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Чудя се къде е тя.
159
00:11:15,425 --> 00:11:17,344
Ади.
- Вероятно е срещнала някого.
160
00:11:17,511 --> 00:11:19,179
И да не се обади на никой
повече от година?
161
00:11:19,346 --> 00:11:21,849
Какво е това,
този сос на скаридите?
162
00:11:22,015 --> 00:11:24,852
Широми, Тека маки,
сьомга с домати.
163
00:11:25,894 --> 00:11:29,565
Бях при Джини.
Нещата не се развиват добре.
164
00:11:29,773 --> 00:11:31,483
Джони е затворен и очаква процеса,
165
00:11:31,650 --> 00:11:33,861
освен това се борят срещу
конфискация на имуществото.
166
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Може да изгубят всичко
Къщата, апартамента на брега.
167
00:11:38,198 --> 00:11:40,742
Познаваш Джими Петриле,
този плъх, който предаде Джон?
168
00:11:40,909 --> 00:11:44,163
Той му е като чичо,
партньор на баща му.
169
00:11:44,538 --> 00:11:48,167
Защо мислиш, че се мятам през нощта?
Не е само от задух.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,460
Забелязах, че не си вземаш
антидепресантите.
171
00:11:50,627 --> 00:11:53,297
Да, и сезона на бонфиш пак дойде.
172
00:11:53,672 --> 00:11:55,591
Трябва да се считаме благословени,
при тази година, която имах.
173
00:11:55,757 --> 00:11:57,968
Прав си, имаме голям късмет.
174
00:11:58,135 --> 00:12:01,763
$40 за парче риба,
сигурно летят първа класа.
175
00:12:02,764 --> 00:12:05,517
Мисля, че сме повече от късметлии.
176
00:12:07,311 --> 00:12:08,896
Храната е страхотна тук.
Много е добра. Искаш ли
177
00:12:09,062 --> 00:12:10,606
да вземеш тази торбичка
или аз да я задържа?
178
00:12:10,772 --> 00:12:12,524
Не, задръж я за обяд.
- Добре.
179
00:12:12,691 --> 00:12:14,234
Тук сме.
180
00:12:14,401 --> 00:12:15,903
Благодаря за вечерята, Хеш.
181
00:12:16,069 --> 00:12:17,863
Както обикновено мазнината
се просмуква от торбичката.
182
00:12:18,030 --> 00:12:21,575
Китайска храна...
това е част от традицията.
183
00:12:27,164 --> 00:12:29,708
Какво, по дяволите, е това?
184
00:12:32,002 --> 00:12:34,254
Хайде, хайде!
Хей, къде отивате?
185
00:12:34,421 --> 00:12:36,924
Излизайте,
излизайте!
186
00:12:37,090 --> 00:12:38,634
Отваряй!
187
00:12:38,800 --> 00:12:40,427
Излизай!
- Отваряй шибаната врата!
188
00:12:40,594 --> 00:12:42,513
Измъкни се!
- Какво искаш да направя?
189
00:12:42,679 --> 00:12:45,933
Не мога да направя нищо!
- Шибан евреин!
190
00:12:47,184 --> 00:12:50,270
Мамка му, те се опитват
да ни запалят!
191
00:12:50,604 --> 00:12:53,273
Отвори шибаната врата!
- Излизай, Хеш!
192
00:12:53,440 --> 00:12:55,359
Оставете ме!
193
00:12:55,526 --> 00:12:58,070
Джери те предупреди, Ели!
194
00:13:01,490 --> 00:13:04,535
Джери ти каза да стоиш
далеч от Бруклин!
195
00:13:04,701 --> 00:13:08,413
Какво правите, момчета'?
Ще убиете този човек.
196
00:13:09,498 --> 00:13:12,042
Да ти го начукам, дядо!
197
00:13:16,630 --> 00:13:19,758
Ще ти кажа какво е
най-хубавото на отслабването.
198
00:13:19,925 --> 00:13:21,468
Напълно нов гардероб.
199
00:13:21,635 --> 00:13:23,804
Ако продължавам така, ще ми
трябват дрехи на Anonimous.
200
00:13:23,971 --> 00:13:28,684
Трябва да си се обадил на спонсора си,
преди да си купиш това сако.
201
00:13:28,851 --> 00:13:30,394
Погледни го.
202
00:13:30,561 --> 00:13:32,855
Само за членове?
От колко време носиш това?
203
00:13:33,021 --> 00:13:35,566
Братовчеде!
204
00:13:36,400 --> 00:13:38,151
Много си елегантен.
Как си?
205
00:13:38,318 --> 00:13:40,946
Ходя пеша по две мили всяка сутрин.
206
00:13:41,113 --> 00:13:43,448
Трябва да говоря с леля Ленор.
Поздрави Мари от мен.
207
00:13:43,615 --> 00:13:45,325
Почакай,
дай ми номера на човека,
208
00:13:45,492 --> 00:13:47,411
който прави ръкавели по поръчка.
А, да.
209
00:13:47,578 --> 00:13:49,079
Какво искаше този боклук?
210
00:13:49,246 --> 00:13:51,540
Страхотен е, нали,
с това чекиджийско лице?
211
00:13:51,707 --> 00:13:54,626
Веждите му...
не мога да го понасям.
212
00:13:55,752 --> 00:13:58,839
Трябва да ти кажа,
че въпреки това той ме изненада.
213
00:13:59,006 --> 00:14:00,549
Действа като бос.
214
00:14:00,716 --> 00:14:03,051
Грижи се за бизнеса на Джон,
215
00:14:03,218 --> 00:14:05,304
и за жена му,
докато Джон е в затвора.
216
00:14:05,470 --> 00:14:08,682
Няма оплаквания.
Той е от старата школа.
217
00:14:08,807 --> 00:14:10,601
Трябва да му сваля шапка.
218
00:14:10,767 --> 00:14:12,394
Копелето искаше да ме убие?
219
00:14:12,561 --> 00:14:15,147
Каквото било, било.
Забрави.
220
00:14:15,355 --> 00:14:17,900
Нещата сега вървят на добре.
221
00:14:18,358 --> 00:14:20,444
Ти и Фил още ли се разправяте
за този офис паркинг?
222
00:14:20,611 --> 00:14:23,155
Казахме, че пак ще го посетим.
223
00:14:23,280 --> 00:14:24,990
Агент Харис, къде се загубихте?
224
00:14:25,157 --> 00:14:28,577
Виждам нов федерален агент
в огледалото си от шест месеца.
225
00:14:28,744 --> 00:14:31,205
Всъщност бях в Пакистан.
- Хайде стига бе.
226
00:14:31,371 --> 00:14:32,998
Сериозно.
Прехвърлиха ме в Тероризъм.
227
00:14:33,165 --> 00:14:35,167
Това е партньорът ми - Рон Годард.
