1 00:00:11,523 --> 00:00:17,032 ДИАМАНТЕНАТА РЪКА 2 00:00:17,206 --> 00:00:22,242 КИНОРОМАН В ДВЕ ЧАСТИ из живота на контрабандистите с пролог и епилог 3 00:01:18,274 --> 00:01:20,974 Филмът е заснет с полускрита камера 4 00:01:53,255 --> 00:01:54,751 ДОБРЕ ДОШЛИ 5 00:03:40,993 --> 00:03:43,339 ДИАМАНТЕНАТА РЪКА 6 00:03:43,793 --> 00:03:45,042 С УЧАСТИЕТО НА 7 00:03:55,427 --> 00:03:56,582 А СЪЩО И 8 00:04:00,345 --> 00:04:01,258 И ОЩЕ... 9 00:04:07,656 --> 00:04:09,389 ОСВЕН ТОВА... 10 00:04:14,567 --> 00:04:15,988 И ДОПЪЛНИТЕЛНО... 11 00:04:18,714 --> 00:04:20,417 И НАКРАЯ... 12 00:04:20,216 --> 00:04:21,672 С УЧАСТИЕТО НА... 13 00:04:21,973 --> 00:04:24,673 ЮРИЙ НИКУЛИН 14 00:04:26,420 --> 00:04:30,432 ПЪРВА ЧАСТ ДИАМАНТ ПОЧТИ НЕ СЕ ВИЖДА 15 00:05:21,476 --> 00:05:25,057 И така, драги радиослушатели. Водя репортажа си от нашето пристанище. 16 00:05:25,495 --> 00:05:27,960 След няколко минути този белоснежен красавец-лайнер 17 00:05:28,085 --> 00:05:31,505 ще се оправи в поредното си пътешествие, приемайки в изисканите си каюти 18 00:05:31,850 --> 00:05:35,220 голяма група съветски туристи в най-увлекателното пътешествие. 19 00:05:35,887 --> 00:05:38,114 Извинете ме, моля ви. Здравейте. - Здравейте. 20 00:05:38,675 --> 00:05:41,808 Моля ви кажете си името и презимето. - Семьон Семьонович Горбунков. 21 00:05:42,417 --> 00:05:45,225 А къде работите? - Старши икономист в "Нипрориба". 22 00:05:45,431 --> 00:05:50,278 Много ми е приятно. Семьон Семьонич, какво бихте казали на нашите радиослушатели 23 00:05:50,780 --> 00:05:53,896 пред отправянето в това увлекателно пътешествие? 24 00:05:55,199 --> 00:05:57,759 Въобще, честно казано, не исках да пътувам. 25 00:05:58,127 --> 00:05:59,410 Мислех да купя на жената палто. 26 00:05:59,837 --> 00:06:03,956 Не, не, палтото ще почака. Мисля, че главното е да се разгледа света. 27 00:06:04,024 --> 00:06:06,542 А то наистина все работи, работи... 28 00:06:06,415 --> 00:06:07,807 Палтото ще почака. 29 00:06:07,996 --> 00:06:10,474 Значи вие досега никога... - Разбира се, че никога не е бил. 30 00:06:10,782 --> 00:06:12,741 Че ние по-далече от Дубровка никъде не сме пътували. 31 00:06:13,526 --> 00:06:15,782 Значи и вие излизате зад граница за първи път. 32 00:06:15,783 --> 00:06:18,630 Не, аз не отивам никъде. - Ние изпращаме ТААААТКО! 33 00:06:18,709 --> 00:06:19,795 Ох, малката ми, защо така?! 34 00:06:19,873 --> 00:06:22,786 "Фиш стрийт" - "Рибна улица". 35 00:06:23,549 --> 00:06:25,878 Аптека "Чиканук". - Льолик, помня всичко прекрасно. 36 00:06:25,879 --> 00:06:27,479 Всичко трябва да е достоверно. 37 00:06:27,526 --> 00:06:31,289 Падаш, хлъзваш се... - "Дяволите да го вземат!" Ох, извинявай:" Да го вземат дяволите!" 38 00:06:31,290 --> 00:06:33,290 Внимавай, да не сбъркаш! 39 00:06:34,132 --> 00:06:35,885 Травмата, всичко да е достоверно. 40 00:06:35,963 --> 00:06:40,516 Както казва нашият скъп шеф: "В нашата работа главното е самият реализъм". 41 00:06:44,721 --> 00:06:45,619 Е... 42 00:06:46,353 --> 00:06:48,926 Време е... туристе. 43 00:07:03,769 --> 00:07:06,333 Недей, недей... Върви... 44 00:07:08,883 --> 00:07:09,934 Добър ден. 45 00:07:10,323 --> 00:07:11,306 Добър ден. 46 00:07:11,603 --> 00:07:14,653 Това 16-а каюта ли е, или, пардон, съм сбъркал? - 16-а е! 47 00:07:15,012 --> 00:07:17,734 Вие също ли ще пътувате тук? - Да, да се запознаем: Козодоев, Генадий Петрович. 48 00:07:18,039 --> 00:07:20,766 Приятно ми е: Горбунков, Семьон Семьонович. 49 00:07:21,891 --> 00:07:24,133 Надявам се да се сприятелим. - Разбира се! 50 00:07:24,744 --> 00:07:27,390 А вие взехте ли някакви сувенири? - Не, не, не... 51 00:07:27,816 --> 00:07:30,104 А аз взех! - Водка? 52 00:08:00,423 --> 00:08:04,171 Течеше седмия ден на увлекателното пътешествие... 53 00:08:04,248 --> 00:08:06,260 А аз обичам песента за зайците. 54 00:08:06,284 --> 00:08:07,911 За кого? - За зайците. 55 00:08:08,035 --> 00:08:10,688 Сеня, за зайците не е актуална. 56 00:08:11,940 --> 00:08:13,169 Остров "Не вървеж" 57 00:08:26,836 --> 00:08:29,423 Целият покрит със зеленина, абсолютно целият, 58 00:08:29,777 --> 00:08:32,282 остров "Не вървеж" има в океана, 59 00:08:32,607 --> 00:08:35,163 остров "Не вървеж" има в океана, 60 00:08:35,450 --> 00:08:38,108 целият покрит със зеленина, абсолютно целият. 61 00:08:38,314 --> 00:08:40,840 Там живеят нещастни хора диваци, 62 00:08:41,103 --> 00:08:43,844 на вид ужасни, но добри отвътре, 63 00:08:44,182 --> 00:08:46,817 на вид ужасни, но добри отвътре, 64 00:08:46,944 --> 00:08:49,718 там живеят нещастни хора диваци. 65 00:08:50,025 --> 00:08:52,362 Какво ли не правят - не вървят работите! 66 00:08:52,783 --> 00:08:55,258 Явно майка им в понеделник ги е родила, 67 00:08:55,744 --> 00:08:58,056 явно майка им в понеделник ги е родила 68 00:08:58,501 --> 00:09:01,073 какво ли не правят - не вървят работите. 69 00:09:01,288 --> 00:09:03,882 Крокодили не се ловят, не расте кокос, 70 00:09:04,006 --> 00:09:06,862 плачат, Богу молят се, не жалейки сълзите, 71 00:09:07,124 --> 00:09:09,778 плачат, Богу молят се, не жалейки сълзите, 72 00:09:09,968 --> 00:09:12,681 крокодили не се ловят, не расте кокос. 