Тони Сопрано.
228
00:14:35,334 --> 00:14:37,878
Отдел Тероризъм, а?
229
00:14:38,128 --> 00:14:40,214
Не си ли отслабнал малко?
230
00:14:40,380 --> 00:14:42,216
Изглеждаш добре.
Диетата на Аткинс, нали?
231
00:14:42,382 --> 00:14:45,093
Хванах паразит там. Докторите
не могат да разберат какво е.
232
00:14:45,260 --> 00:14:47,471
Какво ядат там, табулех?
- Всъщност затова съм тук.
233
00:14:47,638 --> 00:14:51,099
Умирах за телешкото с пармезан
на Сатриале.
234
00:14:55,020 --> 00:14:58,690
Майната му. Надявам се
паразитите да му изядат задника.
235
00:14:58,857 --> 00:15:00,609
Някак ми е мъчно за човека.
236
00:15:00,776 --> 00:15:03,445
По дяволите, кога е станало това?
237
00:15:04,196 --> 00:15:06,740
Чакай.
Тони точно влиза.
238
00:15:06,865 --> 00:15:09,409
Хеш е.
239
00:15:15,624 --> 00:15:18,168
Вземи скъпи.
Това е лед.
240
00:15:23,298 --> 00:15:25,843
Благодаря ти.
241
00:15:31,223 --> 00:15:34,101
Бет, как си?
- Били сме и по-добре.
242
00:15:34,518 --> 00:15:36,645
Би ли ми донесла едно кафе, скъпа?
243
00:15:36,812 --> 00:15:38,397
Някой друг?
244
00:15:38,564 --> 00:15:41,233
Гореща вода с лимон
ще е чудесно.
245
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Зет ми и аз бяхме на вечеря в неделя,
246
00:15:47,531 --> 00:15:49,283
китайски ресторант
близо до Мил Бейсин,
247
00:15:49,449 --> 00:15:52,661
Нападнаха ни трима с Лексус.
- Китайците са направили това?
248
00:15:52,828 --> 00:15:56,582
На смешен ли ми се правиш?
- Какво? Аз бях сериозен.
249
00:15:56,748 --> 00:15:58,292
Бяха от хората на братовчед ти,
250
00:15:58,458 --> 00:16:00,043
Фил Леотардо.
- Казах ти, че е гадняр!
251
00:16:00,210 --> 00:16:01,712
Току що бяхме с него.
- Остави го да говори.
252
00:16:01,879 --> 00:16:03,839
Имам малко пари по улицата там.
253
00:16:04,006 --> 00:16:07,259
Явно, че това е стигнало до
човека на Фил - Джери Торчиано.
254
00:16:07,426 --> 00:16:10,429
"Прическата"?
Той твърди, че Ели бил
255
00:16:10,679 --> 00:16:13,724
някакъв независим лихвар, който
се опитва да отнеме клиентите му.
256
00:16:13,891 --> 00:16:16,435
Това катетър ли е?
- Масивен вътрешен кръвоизлив
257
00:16:16,602 --> 00:16:18,854
Половината от кожата
на хълбоците му е смъкната.
258
00:16:19,021 --> 00:16:20,564
Дъщеря ми не е на себе си.
259
00:16:20,731 --> 00:16:23,567
Ще изпратиш някой в Бруклин,
а ти ще говориш с Фил за този...
260
00:16:23,734 --> 00:16:26,278
Джери Торчиано.
261
00:16:30,157 --> 00:16:33,076
Съжалявам, че ти се развиках, хлапе.
262
00:16:46,757 --> 00:16:50,093
Ще инсталирам
напречни греди в ротондата.
263
00:16:51,762 --> 00:16:54,598
Страхувам се, че трябва да се
съглася с първоначалната преценка.
264
00:16:54,765 --> 00:16:56,683
О, за Бога, Майк!
265
00:16:56,850 --> 00:16:58,852
Това е бор, сър... използваемо,
но долнокачествено.
266
00:16:59,019 --> 00:17:01,897
Знам какво е.
Строя къщи от години.
267
00:17:02,064 --> 00:17:04,483
Тогава трябва да знаете
че изискването е за екстра качество,
268
00:17:04,650 --> 00:17:07,861
с печат за всички подове, греди,
трегери и покривни греди.
269
00:17:08,028 --> 00:17:10,614
Извикай Пуджи Уолш да реши,
той ще оправи това.
270
00:17:10,781 --> 00:17:13,325
Пуджи Уолш се пенсионира, сър.
271
00:17:13,909 --> 00:17:15,410
Потвърждавам спирането на строежа.
272
00:17:15,577 --> 00:17:17,079
О, хайде!
273
00:17:17,246 --> 00:17:18,914
Не можем ли да направим нещо друго?
- За Бога!
274
00:17:19,081 --> 00:17:20,833
Можете да обжалвате.
275
00:17:20,999 --> 00:17:26,547
Но ако бях на ваше място, щях да
започна отначало с качествено дърво.
276
00:17:29,007 --> 00:17:31,844
Господи, 15 пъти те питах!
277
00:17:32,010 --> 00:17:33,637
Знаеш ли какво ще ми струва това,
278
00:17:33,804 --> 00:17:36,181
да започна това от начало?
- Това са бюрократични глупости!
279
00:17:36,348 --> 00:17:38,016
По мое време,
щяха да си затворят очите.
280
00:17:38,183 --> 00:17:41,603
Наех те да вършиш работа!
- Наела си ме? Аз не съм за наемане.
281
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Ти представи нещата,
че ще сме партньори.
282
00:17:43,647 --> 00:17:46,149
Не слушаш никого, нали?
283
00:17:46,275 --> 00:17:50,904
Да върви по дяволите.
Нищо добро не е останало ненаказано.
284
00:17:53,282 --> 00:17:55,826
Арти...
285
00:17:56,076 --> 00:17:58,620
Менюто.
286
00:18:03,000 --> 00:18:05,210
Фил ли беше?
- Жена ми.
287
00:18:05,377 --> 00:18:08,630
Колко време му трябва
на този човек, за да се обади?
288
00:18:08,797 --> 00:18:10,716
Искам тази история
с Хеш да бъде оправена.
289
00:18:10,883 --> 00:18:13,385
Господа, започвайте.
290
00:18:13,510 --> 00:18:17,514
Господи, Арти, мога да
рецитирам това меню на сън.
291
00:18:20,017 --> 00:18:22,477
От къде е взел този хляб,
от музея на хляба?
292
00:18:22,644 --> 00:18:24,146
Антипастата?
293
00:18:24,313 --> 00:18:27,191
Шибания Фил. Сега трябва да отида
да видя офталмолога,
294
00:18:27,357 --> 00:18:29,818
за да пратя съобщение
на Джон за това.
295
00:18:29,985 --> 00:18:31,528
Използвай брата на Джини?
296
00:18:31,695 --> 00:18:33,780
Той е първокласен глупак.
297
00:18:33,947 --> 00:18:37,075
Явно ми трябва обратна връзка с Джон.
298
00:18:39,912 --> 00:18:41,371
Какво става, по дяволите?
299
00:18:41,538 --> 00:18:43,540
Не мога да си почина!
300
00:18:43,707 --> 00:18:45,250
Това е Тони Сопрано,
301
00:18:45,417 --> 00:18:47,878
говори за убийството
на Анджело Джаколоне.
302
00:18:48,045 --> 00:18:49,630
Качеството на звука не е добро,
303
00:18:49,796 --> 00:18:52,174
но може да послужи в съда.
304
00:18:52,341 --> 00:18:54,885
Той казва...
305
00:19:15,030 --> 00:19:16,657
Добре ли си, Тони?
306
00:19:16,823 --> 00:19:19,243
Да.
тази миризма на формалдехид...
307
00:19:19,409 --> 00:19:21,537
Познавах един човек,
ветеран от Виетнам.
308
00:19:21,703 --> 00:19:24,248
Той пиеше формалдехид,
за да се надруса.
309
00:19:24,414 --> 00:19:26,959
Това е алкохол.
310
00:19:27,626 --> 00:19:29,837
Той трябва ли да е тук,
шибания ти спонсор?
311
00:19:30,003 --> 00:19:32,256
Той не само ми помага
за отвикването, Тони,
312
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
той страхотно подправя документи.
313
00:19:34,758 --> 00:19:37,094
Той беше добър човек, Реймънд.
- Най-добрият.
314
00:19:37,261 --> 00:19:40,722
Поне си е отишъл бързо.
Не като Дик Бароне.
315
00:19:41,014 --> 00:19:43,225
Дик Бароне е умрял?
- От болестта на Лу Гериг.
316
00:19:43,392 --> 00:19:44,893
Замислял ли си се някога,
какво съвпадение,
317
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
Лу Гериг умира от болестта
на Лу Гериг?
318
00:19:49,147 --> 00:19:51,775
Всеки път ли ще казваш тази глупава
шега, когато стане дума за това?
319
00:19:51,942 --> 00:19:53,861
Съжалявам.
320
00:19:54,027 --> 00:19:57,781
Всичко е толкова мрачно.
- Там лежи мъртъв човек.
321
00:19:57,948 --> 00:20:00,492
Ще изляза да пуша.
322
00:20:12,045 --> 00:20:14,548
Не знам какво мислех.
323
00:20:14,673 --> 00:20:16,425
За теб.
По твой вкус.
324
00:20:16,592 --> 00:20:18,844
Наследството.
325
00:20:19,011 --> 00:20:20,554
Не съм искал да казвам нищо,
326
00:20:20,721 --> 00:20:23,974
за леля ти и всичко,
но това е тактично.
327
00:20:24,183 --> 00:20:26,476
Онова нещо за което говорихме...
- Още го обмислям.
328
00:20:26,643 --> 00:20:28,937
Да, както и да е.
Разбира се.
329
00:20:29,104 --> 00:20:31,315
Добре.
Добре.
330
00:20:31,481 --> 00:20:34,276
Виж го.
Нито ден повече от 76.
331
00:20:34,776 --> 00:20:37,613
Проклета заядлица.
- Как си, Ръсти?
332
00:20:39,156 --> 00:20:42,743
Фил Леотардо тук ли е? Защото не мога
да стоя в една стая с този човек.
333
00:20:42,910 --> 00:20:46,413
Не съм го видял.
- Чу ли за този човек в Устчестър?
334
00:20:46,580 --> 00:20:48,081
Шибания капитан,
335
00:20:48,248 --> 00:20:50,167
правил собствено радиопредаване
последните три години.
336
00:20:50,334 --> 00:20:51,710
W.R.A.T.
(ПЛЪХ - има предвид предател)
337
00:20:51,877 --> 00:20:53,420
Господи, още един ли?
338
00:20:53,587 --> 00:20:57,049
Не е чудно, че вестниците
наричат това годината на плъха.
339
00:20:57,216 --> 00:21:01,053
Толкова смели момчета,
те са умиращо поколение.
340
00:21:01,220 --> 00:21:03,972
Амин.
- Какво можеш да направиш?
341
00:21:05,015 --> 00:21:07,392
Както и да е, нека да отида
да покажа уважението си.
342
00:21:07,559 --> 00:21:10,103
Добре, Ръсти.
343
00:21:21,281 --> 00:21:24,368
Добре ли си?
-Трябва да изляза от тук.
344
00:21:24,868 --> 00:21:26,662
Той обмисля.
Какво искаш да ти кажа?
345
00:21:26,829 --> 00:21:30,165
От колко години мечтаем
за това, да се измъкнеш.
346
00:21:30,332 --> 00:21:32,292
Всеки път, когато разберем,
че някой е арестуван...
347
00:21:32,459 --> 00:21:34,962
Знам. Ще спреш ли?
- Тревожа се, Джин.
348
00:21:35,128 --> 00:21:36,964
Ние вече направихме предложението.
349
00:21:37,130 --> 00:21:39,675
Правя всичко, каквото мога.
350
00:21:40,050 --> 00:21:42,135
Защо се карате?
351
00:21:42,302 --> 00:21:44,638
Не се караме, мила.
Разговаряме.
352
00:21:44,805 --> 00:21:47,975
Как така още не си в леглото, а?
- Не знам.
353
00:21:48,141 --> 00:21:50,060
Всичко, което казвам е,
че той трябва да види,
354
00:21:50,227 --> 00:21:52,354
че това е голяма възможност
за нас.
355
00:21:52,521 --> 00:21:55,065
Дай на човека време да помисли.
356
00:21:56,775 --> 00:21:59,945
О, Господи,
тази змиорка е възхитителна.
357
00:22:00,112 --> 00:22:01,822
Добре, сега испанска скумрия.
358
00:22:01,989 --> 00:22:05,159
Може ли да получа
още едно саке, скъпа?
359
00:22:06,493 --> 00:22:10,414
Слушай, има някои неща,
за които трябва да се погрижа.
360
00:22:10,581 --> 00:22:13,083
Ще се прибереш ли сама?
361
00:22:13,250 --> 00:22:15,419
Аз нямам кола, Тони.
362
00:22:15,586 --> 00:22:17,963
О, да.
Вземи тази.
363
00:22:18,130 --> 00:22:20,465
Здравейте, г-жо Сопрано.
- Какво е това?
364
00:22:20,632 --> 00:22:22,342
О, Боже мой.
365
00:22:22,509 --> 00:22:25,053
Това новото Порше ли е?