73 00:09:12,941 --> 00:09:15,527 Сякаш без делници не могат да живеят, 74 00:09:16,120 --> 00:09:18,453 техният си понеделник да вземат и да го отменят, 75 00:09:18,718 --> 00:09:21,403 техният си понеделник да вземат и да го отменят, 76 00:09:21,510 --> 00:09:24,231 сякаш без делници не могат да живеят. 77 00:09:24,529 --> 00:09:27,152 Как на проклетия остров няма календар 78 00:09:27,378 --> 00:09:29,998 малчуганите и възрастните си отиват напразно, 79 00:09:30,258 --> 00:09:32,819 малчуганите и възрастните си отиват напразно, 80 00:09:33,164 --> 00:09:36,340 на проклетия остров няма календар. 81 00:09:36,455 --> 00:09:38,678 В такъв случай през нощта до заранта, 82 00:09:38,851 --> 00:09:41,558 плачат неудачните хора диваци 83 00:09:41,746 --> 00:09:44,489 и реват, бедните, и кълнат бедата, 84 00:09:44,687 --> 00:09:47,370 такъв ден на не вървеж няма в никоя година. 85 00:10:11,029 --> 00:10:15,706 И ето, накрая, последното чуждо пристанище преди завръщането в Родината... 86 00:11:06,114 --> 00:11:11,719 И така, господа, ние се намираме в така наречения Стар град. 87 00:11:11,856 --> 00:11:16,913 По времето на царстването на император Шимуншин Шах Трети, 88 00:11:17,342 --> 00:11:23,599 тук на тези хълмове, е бил разположен великолепен комплекс, 89 00:11:23,736 --> 00:11:28,603 включващ дворец и храмове с две минарета... 90 00:11:46,216 --> 00:11:48,797 Ти какво, откачи ли? - Тя казва, че нещо е станало... 91 00:11:53,280 --> 00:11:55,556 Ай-лю-лю после! Но, не, в никакъв случай! 92 00:11:55,557 --> 00:11:57,757 Може нещо да й трябва? - Ще ти кажа после какво й трябва. 93 00:11:57,851 --> 00:12:00,713 Лейди, сеньора, фрау, мис! За съжаление нищо няма да се получи! 94 00:12:00,738 --> 00:12:03,907 Русо турист е облик на морала! Ферщейн? 95 00:12:04,096 --> 00:12:06,809 Това е. Бързо! - А какво й трябва? 96 00:12:13,106 --> 00:12:15,160 Разрешете да ви благодаря, Николай Иванович, 97 00:12:15,161 --> 00:12:18,561 за вашата интересна, много интересна екскурзия. 98 00:12:26,338 --> 00:12:27,737 Другари, внимание! 99 00:12:27,851 --> 00:12:29,702 Сега имате свободно време. 100 00:12:30,118 --> 00:12:31,832 Може да се поразходите из града. 101 00:12:31,989 --> 00:12:33,358 Но внимавайте! 102 00:12:33,401 --> 00:12:35,481 Точно в 17.00... 103 00:12:35,775 --> 00:12:39,199 всички трябва да са на парахода, без закъснение. Ясно ли е? 104 00:12:40,337 --> 00:12:41,280 Леша! 105 00:12:42,563 --> 00:12:43,465 Леша! 106 00:12:45,398 --> 00:12:48,571 Защо ме заряза? - Как съм те зарязал?! Чакам те! 107 00:12:49,528 --> 00:12:50,414 На тука. 108 00:13:11,228 --> 00:13:12,957 Че къде е той? Мотае ли се някъде? 109 00:13:13,557 --> 00:13:14,851 Спокойно, трябва да дойде. 110 00:13:17,444 --> 00:13:18,692 Паролата старата ли е? "Да го вземат дяволите"? 111 00:13:18,902 --> 00:13:20,110 "Да го вземат дяволите". 112 00:13:24,327 --> 00:13:26,526 А той точно ли е от парахода "Михаил Светлов"? 113 00:13:27,242 --> 00:13:28,590 Така ни казаха. 114 00:13:29,085 --> 00:13:31,046 Параходът си тръгва след един час! 115 00:13:34,805 --> 00:13:35,745 Млъкни! 116 00:13:43,174 --> 00:13:44,465 Извинете, разгорещих се. 117 00:14:08,916 --> 00:14:10,046 Ти знаеш ли.... 118 00:14:11,942 --> 00:14:12,698 Леша! 119 00:15:19,992 --> 00:15:21,048 Гражданко! 120 00:15:35,428 --> 00:15:36,740 Да го вземат дяволите! 121 00:15:37,174 --> 00:15:39,782 Да го вземат дяволите, да го вземат дяволите... 122 00:15:46,980 --> 00:15:47,739 Руски? - Да. 123 00:15:48,806 --> 00:15:51,107 "Михаил Светлов"? - Да, да... 124 00:16:06,091 --> 00:16:07,050 Какво му стана? 125 00:16:08,216 --> 00:16:11,023 Действително здраво се е хлъзнал. Даже загуби съзнание. 126 00:16:12,111 --> 00:16:13,528 Започваме. 127 00:17:39,324 --> 00:17:42,390 "Михаил Светлов"! Уууу! 128 00:17:45,298 --> 00:17:49,437 Да го вземат дяволите, да го вземат дяволите... 129 00:18:13,362 --> 00:18:14,521 Да го вземат дяволите! 130 00:18:17,951 --> 00:18:19,195 Да го вземат дяволите! 131 00:18:21,860 --> 00:18:23,789 Д-А Г-О В-З-Е-М-А-Т Д-Я-В-О-Л-И-Т-Е!!! 132 00:18:32,053 --> 00:18:33,849 Русо? - Да, рус, рус... 133 00:18:34,000 --> 00:18:36,448 "Михаил Светлов"? - Да, аз съм това... 134 00:18:37,855 --> 00:18:39,718 Къде гледа, дърто магаре? 135 00:18:39,818 --> 00:18:41,579 Но оня също каза паролата "Да го вземат дяволите"! 136 00:18:46,693 --> 00:18:50,746 По-нататък следва непреведима игра на думи с използването на местни идиоматични изрази. 137 00:18:55,718 --> 00:18:58,930 Другарю, другарю, добре е ай-лю-лю, но цигел - времето... 138 00:19:19,669 --> 00:19:22,620 Тия кретени ме уверяваха, че той е бил в безсъзнание. 139 00:19:22,709 --> 00:19:24,265 Значи тоя мухльо нищо не знае. 140 00:19:24,567 --> 00:19:25,618 Отлично. 141 00:19:40,002 --> 00:19:42,276 Че какво е това? 142 00:19:42,303 --> 00:19:44,092 Нищо особено, обикновена контрабанда. 143 00:19:44,192 --> 00:19:45,814 Какво? - Контрабанда. 144 00:19:48,138 --> 00:19:50,459 Какво правите, Семьон Семьонич? Спокойно. 