366
00:22:26,471 --> 00:22:29,683
CAYENNE TURBO,
4.5 литра, V-8
367
00:22:29,933 --> 00:22:32,311
Не бях сигурен за цвета,
затова реших да рискувам.
368
00:22:32,477 --> 00:22:34,646
Тони, харесва ми.
Страхотна е!
369
00:22:34,813 --> 00:22:37,149
Все още ми се иска да беше
говорил с този човек от строежите,
370
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
но, Господи!
Каква кола!
371
00:22:56,293 --> 00:22:58,879
Хей, колежанче,
къде е майка ти?
372
00:22:59,379 --> 00:23:01,924
Отиде до пазара с леля Ро.
373
00:23:02,508 --> 00:23:05,594
Това сакото, което ти купихме
за Коледа ли е?
374
00:23:05,761 --> 00:23:08,305
Ще го дам назаем на Мат.
375
00:23:09,640 --> 00:23:12,434
Как беше интервюто за стажа?
376
00:23:12,768 --> 00:23:14,353
Отложиха го за следващата седмица.
377
00:23:14,520 --> 00:23:16,188
Би ли ме държала в течение,
защото моят адвокат го уреди?
378
00:23:16,355 --> 00:23:18,899
Добре.
379
00:23:23,028 --> 00:23:25,531
Мат няма ли си негови дрехи?
- Взема го назаем за парти.
380
00:23:25,697 --> 00:23:28,200
О, добре.
Повече няма да го видиш.
381
00:23:28,367 --> 00:23:31,119
Имаш такова лошо мнение за хората.
382
00:23:33,413 --> 00:23:35,791
Нека да ти кажа нещо, Антъни.
383
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Не ме интересува колко сте близки,
384
00:23:37,709 --> 00:23:39,419
на края приятелите ти
ще те предадат.
385
00:23:39,586 --> 00:23:44,508
Семейството. Това е единственото,
на което можеш да разчиташ.
386
00:23:49,930 --> 00:23:53,100
Той беше енергичен, моят чичо.
Жизнен.
387
00:23:53,976 --> 00:23:58,188
Със всичките му грешки,
той беше умен по свое време.
388
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Но сега...
389
00:24:04,444 --> 00:24:06,989
Вчера спряхме на светофар,
390
00:24:07,197 --> 00:24:11,451
и аз виждам едно черно момиче
да бута количка с дете.
391
00:24:11,618 --> 00:24:14,496
От другата страна идва,
още едно,
392
00:24:15,664 --> 00:24:20,460
със стара жена в инвалидна количка,
с вперен поглед в пространството.
393
00:24:20,627 --> 00:24:24,089
Кръгът на живота.
- Кръгът на грубия живот.
394
00:24:24,590 --> 00:24:26,216
Къде е достойнството?
395
00:24:26,383 --> 00:24:30,095
Ако имаш късмет, накрая можеш
да изоставиш гордостта си
396
00:24:30,262 --> 00:24:32,055
и да оставиш близките ти
хора да се грижат за теб.
397
00:24:32,222 --> 00:24:34,391
Аз бих предпочел да поставят
възглавница върху главата ми.
398
00:24:34,558 --> 00:24:37,102
Интересно е, че
казваш това.
399
00:24:38,687 --> 00:24:42,399
Ти се опита да задушиш
майка си с възглавница.
400
00:24:42,608 --> 00:24:46,153
Какво?
- В болницата, след като получи удар.
401
00:24:46,570 --> 00:24:48,447
Не съм го направил!
402
00:24:48,614 --> 00:24:54,328
Сграбчих възглавницата, това беше...
само, за да бъдат ръцете ми заети.
403
00:24:55,037 --> 00:24:58,707
Мислил ли си да наемеш някой,
който да се грижи за чичо ти?
404
00:24:58,874 --> 00:25:02,002
Има едно момиче, което идва
през деня. Тя е от Тринидад.
405
00:25:02,169 --> 00:25:04,379
Той има ли възможност
да отиде в старчески дом?
406
00:25:04,546 --> 00:25:07,799
Не каза ли ти преди малко да оставим
близките ни да се грижат за нас?
407
00:25:07,966 --> 00:25:10,511
Ако това е осъществимо.
- Е, той е мой чичо.
408
00:25:10,677 --> 00:25:12,679
Не мисля, че говорим за това.
409
00:25:12,846 --> 00:25:14,306
За какво говорим?
410
00:25:14,473 --> 00:25:17,351
За фактът, че ти все още
след толкова време,
411
00:25:17,518 --> 00:25:20,812
не можеш да приемеш, че си
имал майка, която не те е обичала.
412
00:25:20,979 --> 00:25:22,523
Със състраданието към чичо ти,
413
00:25:22,689 --> 00:25:24,816
човекът, с когото тя е заговорничела
414
00:25:24,983 --> 00:25:28,445
ти обръщаш обвинението за това,
което тя е направила
415
00:25:28,612 --> 00:25:31,448
пак върху себе си,
след толкова време.
416
00:25:31,615 --> 00:25:33,116
Каква е била майка ти?
417
00:25:33,283 --> 00:25:36,078
Предавала ли те е някога,
наранявала ли е чувствата ти?
418
00:25:36,245 --> 00:25:38,497
Разбира се, че го е правила.
Тя контролираше и
419
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
манипулираше през цялото време.
420
00:25:41,083 --> 00:25:42,793
Също така тя никога
не се е опитвала
421
00:25:42,960 --> 00:25:44,670
да ме убие.
- Аз я изкарах от нерви.
422
00:25:44,837 --> 00:25:48,006
Като я настани в прекрасно
място за възрастни хора.
423
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Това е старчески дом!
424
00:25:49,800 --> 00:25:51,969
По-безболезнено е да вярваш,
че те са били прави,
425
00:25:52,135 --> 00:25:55,097
да се опитат да те унищожат
отколкото да приемеш факта,
426
00:25:55,264 --> 00:25:57,808
че тя не те е ценяла.
427
00:26:05,023 --> 00:26:06,942
Хеш е мой личен приятел,
428
00:26:07,109 --> 00:26:08,986
а хлапето е негов зет.
429
00:26:09,152 --> 00:26:11,905
Аз знам, че сега Фил има
голяма власт, но хайде.
430
00:26:12,072 --> 00:26:14,867
Ще говоря с Джон. В събота така
и така ще заведа сестра ми там.
431
00:26:15,033 --> 00:26:17,452
Как е Джини?
Кармела каза, че била много заета.
432
00:26:17,619 --> 00:26:20,164
Децата са много важни за нея.
433
00:26:22,082 --> 00:26:23,625
Рей-бан.
434
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Класически, приемлива цена.
435
00:26:25,878 --> 00:26:27,588
Точно сложих тези
на специална цена.
436
00:26:27,754 --> 00:26:30,716
Имаш ли нещо по... обикновено?
437
00:26:33,552 --> 00:26:36,096
Нещо такова.
438
00:26:39,641 --> 00:26:41,310
Армани.
439
00:26:41,476 --> 00:26:44,354
Гъвкави, стъклата без рамка.
440
00:26:48,984 --> 00:26:51,361
Знаеш ли какво?
Оставил съм портфейла си в колата.
441
00:26:51,528 --> 00:26:54,072
Ще ги платя следващия път.
442
00:27:04,958 --> 00:27:06,752
Дойдоха някакви хора от данъчните.
443
00:27:06,919 --> 00:27:09,463
Искат да опишат цялата къща.
444
00:27:11,590 --> 00:27:13,467
Може би трябва да продам колата,
445
00:27:13,634 --> 00:27:15,511
поне да взема някакви пари от нея.
446
00:27:15,677 --> 00:27:17,513
Мазерати-то?
447
00:27:17,679 --> 00:27:20,557
Не мога да кажа,
че не съм съгласен.
448
00:27:20,682 --> 00:27:22,226
Това ми къса сърцето.
449
00:27:22,392 --> 00:27:25,854
Кристофър Молтисанти
идва да пита за колата
450
00:27:26,271 --> 00:27:28,815
Каза, че ще плати кеш.
451
00:27:30,484 --> 00:27:33,654
Има нещо друго, Джон...
свързано с Фил.
452
00:27:34,696 --> 00:27:36,990
"Прическата", е нападнал евреина.
453
00:27:37,157 --> 00:27:39,451
Какво?
По дяволите, какво?
454
00:27:39,618 --> 00:27:41,703
Зетят на евреина е в болница.
455
00:27:41,870 --> 00:27:45,040
Приятеля ти от Джърси се е намесил,
но не е можал да се свърже с Фил.
456
00:27:45,207 --> 00:27:47,292
Нямам ли достатъчно
неща на главата си?
457
00:27:47,459 --> 00:27:49,503
Човекът от Джърси
ме помоли да ти кажа.
458
00:27:49,670 --> 00:27:52,798
Добре, тогава се обади на Фил
и го накарай да уреди това!
459
00:27:52,965 --> 00:27:57,970
Недей да крещиш на брат ми, Джон.
Той се опитва да ни помогне.
460
00:28:03,684 --> 00:28:07,312
Снимките от подаръците
за сватбата на Алегра.
461
00:28:29,168 --> 00:28:32,129
На обед каза, нали?
- Пасивно-агресивни глупости.
462
00:28:32,296 --> 00:28:34,840
Това го виждам във всеки днес.
463
00:28:36,425 --> 00:28:38,927
Ето го.
- О, най-накрая.
464
00:28:39,094 --> 00:28:41,513
В задника ми почнаха да растат гъби.
465
00:28:41,680 --> 00:28:44,224
Много образно.
466
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
Е, Джери ме осведоми по пътя.
467
00:28:51,440 --> 00:28:54,109
Цялата работа е била
пълно недуразумение.
468
00:28:54,276 --> 00:28:57,279
Да, това хлапе, Ели,
нямах идея, че е с вас.
469
00:28:57,446 --> 00:28:59,114
Нямаше никога...
- Той не ти е казал за Хеш?
470
00:28:59,281 --> 00:29:00,949
Питах кой е.
Той се държа грубо.
471
00:29:01,116 --> 00:29:04,203
Помислих, че е гражданин.
- Но, да бъде ударен от кола?
472
00:29:04,369 --> 00:29:07,748
За сведение,
това с колата не беше от нас.
473
00:29:08,874 --> 00:29:10,459
Е, и какво правим сега?
474
00:29:10,626 --> 00:29:13,003
Какво казахме?
- 25 звучи справедливо.
475
00:29:13,170 --> 00:29:15,923
Той има вътрешен кръвоизлив.
Болки, страдание...
476
00:29:16,089 --> 00:29:18,634
Значи ми казваш 50?
477
00:29:19,343 --> 00:29:20,802
Да, справедливо.
478
00:29:20,969 --> 00:29:22,971
Може ли сега да преминем
на нещо по-належащо?
479
00:29:23,138 --> 00:29:24,640
Имате думата, сенаторе.
480
00:29:24,806 --> 00:29:28,644
Говорих с Джон. Делбата
на офис паркинга е убийствена за нас
481
00:29:28,810 --> 00:29:30,270
Същата, както Еспланадата.
482
00:29:30,437 --> 00:29:32,689
Хайде стига, Тони.
С цената на бензина сега
483
00:29:32,856 --> 00:29:34,942
ти като че ли не прехвърляш
това на шофьорите?
484
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
65/35.
485
00:29:48,872 --> 00:29:51,375
Защо винаги отстъпваш
на този нещастник?
486
00:29:51,542 --> 00:29:54,127
Не отстъпвам.
Това е стратегия.
487
00:29:55,337 --> 00:30:00,008
Джони е в затвора. Правиш го
щастлив, той ще държи капака над Фил.
488
00:30:00,175 --> 00:30:02,010
Тони Б.,
489
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
По-малкия брат на Фил,
490
00:30:04,304 --> 00:30:07,057
Лошите чувства,
които останаха у Фил...
491
00:30:07,224 --> 00:30:09,935
Той има 200 войници
във фамилията си.
492
00:30:10,102 --> 00:30:11,979
Не се плаша от тях.
493
00:30:12,145 --> 00:30:13,689
Тони излезе ли?
494
00:30:13,856 --> 00:30:16,775
Минах покрай "Стюарт".
Уредих обяда.
495
00:30:28,745 --> 00:30:31,456
Тони спомена ли ти нещо за това,
което говорихме с него?
496
00:30:31,623 --> 00:30:33,917
За преместването ти във Флорида?
497
00:30:34,084 --> 00:30:37,004
Той каза ли какво е склонен да реши?
498
00:30:40,382 --> 00:30:42,718
Слушай, има нещо,
което искам да направиш.
499
00:30:42,885 --> 00:30:45,387
Обади ми се Фрици, от Бостон.
500
00:30:45,512 --> 00:30:49,099
Има един човек, Теди Спиродакис.
Дължи някакви пари.
501
00:30:49,266 --> 00:30:51,268
Искаш да ги прибера?
- Този кораб отплува.
502
00:30:51,435 --> 00:30:55,230
Време е за последно предупреждение.
- Наистина?
503
00:30:55,439 --> 00:30:57,983
Имаш ли проблем с това?
504
00:30:58,525 --> 00:31:00,777
Не. Само искам да мине през Вито.
Той е мой капитан.
505
00:31:00,944 --> 00:31:03,530
Повярвай ми, Вито ще е съгласен.
506
00:31:04,281 --> 00:31:05,866
Значи това идва от Тони?
507
00:31:06,033 --> 00:31:07,951
Идва от мен.
Аз не съм ли капитан?