145 00:19:50,520 --> 00:19:51,512 Пийнете. 146 00:19:52,066 --> 00:19:53,009 Аз не пия. 147 00:19:53,486 --> 00:19:55,538 Четохте ли във в-к "Неделя" в раздела "За дома и семейството"? 148 00:19:55,915 --> 00:19:57,111 Лекарите препоръчват. 149 00:19:57,436 --> 00:20:00,350 Успокоява нервната система, разширява кръвоносните съдове... Пийте! 150 00:20:03,125 --> 00:20:04,237 Пийте, пийте! 151 00:20:09,597 --> 00:20:10,797 Другарю капитан! 152 00:20:11,251 --> 00:20:12,333 И какво ще правя сега? 153 00:20:12,377 --> 00:20:14,798 Нищо. Почивайте, танцувайте, веселете си. 154 00:20:15,130 --> 00:20:17,863 Само ви моля за контрабандата нито дума на никого. 155 00:20:18,324 --> 00:20:20,044 Да де, ама ще ме питат какво ми е на ръката? 156 00:20:20,159 --> 00:20:23,469 Ами кажете: подхлъзнах се... паднах... 157 00:20:24,207 --> 00:20:26,435 скрито счупване... загубих съзнание... 158 00:20:26,524 --> 00:20:28,513 свестих се... гипс! 159 00:20:30,014 --> 00:20:31,160 Аха, подхлъзнах се... 160 00:20:31,421 --> 00:20:35,978 ... паднах... скрито счупване... загубих съзнание... свестих се... гипс! 161 00:20:36,656 --> 00:20:38,017 А за това... 162 00:20:38,388 --> 00:20:39,990 ще съобщя където трябва. 163 00:20:40,594 --> 00:20:41,611 Благодаря. 164 00:20:45,934 --> 00:20:47,201 Нима нищо не помниш? 165 00:20:48,028 --> 00:20:49,791 Внимателно, внимателно! 166 00:20:50,193 --> 00:20:51,259 Защо? Помня! 167 00:20:51,411 --> 00:20:52,336 Какво помниш? 168 00:20:53,150 --> 00:20:54,459 Подхлъзнах се... - Така... 169 00:20:55,060 --> 00:20:56,260 Загубих съзнание... - Така... 170 00:20:56,910 --> 00:20:58,940 Свестих се... гипс! - Това ли е всичко? - Да. 171 00:21:01,118 --> 00:21:02,577 По-добре аз да бях паднал вместо тебе! 172 00:21:02,912 --> 00:21:04,083 Стига бе, Леша, благодаря. 173 00:21:04,756 --> 00:21:06,494 Пази си ръката, Сеня, пази я. 174 00:21:07,821 --> 00:21:09,178 Надя ще се разстрои. 175 00:21:09,364 --> 00:21:11,373 Какво да се прави, такава е "Се ла ви", както казват някои. 176 00:21:14,840 --> 00:21:16,034 Прости ми, приятелю. 177 00:21:53,821 --> 00:21:55,479 Другарю! Аз да тръгвам ли? 178 00:21:55,757 --> 00:21:57,290 Да, тръгвайте, не пречете. 179 00:21:58,088 --> 00:21:59,616 Съвсем ли? - Да. 180 00:22:08,920 --> 00:22:11,498 Нима капитанът не ги е предупредил? 181 00:22:11,791 --> 00:22:12,834 Какво да правя? 182 00:22:14,194 --> 00:22:15,613 О, ето го. 183 00:22:15,981 --> 00:22:17,370 Всичко е наред, стоката е като в сейф. 184 00:22:17,646 --> 00:22:18,961 А ключът? - Какво? 185 00:22:19,321 --> 00:22:23,208 Както казва нашият любим шеф: "Ако човек е идиот, то това е за дълго!" 186 00:22:23,297 --> 00:22:26,727 Льолик, не разбирам за какво говориш? - Сега ще разбереш... при шефа. 187 00:22:41,909 --> 00:22:43,277 Само без ръце! 188 00:23:04,524 --> 00:23:05,602 Къде отиваме? 189 00:23:07,548 --> 00:23:08,276 У дома. 190 00:23:12,008 --> 00:23:13,769 Значи сте били зад граница? 191 00:23:14,764 --> 00:23:16,122 Да, бях. 192 00:23:17,663 --> 00:23:20,283 А какво да правя сега? Може би в милицията или вкъщи? 193 00:23:20,292 --> 00:23:21,555 Че аз пътувам за вкъщи. 194 00:23:24,590 --> 00:23:26,053 Ами аз не му казах адреса! 195 00:23:26,099 --> 00:23:27,509 Къде ме кара? 196 00:23:27,899 --> 00:23:30,206 Тук за града има само един път. 197 00:23:30,651 --> 00:23:32,928 Ако обичате, улица "Морска", номер 21, блок 9... 198 00:23:33,923 --> 00:23:35,246 трети вход... 199 00:23:35,956 --> 00:23:37,181 трети етаж. 200 00:23:38,479 --> 00:23:40,292 Какво ви е на ръката? 201 00:23:40,234 --> 00:23:43,059 Защо се интересува? Това просто любопитство ли е? 202 00:23:43,777 --> 00:23:44,909 Подозрителен тип. 203 00:23:45,867 --> 00:23:47,020 Подхлъзнах се, паднах... 204 00:23:47,986 --> 00:23:50,456 скрито счупване, загубих съзнание, свестих се - гипс. 205 00:23:50,615 --> 00:23:53,482 Вие в самодейността учавствате ли? - Учавствам. 206 00:23:53,613 --> 00:23:54,988 Защо излъгах? Ами аз не учавствам. 207 00:23:55,621 --> 00:23:56,748 Защо ли пита? 208 00:23:56,981 --> 00:23:58,219 Зъбите започват да тракат. 209 00:23:58,836 --> 00:24:00,227 Много подозрителен тип. 210 00:24:01,895 --> 00:24:03,960 Защо зави? Нали пътят е направо! 211 00:24:04,058 --> 00:24:05,603 По пътя има ремонт. 212 00:24:05,966 --> 00:24:06,789 Заобиколка. 213 00:24:08,304 --> 00:24:09,465 Спрете да ги вземем! 214 00:24:09,427 --> 00:24:11,545 Не се полага, инструкция. 215 00:24:11,653 --> 00:24:15,045 Не взе тия в същата посока, тоя не е таксиметърджия, бандит е. 216 00:24:19,155 --> 00:24:20,481 Защо не се преставихте веднага? 217 00:24:20,638 --> 00:24:23,286 Исках първо да огледам, да проверя дали ще се сближим. 218 00:24:23,756 --> 00:24:25,522 И какво, проверихте ли? 219 00:24:25,657 --> 00:24:26,669 Проверих, другарю полковник. 220 00:24:27,619 --> 00:24:28,483 Ще се сближим. 221 00:24:30,993 --> 00:24:32,828 Аз не предвидих, че той... - С гипса... 222 00:24:32,829 --> 00:24:33,829 Тъй вярно, др. полковник. 223 00:24:34,694 --> 00:24:36,267 Навярно трябваше да го... - Не трябва... 224 00:24:37,293 --> 00:24:38,687 Той съгласи ли се? - Съгласи се. 225 00:24:39,119 --> 00:24:41,346 Сега има предложение. А какво ще стане ако... - Не си струва. 226 00:24:41,471 --> 00:24:43,619 Ясно. Тогава може да е нужно... - Не е нужно. 227 00:24:43,620 --> 00:24:45,920 Разбрано. Разрешете поне да... - Ами че опитайте. 228 00:24:47,124 --> 00:24:49,353 На вас е възложена тая операция, така че действайте. 229 00:24:50,482 --> 00:24:51,860 Докладвайте. После какво стана? 230 00:24:52,227 --> 00:24:53,916 Слушам, др. полковник. 231 00:24:54,320 --> 00:24:56,645 Когато ние с него се запознахме по този начин... 232 00:24:56,740 --> 00:24:58,142 аз му изложих плана ни. 233 00:24:58,419 --> 00:24:59,603 Какво да правя сега? 234 00:24:59,617 --> 00:25:02,768 Нищо. Живейте както сте живели, те сами ще клъвнат. 235 00:25:03,003 --> 00:25:05,268 Те ще следят вас, а ние тях. 236 00:25:05,363 --> 00:25:07,858 И само да се опитат да го свалят и ние ще ги закопчаем. 237 00:25:08,991 --> 00:25:11,074 Нещо като стръв?! Разбирам, и аз съм рибар. 238 00:25:11,646 --> 00:25:13,661 Те, разбира се, ще предложат голям откуп. 239 00:25:13,798 --> 00:25:15,112 А аз ще се пазаря. 240 00:25:15,343 --> 00:25:17,216 Не мисля. Защо да се издават? 241 00:25:17,351 --> 00:25:19,323 Те са уверени, че вие нищо не знаете. 242 00:25:19,397 --> 00:25:21,773 Те ще се опитат да получат стоката си безплатно... 243 00:25:22,434 --> 00:25:23,902 и незабелязано за вас. 244 00:25:24,619 --> 00:25:26,936 Как може да се свали гипс от човек незабелязано? 245 00:25:27,145 --> 00:25:28,233 Може. 246 00:25:28,627 --> 00:25:30,762 Аз наистина не знам как те ще действат, 247 00:25:30,774 --> 00:25:34,896 но човек може да се напие, да се приспи, да се зашемети... 248 00:25:35,240 --> 00:25:36,574 Но въобще от безчувствено тяло. 249 00:25:37,183 --> 00:25:38,417 Накрая и от труп! 250 00:25:40,538 --> 00:25:41,731 Какъв труп? 251 00:25:42,204 --> 00:25:44,278 Но аз съм сигурен, че до там няма да се стигне. 252 00:25:47,507 --> 00:25:51,038 Михал Иванич, а не може ли някой друг да носи гипса вместо мене? 253 00:25:53,770 --> 00:25:55,506 Вие може и да се откажете. 254 00:25:55,275 --> 00:25:57,483 Не, не съм страхливец. 255 00:25:57,529 --> 00:25:58,460 Но ме е страх. 256 00:25:59,332 --> 00:26:02,294 Боя се дали ще мога, способен ли съм... 257 00:26:03,038 --> 00:26:06,487 Мисля, Семьон Семьонич, че всеки човек е способен на много неща. 258 00:26:07,086 --> 00:26:10,798 Но, за съжаление, не всеки знае на какво е способен. 259 00:26:12,414 --> 00:26:14,030 Да, случва се. 260 00:26:14,236 --> 00:26:15,732 Сега да се договорим за свръзката. 261 00:26:23,039 --> 00:26:24,579 Ама вие какво, Семьон Семьонич! 262 00:26:27,648 --> 00:26:28,581 Момент. 263 00:26:29,877 --> 00:26:30,909 Връзката ще държим така. 264 00:26:31,907 --> 00:26:34,335 Ако вие нещо ни потрябвате... - Ще дойдете при мен. 265 00:26:34,372 --> 00:26:37,317 Ако ние нещо ви трябваме... - Поръчвам такси на мое име. 266 00:26:37,396 --> 00:26:39,380 Ще дойда аз или помощникът ми. Ясно? 267 00:26:39,985 --> 00:26:40,973 Дръжте! 268 00:26:44,579 --> 00:26:45,932 Много ви благодаря. 269 00:26:46,426 --> 00:26:47,805 Извинете ме, че аз така... 270 00:26:48,254 --> 00:26:49,864 Нищо, нищо, при нас се случва и по-лошо... 271 00:26:50,826 --> 00:26:53,068 Може да се качим, а? Ще ви запозная с жена ми. 272 00:26:53,829 --> 00:26:55,705 Семьон Семьонич, нали се уточнихме. 273 00:26:56,905 --> 00:26:58,703 Никой не трябва да знае. 274 00:27:00,028 --> 00:27:02,370 И Надя ли? - НИКОЙ! 275 00:27:02,480 --> 00:27:03,394 Ясно. 276 00:27:07,778 --> 00:27:09,208 Семьон Семьонич, а багажът? 277 00:27:21,946 --> 00:27:23,321 Сеня, отвори! 278 00:27:33,051 --> 00:27:35,050 Добре дошли, Семьон Семьонич. - Благодаря. 279 00:27:35,051 --> 00:27:37,951 Извинете, че толкова късно. Но нали знаете... 280 00:27:38,790 --> 00:27:41,920 Обществената работа е преди всичко. Какво ви е на ръката? 281 00:27:43,120 --> 00:27:46,926 Амиии... - Семьон Семьонич, в сряда в "Червения кът" е вашата лекция, 282 00:27:46,927 --> 00:27:49,227 обявата вече е закачена. - Каква лекция? 283 00:27:49,929 --> 00:27:54,028 Освен вас... никой от нас не е бил там... 284 00:27:54,549 --> 00:27:56,570 Темата на лекцията е: "Ню Йорк - град на контрастите" 285 00:27:56,886 --> 00:27:57,927 Но аз не съм бил в Ню Йорк! 286 00:27:58,292 --> 00:27:59,087 А къде сте били? 287 00:27:59,247 --> 00:28:01,005 Бях в Истанбул, в Марсилия... 288 00:28:01,081 --> 00:28:03,255 Но моля ви се, "Истанбул - град на контрастите"! Каква е разликата? 289 00:28:03,423 --> 00:28:05,057 Обявата ще е препишем. А какво ви е на ръката? 290 00:28:06,330 --> 00:28:09,682 Скрито счупване, загубих съзнание, свестих се - гипс. 291 00:28:09,810 --> 00:28:12,139 Отлично, отлично. Скромничко, но с вкус. 292 00:28:13,806 --> 00:28:15,685 Каква прелест! 293 00:28:19,063 --> 00:28:21,886 Каква прелест. А какво казахте за ръката, Семьон Семьонич? 294 00:28:22,383 --> 00:28:24,343 Това е за вас. Сувенир. - Но, моля ви се... 295 00:28:25,703 --> 00:28:27,619 Благодаря, Семьон Семьонич. 