508
00:31:08,118 --> 00:31:10,662
Добре, добре.
509
00:31:11,580 --> 00:31:13,081
Кога?
- Възможно най-скоро.
510
00:31:13,248 --> 00:31:15,167
Като веднага.
511
00:31:15,334 --> 00:31:17,628
Ще ти се обадя с подробностите.
Направи го.
512
00:31:17,794 --> 00:31:21,590
Ще кажа няколко думи
на Тони за това с Флорида.
513
00:31:40,901 --> 00:31:43,153
Задната част, не казаха ли,
че ще я преправят?
514
00:31:43,320 --> 00:31:45,739
Това е стара снимка.
Напълно е преправена.
515
00:31:45,906 --> 00:31:47,574
Инсталацията в къщата при басейна?
516
00:31:47,741 --> 00:31:50,953
Кажете им да смъкнат две хилядарки,
или да я продадат на някой друг.
517
00:31:51,119 --> 00:31:53,330
Слушайте, вие се договаряте с тях.
518
00:31:53,497 --> 00:31:55,582
Можете да поискате, каквото желаете.
519
00:31:55,749 --> 00:31:59,586
Добре, ще се обадим утре.
- Добре тогава, лека нощ.
520
00:31:59,753 --> 00:32:01,755
Какво мислиш?
521
00:32:01,922 --> 00:32:04,508
Че ако изпуснем къщата, ще умра.
522
00:32:12,391 --> 00:32:14,643
Тони, какво искаш
да направя за вечеря?
523
00:32:14,810 --> 00:32:17,354
Слизам веднага.
524
00:32:22,901 --> 00:32:25,445
128 кг.
525
00:32:45,591 --> 00:32:48,135
127 кг.
526
00:32:54,349 --> 00:32:56,226
Новата ти застрахователна карта.
527
00:32:56,393 --> 00:32:58,937
О, добре.
528
00:33:01,940 --> 00:33:04,151
Някаква идея за вечеря?
529
00:33:04,318 --> 00:33:06,862
Каквото искаш.
530
00:33:08,489 --> 00:33:12,326
Знам, че е ненормално, но не мога
да спра да мисля за "Нори"
531
00:33:12,493 --> 00:33:15,245
Току що бях там.
- Днес? С кого?
532
00:33:15,871 --> 00:33:17,414
С никой.
533
00:33:17,581 --> 00:33:20,751
Отишъл си там без мен?
- Да, бях гладен
534
00:33:22,419 --> 00:33:24,671
Какво?
- Нищо.
535
00:33:24,838 --> 00:33:26,340
Хайде де, какво?
- Не знам,
536
00:33:26,507 --> 00:33:29,510
само си помислих, че това е
нашето специално място.
537
00:33:29,676 --> 00:33:32,221
Добре, така е.
- Е?
538
00:33:32,387 --> 00:33:35,224
Отидох там сам, Карм.
- Знам това. Ти каза.
539
00:33:35,390 --> 00:33:38,852
Само се чувствах добре
да има нещо специално за нас.
540
00:33:39,019 --> 00:33:42,231
Без деца наоколо,
без родителите ми...
541
00:33:43,190 --> 00:33:47,069
Ако искаш можем да отидем.
Не, не ставай глупав.
542
00:33:47,778 --> 00:33:50,322
Сигурна ли си?
543
00:33:57,329 --> 00:33:59,873
Как е колата?
544
00:34:22,729 --> 00:34:25,274
Теди, нали?
Да.
545
00:35:04,813 --> 00:35:06,398
Кармела.
- Здравей, Джини.
546
00:35:06,565 --> 00:35:08,525
Опитах да се обадя,
но се включваше секретаря.
547
00:35:08,692 --> 00:35:10,152
Всичко наред ли е?
548
00:35:10,319 --> 00:35:13,280
Понякога не се обаждам.
Проклетите кредитори.
549
00:35:13,447 --> 00:35:16,408
Бях наблизо. Помислих си, че
мога да те отмъкна за малко.
550
00:35:16,575 --> 00:35:18,452
Ами, това е приятна изненада.
551
00:35:18,619 --> 00:35:21,163
Мислех да отидем до "Окситан".
552
00:35:21,538 --> 00:35:24,750
Нова ли е?
- О, колата? Да, да.
553
00:35:24,917 --> 00:35:26,835
Порше Кайена, като пипера.
554
00:35:27,002 --> 00:35:29,546
Хубава е, Карм.
555
00:35:29,880 --> 00:35:32,049
Пет минути по равно,
556
00:35:32,216 --> 00:35:35,552
след това тръгвам нагоре
по хълма за сърцето си.
557
00:35:35,719 --> 00:35:38,597
Казвах на Тони,
че трябва да дойде с мен.
558
00:35:38,764 --> 00:35:40,974
Ще му бъде полезно.
- А и не е естетично.
559
00:35:41,141 --> 00:35:44,061
Господ да не дава да получи инфаркт.
560
00:35:47,689 --> 00:35:49,358
Вито, паркирал си
на мястото за инвалиди.
561
00:35:49,525 --> 00:35:53,570
Този човек пак ли е дошъл?
- Човекът е бивш съдия.
562
00:35:56,824 --> 00:35:58,575
Хей, чуй това.
563
00:35:58,742 --> 00:36:01,787
"Ако носът ви тече
и краката ви миришат,
564
00:36:01,954 --> 00:36:04,957
вие сте направен наопаки. "
- Смешно.
565
00:36:07,668 --> 00:36:10,754
Хей, между другото,
това за Флорида...
566
00:36:12,464 --> 00:36:15,133
Тони ме помоли да говоря с теб...
567
00:36:15,676 --> 00:36:17,261
Не можеш да заминеш.
568
00:36:17,427 --> 00:36:19,346
Какво?
- Не може да бъде удовлетворено.
569
00:36:19,513 --> 00:36:21,014
Ти си част от отбора.
570
00:36:21,181 --> 00:36:26,019
Но аз точно свърших онази работа.
- Това не е по моята част.
571
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Добре, поне мога ли
да говоря с Тони?
572
00:36:30,357 --> 00:36:34,736
Аз не бих го безпокоил сега.
Той е на новата си лодка.
573
00:36:37,072 --> 00:36:40,242
Да не би да си мисли,
че ще се разприказвам за нещата тук,
574
00:36:40,409 --> 00:36:44,830
за това, което съм правил,
това, което току що свърших?
575
00:36:57,885 --> 00:37:00,971
Не е толкова глупаво
като си помислиш.
576
00:37:01,555 --> 00:37:03,599
Сега аз печеля най-много.
577
00:37:03,765 --> 00:37:06,310
Не е съвсем невъзможно
578
00:37:06,768 --> 00:37:09,771
един ден да бъда
бос на тази фамилия.