296 00:28:29,048 --> 00:28:30,763 Натиснете копчето. - Да? 297 00:28:34,521 --> 00:28:36,623 Смешно е, нали? - Много. 298 00:28:39,231 --> 00:28:40,264 Благодаря. 299 00:28:45,325 --> 00:28:48,275 Сеня. Видя ли София Лорен? 300 00:28:50,534 --> 00:28:51,995 А "Кока Кола" пи ли? 301 00:28:53,905 --> 00:28:54,824 Е, и, как е? 302 00:28:57,951 --> 00:29:00,008 Спи, спи. - Спя. 303 00:29:57,711 --> 00:30:00,060 Лекарите препоръчват. Приспивателно. 304 00:30:01,051 --> 00:30:02,995 От в-к "Неделя", "За дома и семейството". 305 00:30:06,471 --> 00:30:07,362 Седни. 306 00:30:10,790 --> 00:30:12,874 Кажи все пак, какво ти е на ръката? 307 00:30:13,517 --> 00:30:15,935 Подхлъзнах се, паднах, скрито счупване... 308 00:30:15,936 --> 00:30:17,836 загубих съзнание, свестих се - гипс. 309 00:30:17,947 --> 00:30:19,076 Това вече съм го чувала. 310 00:30:19,141 --> 00:30:22,191 Не ме щади. Нека да е най-страшното, но истината. 311 00:30:22,410 --> 00:30:23,727 Казвай какво ти е на ръката? 312 00:30:24,243 --> 00:30:25,443 Нали ти казвам. 313 00:30:25,446 --> 00:30:27,127 Вървях по улицата, подхлъзнах се, пад... 314 00:30:29,643 --> 00:30:30,670 Ето на. 315 00:30:33,655 --> 00:30:35,133 Не умееш да лъжеш, Сеня. 316 00:30:36,292 --> 00:30:38,102 Знам какво ти е. 317 00:30:39,071 --> 00:30:40,036 Кой ти каза? 318 00:30:42,333 --> 00:30:44,605 Нямаш скрито счупване. 319 00:30:46,955 --> 00:30:48,490 А какво? Какво има там? 320 00:30:52,057 --> 00:30:53,154 Злато и диаманти! 321 00:30:53,821 --> 00:30:55,356 Зарежи тия шегички! 322 00:30:56,493 --> 00:30:58,746 Имаш не скрито... 323 00:30:59,602 --> 00:31:01,874 а открито счупване! 324 00:31:06,048 --> 00:31:07,328 Да вървим да спим. 325 00:32:58,059 --> 00:32:59,808 За това трябва да се убива! 326 00:33:00,700 --> 00:33:03,187 Льолик, само без ръце! Всичко ще оправя! 327 00:33:03,296 --> 00:33:05,064 Да пукнеш дано! 328 00:33:05,432 --> 00:33:08,896 Дано те видя в гроба по бели пантофки! 329 00:33:11,587 --> 00:33:16,276 Дано живееш само на една заплата!!! 330 00:33:21,605 --> 00:33:25,941 Виктор Николаевич, вие не можете ли да четете? 331 00:33:26,099 --> 00:33:27,770 РАЗХОЖДАНЕТО НА КУЧЕТА Е ЗАБРАНЕНО! 332 00:33:29,451 --> 00:33:32,435 Мамо, виж ме... - Нима може така? 333 00:33:32,776 --> 00:33:35,290 Може. - Не може. - Я почакай! 334 00:33:37,192 --> 00:33:40,255 Аз ви казвам, че нашите дворове не се планират за разхождане! 335 00:33:40,265 --> 00:33:42,178 А за какво? - За естетика! 336 00:33:42,650 --> 00:33:44,005 А къде да го разхождам? 337 00:33:44,353 --> 00:33:47,171 Даден ви е самостоятелен апартамент, там се разхождайте! 338 00:33:47,300 --> 00:33:49,120 А него къде... - Но защо така, защо? 339 00:33:49,324 --> 00:33:51,164 Добро утро. - Здравейте. 340 00:33:51,292 --> 00:33:52,924 Ето аз, Варвара Сергеевна, бях в Лондон. 341 00:33:53,450 --> 00:33:54,920 И там кучетата ги разхождат навсякъде. 342 00:33:56,741 --> 00:33:58,167 Кучето е приятел на човека. 343 00:33:58,984 --> 00:34:01,104 Аз не знам как е в Лондон, не съм била там. 344 00:34:02,929 --> 00:34:04,590 Може там кучето да е приятел на човека. 345 00:34:05,284 --> 00:34:08,298 А при нас домоуправителят е приятел на човека! 346 00:34:20,973 --> 00:34:22,523 Имането предадено на държавата 347 00:34:40,250 --> 00:34:41,310 Бащице! 348 00:34:42,108 --> 00:34:43,615 Имаш ли огънче? 349 00:34:49,965 --> 00:34:52,124 Ти какво? Глухоням ли си? - Да. 350 00:34:53,520 --> 00:34:54,095 Ясно. 351 00:35:01,513 --> 00:35:03,036 Ето го. 352 00:35:09,781 --> 00:35:10,781 Мухльо. 353 00:35:11,488 --> 00:35:13,559 Такъв ще го оправим без шум и прах. 354 00:35:14,346 --> 00:35:17,257 Иди го покани на риболов. 355 00:35:17,972 --> 00:35:20,202 На Черните камъни, както се уговорихме. 356 00:35:20,725 --> 00:35:22,338 Покани го с пренощуване. 357 00:35:22,839 --> 00:35:24,284 Само не се суети! 358 00:35:24,941 --> 00:35:27,869 На децата - сладолед, а на жена му - цветята. 359 00:35:28,701 --> 00:35:30,582 Внимавай да се сбъркаш! 360 00:35:31,357 --> 00:35:32,610 Че ще има Кутузов! 361 00:35:51,799 --> 00:35:55,127 Идиот! На децата сладоледа! 362 00:36:02,217 --> 00:36:03,155 О, така. 363 00:36:04,783 --> 00:36:06,318 А окото, дреболия, ще мине. 364 00:36:07,123 --> 00:36:08,859 Сеня, как ти е ръката? 365 00:36:09,466 --> 00:36:10,995 Нищо. - Не те ли боли? 366 00:36:11,630 --> 00:36:13,320 Я размърдай пръстчетата! 367 00:36:13,524 --> 00:36:14,507 Не, не ония. Тези. 368 00:36:15,651 --> 00:36:16,609 Всичко е наред. 369 00:36:17,467 --> 00:36:18,324 Ще мине. 370 00:36:18,407 --> 00:36:21,125 Генадий Петрович, вие като негов приятел трябва да му повлияете. 371 00:36:21,531 --> 00:36:23,778 Той много лекомислено се отнася към всичко това. 372 00:36:23,848 --> 00:36:25,903 Знаете ли, той искаше да ме излъже? 373 00:36:26,003 --> 00:36:28,877 На татко съвсем не е това, което той казва! 374 00:36:31,745 --> 00:36:32,896 А какво? 375 00:36:34,020 --> 00:36:36,269 Има не скрито... 376 00:36:37,170 --> 00:36:39,100 а открито счупване. 377 00:36:42,288 --> 00:36:43,350 Върви при мама. 378 00:36:43,101 --> 00:36:45,513 Сеня, дай да се развеем на риболов! 379 00:36:45,740 --> 00:36:47,378 Ще идем на Черните камъни. 380 00:36:47,867 --> 00:36:49,419 Ще вземем лодка, с нощувка. 381 00:36:49,560 --> 00:36:51,366 Ще се любуваме на вечерта. Сеня? 382 00:36:56,958 --> 00:36:58,528 Е? - Не. 383 00:36:59,872 --> 00:37:02,179 С нощувка няма на тръгна. Страх ме е да не я простудя. 384 00:37:02,514 --> 00:37:05,891 Хайде от сутринта. - Дадено. От сутринта. 385 00:37:06,378 --> 00:37:08,028 Както кажеш. Значи от сутринта? 386 00:37:08,104 --> 00:37:09,495 От сутринта. - Дадено. 387 00:37:13,498 --> 00:37:14,400 Максим! 388 00:37:14,987 --> 00:37:16,147 Какво правиш, бе? 389 00:37:16,906 --> 00:37:19,505 Нима може така? Извини се веднага на чичкото! 390 00:37:21,106 --> 00:37:22,395 Добро момченце. 391 00:37:28,182 --> 00:37:29,512 Авторски колектив... 392 00:37:30,060 --> 00:37:32,590 Художник - Маргарита Симеонова 393 00:37:32,987 --> 00:37:35,821 Дизайнер - Рохан Левицкая 394 00:37:36,199 --> 00:37:39,655 Главен дизайнер Алберт Мудрев 395 00:37:40,355 --> 00:37:45,095 Летен комбиниран костюм "Универсал 69" 396 00:37:45,659 --> 00:37:50,511 Поощрителна премия на областната изложба за съвременно облекло в Житомир 397 00:37:51,015 --> 00:37:53,706 Оригиналното конструктивно решение 398 00:37:53,715 --> 00:37:58,042 ви позволява лесно да превърнете сакото в куртка 399 00:38:02,614 --> 00:38:04,520 Но това не е всичко. 400 00:38:04,800 --> 00:38:09,496 С леко движение на ръката панталоните се превръщат... 401 00:38:11,293 --> 00:38:13,435 Панталоните се превръщат... 402 00:38:15,335 --> 00:38:18,061 Превръщат се... 403 00:38:20,769 --> 00:38:22,245 В елегантни къси панталони. 404 00:38:23,597 --> 00:38:25,905 Извинете, малък технически проблем. 405 00:38:26,520 --> 00:38:29,262 И накрая последният модел. 406 00:38:29,972 --> 00:38:35,156 Плажен комплект "Мини Бикини 69" 407 00:38:53,051 --> 00:38:55,337 Какво е станало? Защо шефът е тук? 408 00:38:55,416 --> 00:38:56,493 `Сичко се променя. 409 00:38:56,627 --> 00:38:58,378 Операцията ще я провеждаме на Белите скали. 410 00:38:58,402 --> 00:39:01,113 А защо не на Черните камъни? - Там е много оживено през деня. 411 00:39:01,926 --> 00:39:04,094 Но на Белите скали не кълве! - Кълв... 412 00:39:04,531 --> 00:39:06,029 Ще кълве. За кълването отговарям аз. 413 00:39:06,181 --> 00:39:08,653 Така ще кълве, че клиентът ще забрави за всичко на света. 414 00:39:09,063 --> 00:39:11,811 Другото остава ли по плана? - `Сичко друго е както се уговорихме. 415 00:39:12,148 --> 00:39:14,493 Ти леко го зашеметяваш... Дръж! 416 00:39:15,954 --> 00:39:16,877 Льолик... 417 00:39:17,324 --> 00:39:20,185 Но това не е естетично. - Затова пък е евтино, надеждно и практично!!! 418 00:39:20,779 --> 00:39:22,955 Бързо сваляме гипса и се омитаме. 419 00:39:23,016 --> 00:39:26,239 Ами моето алиби? - Ти оставаш със следи от насилие по лицето. 420 00:39:26,976 --> 00:39:29,065 Както при жертвите от нападение на неизвестни. 421 00:39:29,536 --> 00:39:31,373 Льолик, само те моля... 422 00:39:31,492 --> 00:39:33,116 Не се безпокой, Козлодой... 423 00:39:33,285 --> 00:39:34,389 Козодоев. 424 00:39:35,235 --> 00:39:36,661 Козлодоя... 425 00:39:37,473 --> 00:39:40,717 Ще удрям точно, но силно! 426 00:39:42,254 --> 00:39:43,540 Добър вечер, Марья Николаевна. 427 00:39:43,723 --> 00:39:46,272 Добър вечер, Семьон Семьонич. Къде така по тъмна доба? 428 00:39:46,371 --> 00:39:48,315 Ами, утре рано съм на риболов... 429 00:39:48,498 --> 00:39:50,536 Поканиха ме, а нямам хляб. 430 00:39:50,759 --> 00:39:52,299 Сега ще прескоча до дежурния магазин. 431 00:39:52,466 --> 00:39:53,705 Далече е, но трябва. 432 00:40:24,394 --> 00:40:25,552 Бедничкият. 433 00:40:26,769 --> 00:40:30,077 Момчета, на негово място трябваше да съм аз. 434 00:40:30,222 --> 00:40:31,523 Като се напиеш - ще бъдеш! 435 00:40:32,749 --> 00:40:34,153 Давайте да го товарим. 436 00:40:40,961 --> 00:40:42,701 Дръж го. Тръгваме. 437 00:40:47,348 --> 00:40:48,899 Добър вечер, Семьон Семьонич. 438 00:40:50,122 --> 00:40:52,235 Добър вечер. Но аз не ви познавам. 439 00:40:52,545 --> 00:40:54,566 Володя. - Сеня. 440 00:40:56,826 --> 00:40:58,448 Имате поздрави от Михаил Иванович. 441 00:40:59,738 --> 00:41:00,623 Благодаря. 442 00:41:00,902 --> 00:41:02,529 Той много искаше да ви види. 443 00:41:02,992 --> 00:41:04,857 Кога? - Ами че сега. 444 00:41:05,465 --> 00:41:07,006 Ще закъснея за хляба. 445 00:41:07,146 --> 00:41:08,605 Не се притеснявайте, аз съм с кола. 446 00:41:08,981 --> 00:41:09,856 Да вървим. 447 00:41:13,952 --> 00:41:16,406 Е, Володя, много ви благодаря. - Няма нищо. 448 00:41:16,494 --> 00:41:19,403 Всичко хубаво. - Почивайте. На слука! 449 00:41:19,702 --> 00:41:21,721 Значи вие със сигурност ще бъдете на Черните камъни? 450 00:41:21,725 --> 00:41:23,056 Да, да, на Черните камъни. 451 00:41:23,107 --> 00:41:25,688 Дано всичко е наред! - Дяволите да вървят по дяволите! 452 00:41:27,150 --> 00:41:29,944 Лека нощ! - Лека нощ, Семьон Семьонич. 