579
00:37:10,606 --> 00:37:13,942
Искам да кажа, да не дава
Господ Тони някога да има
580
00:37:14,109 --> 00:37:17,654
рак, инфаркт,
нещо от този род.
581
00:37:29,958 --> 00:37:31,460
Хей, големи братко.
582
00:37:31,627 --> 00:37:34,213
Слушай, знам, че аз трябваше
да стоя с чичо Джон тази нощ,
583
00:37:34,379 --> 00:37:36,673
но Том се обади.
584
00:37:36,840 --> 00:37:39,384
Явно някакъв газ е изпуснат
585
00:37:39,676 --> 00:37:41,428
и той е вдишал вредни химикали.
586
00:37:41,595 --> 00:37:44,139
Добре, отивай, отивай.
587
00:37:45,474 --> 00:37:47,976
Проблемът е, че
чичо Джуниър не ме пуска.
588
00:37:48,143 --> 00:37:51,230
Той е много възбуден днес
и повръщаше.
589
00:37:52,689 --> 00:37:56,193
Обади ли се на Джанис? Имам предвид,
че тя или Боби могат да дойдат.
590
00:37:56,360 --> 00:37:58,028
Аз съм в морето с лодката.
- Те не могат да дойдат.
591
00:37:58,195 --> 00:38:00,030
Какво значи не могат?
- Не знам.
592
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Не ми каза подробности.
Изглежда не искаше.
593
00:38:03,242 --> 00:38:05,994
О, по дяволите!
- Съжалявам, Тони.
594
00:38:33,814 --> 00:38:36,483
Заклевам се, че ще хвърля всичко това
595
00:38:36,650 --> 00:38:38,652
право в боклука!
Това е хобито ми, Джанис.
596
00:38:38,819 --> 00:38:42,906
Защо трябва да го подценяваш?
- Би ли се приготвил?
597
00:38:43,073 --> 00:38:44,658
Ти отивай, аз имам работа.
598
00:38:44,825 --> 00:38:46,785
Можеш утре да направиш
събирането на парите!
599
00:38:46,952 --> 00:38:49,246
Имам план!
Не се работи така.
600
00:38:49,413 --> 00:38:50,914
Затова ли не можете
да гледате чичо Джуниър?
601
00:38:51,081 --> 00:38:53,834
Казах ти миналата седмица, че имаме
събрание за училището на Ника.
602
00:38:54,001 --> 00:38:55,544
Той е на 15 години.
603
00:38:55,711 --> 00:38:58,547
Никой не е бил по-амбициозен от жена
ти, когато ставаше дума за Антъни.
604
00:38:58,714 --> 00:39:00,174
Голяма файда имаше.
605
00:39:00,340 --> 00:39:02,593
Това дете...
непрекъснато иска да суче.
606
00:39:02,759 --> 00:39:04,720
Той не иска да бъде сам,
казва, че не се чувства добре.
607
00:39:04,887 --> 00:39:06,346
Училището иска да се срещне
608
00:39:06,513 --> 00:39:09,141
с двамата родители,
ако това е истинско семейство.
609
00:39:09,308 --> 00:39:11,226
Тогава се обади на момичето,
сестрата.
610
00:39:11,393 --> 00:39:13,770
Мис Тринидад?
Всеки път когато се обадя,
611
00:39:13,937 --> 00:39:16,899
отговаря различен човек.
- Аз ще отида, Тони. Ще се погрижа.
612
00:39:17,065 --> 00:39:19,902
Майната му. Ако искаш нещо да стане,
направи го сам.
613
00:39:20,068 --> 00:39:23,864
Ти беше този, който беше
против старческия дом.
614
00:39:29,036 --> 00:39:31,622
Ще трябва да си поговорим с теб.
615
00:39:33,624 --> 00:39:35,709
Не трябваше да слагаш
шибаната си шапка.
616
00:39:35,876 --> 00:39:38,420
По дяволите.
617
00:39:38,587 --> 00:39:40,756
Е, ти как си?
Срещаш ли се с някого?
618
00:39:40,923 --> 00:39:43,008
С времето, което прекарвам
в козметичния салон?
619
00:39:43,175 --> 00:39:45,719
Дами.
Десерта беше от мен.
620
00:39:46,011 --> 00:39:47,721
Благодаря ти, Арти.
621
00:39:47,888 --> 00:39:50,307
Приятно е да видя,
че двете сте оправили нещата.
622
00:39:50,474 --> 00:39:52,643
Толкова глупаво.
- Дори не съм сигурна какво стана.
623
00:39:52,809 --> 00:39:56,313
С Тони не си говорехме от месеци.
624
00:39:56,647 --> 00:39:59,733
Чармейн каза ли ви?
Събираме се отново.
625
00:39:59,900 --> 00:40:01,568
Не, не ни е споменала.
626
00:40:01,735 --> 00:40:05,531
Това е страхотно!
И двамата сме много щастливи.
627
00:40:06,740 --> 00:40:09,076
Господи, ще ме чуеш ли най-накрая?
628
00:40:09,243 --> 00:40:12,496
Ще купим къща тук. Ливингстън,
Може би Норт Колдуел.
629
00:40:12,663 --> 00:40:14,206
Съвсем близо до Тони.
630
00:40:14,373 --> 00:40:16,959
По-добри училища, нови приятели.
631
00:40:17,125 --> 00:40:19,086
Ние имаме парите, бейби.
$2 милиона.
632
00:40:19,253 --> 00:40:21,797
Не е същото, Джин.
633
00:40:22,714 --> 00:40:24,258
Може да е по-добре.
634
00:40:24,424 --> 00:40:26,760
Лятото там...
ние игнорираме отрицателните неща.
635
00:40:26,927 --> 00:40:29,471
Много е гадно с насекомите.
636
00:40:30,722 --> 00:40:34,560
Тони и Силвио, те разбират
само от външния вид.
637
00:40:34,726 --> 00:40:37,813
Ще си купим нова кола,
това ще вдигне рейтинга ми.
638
00:40:37,980 --> 00:40:40,524
Ще видиш, че ще стана капитан.
639
00:40:52,119 --> 00:40:55,539
Намерих това
под леглото на сина ни.
640
00:41:08,135 --> 00:41:11,555
Флорида по-добре ли е? Това е
световната столица на наркотиците.
641
00:41:11,722 --> 00:41:13,807
Виж, за Тони да...
642
00:41:13,974 --> 00:41:16,643
Тони, Тони, защо не го убиеш?
Да му пуснеш един куршум в главата.
643
00:41:16,810 --> 00:41:18,353
Не мога да направя това.
644
00:41:18,520 --> 00:41:22,274
Какво, мислиш, че не знам,
че си го правил преди?
645
00:41:22,441 --> 00:41:26,570
Той е босът, Диана.
- Босът на какво? Той е боклук!
646
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
Толкова ли е лош живота ни?