453 00:41:32,537 --> 00:41:35,989 Нашите хора не ходят за хляб с такси! 454 00:42:08,006 --> 00:42:09,333 Струва ми се, че е тук. 455 00:42:10,033 --> 00:42:12,215 Или може би... - Напразно дойдохме тук. 456 00:42:12,812 --> 00:42:14,792 Черните камъни са по-близо, а и там кълве повече. 457 00:42:14,896 --> 00:42:17,655 Ако не греша, тук така ще кълве, че ще забравиш за всичко на света. 458 00:42:18,253 --> 00:42:19,352 Разтоварвай се! 459 00:45:32,357 --> 00:45:34,991 Помогнете! 460 00:45:38,651 --> 00:45:40,405 Спасете ме! 461 00:45:43,439 --> 00:45:44,495 SOS! 462 00:45:56,639 --> 00:46:00,174 Помогнете! Льолик! 463 00:46:00,711 --> 00:46:02,806 Идиот! Пфу! 464 00:46:03,871 --> 00:46:06,184 Майчице! 465 00:46:06,557 --> 00:46:08,291 Льолик! 466 00:46:09,051 --> 00:46:11,201 Спасете ме! 467 00:46:11,778 --> 00:46:13,487 Майчице мила! 468 00:46:15,385 --> 00:46:17,740 Чичко, какво викате? - Бягай оттук, малкият, не ми пречи. 469 00:46:18,229 --> 00:46:20,103 Мааа... 470 00:47:34,583 --> 00:47:36,885 Абе, пале, махни се, разкарай се оттука! 471 00:47:43,522 --> 00:47:46,521 Летят патици... 472 00:47:47,173 --> 00:47:50,309 Летят патици... 473 00:47:59,571 --> 00:48:01,913 Шефът ни дава възможност да се реабилитираме. 474 00:48:02,755 --> 00:48:05,868 За място на провеждане на операцията по кодово име "Дивеч"... 475 00:48:05,922 --> 00:48:08,573 Как? - "Дивеч". 476 00:48:09,854 --> 00:48:12,668 ... той определи летния ресторант "Плачещата върба". 477 00:48:13,407 --> 00:48:15,842 Точно на север, някъде към... 478 00:48:16,908 --> 00:48:20,957 ... 50 метра, е разположена тоалетна... 479 00:48:21,589 --> 00:48:23,106 ... от типа "Разделител"... 480 00:48:27,823 --> 00:48:31,204 ... обозначени на схемата с буквите "М" и "Ж". 481 00:48:32,314 --> 00:48:36,132 Асфалтовата пътечка, водеща към тоалетната, минава покрай шубрак, 482 00:48:36,551 --> 00:48:38,532 където ще се намирам аз. 483 00:48:39,446 --> 00:48:41,124 Такава е нашата дислокация. 484 00:48:41,729 --> 00:48:45,527 Сега твоята задача. Ти водиш клиента в ресторанта... 485 00:48:46,435 --> 00:48:50,167 докарваш го в необходимото състояние и бързо го водиш да се освежи. 486 00:48:50,797 --> 00:48:53,658 Убеждавайки се, че клиентът върви в определеното направление, 487 00:48:53,742 --> 00:48:56,679 с думите: "Сеня, чакам те на масата!", 488 00:48:56,997 --> 00:48:59,129 бързо се връщаш на изходна позиция. 489 00:48:59,405 --> 00:49:01,045 Твоето алиби е обезпечено. 490 00:49:01,288 --> 00:49:04,931 Клиентът, минавайки покрай шубрака, попада в моите ръце... 491 00:49:05,635 --> 00:49:07,919 а нататък е въпрос на техника. Ясно ли е? 492 00:49:08,126 --> 00:49:11,153 Да, да. Но Льолик, страх ме е как да го доведа до състоянието? Той почти не пие! 493 00:49:11,280 --> 00:49:18,607 Както казва нашият шеф: "На чужда сметка пият даже трезвениците и язваджиите!" 494 00:49:32,010 --> 00:49:34,220 На една заплата не може само да се возиш на такси! 495 00:49:35,117 --> 00:49:37,485 Ако обичате, 100 броя, само че поредни. 496 00:49:38,460 --> 00:49:42,518 Който вземе кочан билети, той ще получи... - Водоподаване! 497 00:49:42,610 --> 00:49:45,776 Зарежете тъпата си агитация! Аз купувам билети не заради печалбата. 498 00:49:45,862 --> 00:49:48,746 А за какво? - Вестници трябва да се четат. 499 00:49:50,813 --> 00:49:53,587 Разпределете ги сред живеещите в кооперацията. - А ако...? 500 00:49:53,776 --> 00:49:56,210 А ако не вземат, ще им спрем газта! 501 00:49:58,759 --> 00:50:00,545 В общи линии всичко е ясно. 502 00:50:01,622 --> 00:50:06,447 Обиколете комисионните магазини, разгледайте пазара, посетете ресторанти... 503 00:50:06,562 --> 00:50:08,434 А на гарата може ли? - Отидете. 504 00:50:09,527 --> 00:50:11,779 С две думи - бъдете повече на видно! 505 00:50:12,165 --> 00:50:15,148 Естествено, ще имате разходи. Ето, вземете. 506 00:50:15,503 --> 00:50:16,804 Не, няма нужда. Сам ще се оправя. 507 00:50:17,140 --> 00:50:19,478 Семьон Семьонич, хайде без самодейност! 508 00:50:20,017 --> 00:50:21,543 Това тук са 500 рубли. 509 00:50:23,165 --> 00:50:24,373 От новите ли? 510 00:50:46,273 --> 00:50:47,425 Какво ви е на главата? 511 00:50:48,878 --> 00:50:49,751 Парите. 512 00:50:50,270 --> 00:50:51,951 Семьон Семьонич! 513 00:50:52,196 --> 00:50:53,403 Разбрах. 514 00:50:54,159 --> 00:50:55,320 Вземете. 515 00:50:59,466 --> 00:51:00,528 Защо? 516 00:51:01,020 --> 00:51:03,891 Е, както се казва - за всеки специален случай. Взимайте! 517 00:51:10,666 --> 00:51:12,173 От войната не съм държал бойно оръжие. 518 00:51:12,340 --> 00:51:15,372 Е, това не е бойно, а по-скоро псхилогическо. 519 00:51:16,225 --> 00:51:19,094 При нужда можете да гръмнете, да подадете сигнал... 520 00:51:19,184 --> 00:51:20,420 Зареден е с халосни. 521 00:51:20,459 --> 00:51:21,681 Дайте ми един боен! 522 00:51:21,840 --> 00:51:22,637 Защо? 523 00:51:23,917 --> 00:51:24,896 За всеки случай. 524 00:51:25,817 --> 00:51:27,668 Не може. - Ясно. 525 00:51:28,652 --> 00:51:31,699 Семьон Семьонич, ма какво правите? 