Това са твои пари.
647
00:41:32,326 --> 00:41:33,869
Парите на твоята леля.
648
00:41:34,036 --> 00:41:36,580
Това няма нищо общо с него.
649
00:41:39,500 --> 00:41:43,003
Има това съвременно
жилище в Джърси.
650
00:41:43,420 --> 00:41:45,172
Искам да го видиш с мен.
Има високи тавани.
651
00:41:45,339 --> 00:41:47,883
Ще се влюбиш в него.
652
00:41:49,134 --> 00:41:51,678
Няма какво да ти кажа.
653
00:42:00,938 --> 00:42:04,399
Полковник Дакс,
вие ме разочаровахте.
654
00:42:05,692 --> 00:42:07,486
Вие повредихте твърдостта на духа си
655
00:42:07,653 --> 00:42:09,655
отдавайки се на сантименталност.
656
00:42:09,822 --> 00:42:11,782
Вие наистина искахте
да спасите тези мъже
657
00:42:11,949 --> 00:42:14,660
и не сте се подчинили
на командите на Миро.
658
00:42:14,827 --> 00:42:16,328
Вие сте идеалист
659
00:42:16,495 --> 00:42:18,539
и аз ви съжалявам,
както съжалявам селския идиот.
660
00:42:18,705 --> 00:42:21,083
Ние сме на война, Дакс,
война, която трябва да спечелим.
661
00:42:21,250 --> 00:42:25,838
Тези мъже не са се били,
затова са били разстреляни.
662
00:42:31,677 --> 00:42:33,887
Ало.
- Кой е?
663
00:42:34,054 --> 00:42:36,598
Аз съм.
664
00:42:37,349 --> 00:42:39,518
Какво правиш?
- Загубих си горното чене.
665
00:42:39,685 --> 00:42:41,812
Вероятно горе.
- Майната му на всичко!
666
00:42:41,979 --> 00:42:44,523
По-спокойно, а?
Ще го намерим.
667
00:42:45,315 --> 00:42:48,318
Телефонът звъни и след това затварят.
668
00:42:49,027 --> 00:42:52,114
Вероятно са търговци.
- Аз знам кой е!
669
00:42:52,322 --> 00:42:56,743
Котето Маланга, знам.
Ще ангажираме Едгар Хувър с това.
670
00:42:57,953 --> 00:42:59,705
Ще ти кажа какво.
Ти отиваш горе и търсиш зъбите си
671
00:42:59,872 --> 00:43:02,708
Аз ще приготвя нещо за ядене.
Окей?
672
00:43:05,961 --> 00:43:08,505
Имах банани там вътре.
673
00:43:10,340 --> 00:43:12,885
Добре и тях ще намерим.
674
00:43:18,140 --> 00:43:21,643
Намерих решение. Ще си купим
ваканционно жилище във Флорида,
675
00:43:21,810 --> 00:43:24,313
Апартамент.
Не е същото.
676
00:43:24,438 --> 00:43:27,566
Ще опитам пак с Тони -
след шест месеца, една година.
677
00:43:27,733 --> 00:43:29,943
Една година?
- Можеш да погледнеш и по-напред.
678
00:43:30,110 --> 00:43:33,947
Какво?
- И нека да ти кажа, след година, две
679
00:43:34,114 --> 00:43:37,826
всичко ще бъде различно.
Тони може да го няма.
680
00:43:43,999 --> 00:43:46,084
Давай.
681
00:43:46,251 --> 00:43:48,795
Гласът на неговия господар.
682
00:44:04,394 --> 00:44:06,939
Сега?
683
00:44:31,713 --> 00:44:34,258
Джин, това е агент Сансеверино.
684
00:44:34,883 --> 00:44:38,053
Къде беше, приятел?
Не съм те чувал в последно време.
685
00:44:38,220 --> 00:44:40,597
Зает бях.
Хлапето ми има проблеми.
686
00:44:40,764 --> 00:44:42,307
Това е неприятно.
687
00:44:42,474 --> 00:44:45,143
Въпросът е Джино, че ти трябва
да поддържаш връзка с мен.
688
00:44:45,310 --> 00:44:47,813
Имаш шанса да ни помогнеш по
по-важни неща. - Какво имаш предвид?
689
00:44:47,980 --> 00:44:51,066
Този месец
загубихме основен източник.
690
00:44:51,650 --> 00:44:53,694
Въпросът е...
- Рей Курто сътрудничеше ли ви?
691
00:44:53,861 --> 00:44:57,281
По начина по който се развиват
нещата, ти ще го заместиш.
692
00:44:57,447 --> 00:45:01,577
Виж, Рон,
говорихме за Флорида, нали?
693
00:45:01,743 --> 00:45:03,412
Джин, това няма да стане.
694
00:45:03,579 --> 00:45:05,706
Ти си полезен тук,
между приятелите си.
695
00:45:05,873 --> 00:45:08,709
Казах ти да кажеш на началниците си,
че ще се върна за всяко дело.
696
00:45:08,876 --> 00:45:13,005
Флорида е едно от нещата,
които трябва да забравиш.
697
00:45:24,433 --> 00:45:25,934
По време на празника
на Сент Джоу,
698
00:45:26,101 --> 00:45:27,853
Тони е дал някои нареждания
на синдикатите.
699
00:45:28,020 --> 00:45:30,606
Имаше ли мафиоти от Ню Йорк там?
700
00:47:16,587 --> 00:47:18,213
Още десет минути, чичо Джуниър.
701
00:47:18,380 --> 00:47:20,507
Кой е там долу?
702
00:47:20,674 --> 00:47:22,968
Арти Шоу.
Десет минути.
703
00:47:23,135 --> 00:47:26,138
Не отивай никъде.
- Няма. Тук съм.
704
00:47:37,858 --> 00:47:40,402
Имаш ли вино?
705
00:49:03,819 --> 00:49:05,988
Е, хайде.
706
00:49:06,155 --> 00:49:07,739
Това Порше ли е?
- Бях й хвърлила око
707
00:49:07,906 --> 00:49:09,491
от месеци.
Подарък е от Тони.
708
00:49:09,658 --> 00:49:11,660
Мислех за Бокстър,
но не знам.
709
00:49:11,827 --> 00:49:16,290
Корвета ми подхожда повече.
- Купила си това сама?
710
00:49:16,582 --> 00:49:21,003
Счетоводителят ми каза,
че е по-добре да я имам изцяло.
711
00:49:32,472 --> 00:49:34,266
Чичо Джуниър!
712
00:49:34,433 --> 00:49:36,977
Обади се на 911!
713
00:50:24,274 --> 00:50:26,819
911, къде е спешния случай?
714
00:50:27,778 --> 00:50:30,322
911, къде е спешния случай?
715
00:50:32,241 --> 00:50:37,246
Превод и субтитри:
Turezki