526 00:51:51,015 --> 00:51:52,114 Така трябва. 527 00:51:58,070 --> 00:52:02,203 Феденка, и добро би било ... дивеч! 528 00:52:04,980 --> 00:52:06,218 Дадено. 529 00:52:06,284 --> 00:52:08,996 Какво ще пием? Водка, коняк? - За мен биричка. 530 00:52:09,618 --> 00:52:12,559 Значи така. За начало бутилчица водчица и бутилка конячец. 531 00:52:13,057 --> 00:52:14,467 И двамата пием. - Слушам. 532 00:52:15,035 --> 00:52:17,235 О, трябва да се обадя на маминка. Ей сега. 533 00:52:23,332 --> 00:52:24,762 Добър вечер, Борис Савелиевич. 534 00:52:25,878 --> 00:52:28,378 Поръчах на Федя... дивеч! 535 00:52:31,016 --> 00:52:32,302 Много ви моля. 536 00:52:36,434 --> 00:52:38,459 Льолик? Чакам. 537 00:52:38,964 --> 00:52:40,229 Клиенът ще бъде наред. 538 00:52:42,786 --> 00:52:44,936 Самият шеф е тук. 539 00:52:45,951 --> 00:52:46,702 Чакам. 540 00:53:03,013 --> 00:53:05,390 Свободно ли е? - Заето е. 541 00:53:12,192 --> 00:53:13,745 Ето на. Започна се. 542 00:53:14,878 --> 00:53:17,530 Само спокойно... трябва да действам. 543 00:53:21,553 --> 00:53:23,387 Кажете, ако обичате, къде е телефонът? 544 00:53:24,918 --> 00:53:25,662 Благодаря. 545 00:53:27,097 --> 00:53:27,836 Такси? 546 00:53:28,366 --> 00:53:31,480 Обажда се Семьон Семьонович Горбунков. Горбунков! 547 00:53:32,056 --> 00:53:33,077 Да, да, Горбунков! 548 00:53:33,785 --> 00:53:35,983 Изпратете такси в ресторант "Плачещата върба". 549 00:53:37,063 --> 00:53:37,856 Спешно! 550 00:53:38,929 --> 00:53:39,717 Благодаря. 551 00:53:41,770 --> 00:53:43,900 Е, да започваме. 552 00:53:44,424 --> 00:53:45,981 Не, не, аз съм на бира. 553 00:53:46,341 --> 00:53:47,373 Не, не. 554 00:53:56,243 --> 00:53:59,147 А-а, следи ме. Нека ме следи какво пия. 555 00:54:01,173 --> 00:54:03,099 За премията ти! - Дай Боже да не е последната. 556 00:54:12,772 --> 00:54:14,393 След първата не се замезва! 557 00:54:14,913 --> 00:54:15,764 Водчица? 558 00:54:16,693 --> 00:54:17,557 За твое здраве. 559 00:54:18,461 --> 00:54:19,278 Давай! 560 00:54:36,053 --> 00:54:36,788 Пийни си! 561 00:54:41,814 --> 00:54:46,195 Аз съм убеден, че всеки от вас, когато намери имане... 562 00:54:46,786 --> 00:54:48,354 ще постъпи точно както мен. 563 00:54:48,441 --> 00:54:49,850 А наградата къде ще я денеш? 564 00:54:50,297 --> 00:54:53,305 С полагащата ми се по закон награда... 565 00:54:54,421 --> 00:54:55,760 по съвета на приятелите... 566 00:54:56,157 --> 00:54:59,959 реших да си купя автомобил "Москвич"! 567 00:55:00,067 --> 00:55:01,057 Новият модел! 568 00:55:04,798 --> 00:55:05,708 Аз ей сега. 569 00:55:10,477 --> 00:55:14,640 Клиентът дозрява, бъди готов! - Винаги сме готови. Тъпанар! 570 00:55:19,940 --> 00:55:20,834 Пардон. 571 00:55:33,880 --> 00:55:36,060 Вие при кого? - При теб. 572 00:55:36,784 --> 00:55:39,143 Е? - Не ме ли познаваш? 573 00:55:39,430 --> 00:55:40,897 Не те познавам. 574 00:55:41,316 --> 00:55:44,161 Може да пийнем? - Да пийнем. 575 00:55:56,548 --> 00:55:59,518 И аз не те познах веднага. - Да? 576 00:56:00,948 --> 00:56:02,025 Защо си обръсна мустаците? 577 00:56:03,577 --> 00:56:06,179 Какво? - Викам защо си обръсна мустаците? Глупчо! 578 00:56:09,338 --> 00:56:10,216 На кого? 579 00:56:11,608 --> 00:56:12,855 Простете, с кого имам чест? 580 00:56:13,526 --> 00:56:16,633 Ладиженский, Евгений Николаевич, съученик на този глупчо. 581 00:56:16,953 --> 00:56:19,628 Не знаете ли защо Володя си е обръснал мустаците? - Мустаците ли? 582 00:56:20,929 --> 00:56:25,029 Сеня, обясни на другаря защо Володя си е обръснал мустаците. 583 00:56:25,030 --> 00:56:27,030 Имаме много малко време. Пий! 584 00:56:28,833 --> 00:56:30,232 Сеня ли? 585 00:56:42,344 --> 00:56:44,872 Е, простете, припознах се. 586 00:56:45,467 --> 00:56:49,451 Мустаци ще ви стоят сякаш като на Володка Тренкин. 587 00:56:50,032 --> 00:56:51,968 Другарю, кога ви е самолетът? 588 00:56:53,218 --> 00:56:54,868 Да, време е. 589 00:56:55,609 --> 00:56:57,440 Е, като дойдете при нас на Колима... 590 00:57:00,326 --> 00:57:02,446 Като дойдете при нас на Колима, добре сте ги дошли на гости. 591 00:57:03,201 --> 00:57:04,431 Не, по-добре вие при нас! 592 00:57:05,112 --> 00:57:06,070 Всичко хубаво. 593 00:57:09,755 --> 00:57:11,508 Добре е, че не е контрабандист. 594 00:57:11,863 --> 00:57:13,118 Симпатичен човечец. 595 00:57:13,910 --> 00:57:15,468 Защо така се напих, а? 596 00:57:20,007 --> 00:57:22,713 Сеня? Стигна ли до състоянието? 597 00:57:23,621 --> 00:57:25,038 До какво? - До необходимото? 598 00:57:26,343 --> 00:57:28,236 Не. - Тогава още по чашка... - Не, не... 599 00:57:28,714 --> 00:57:30,201 Повече няма да пия. 600 00:57:30,552 --> 00:57:31,845 Трябва! - Край! 601 00:57:32,385 --> 00:57:35,692 Сеня... ти мене уважаваш ли ме? 602 00:57:37,180 --> 00:57:39,162 Уважавам те, но няма да пия. 603 00:57:40,334 --> 00:57:41,874 Тогава ще те ухапя. 604 00:57:42,761 --> 00:57:43,665 Хапи! 605 00:57:49,415 --> 00:57:52,633 Наоколо има хора, Леша. 606 00:57:55,216 --> 00:57:57,809 А с дивеча ще пиеш ли? - С него да. 607 00:57:59,178 --> 00:58:02,652 Федя, дивечът! - Дивечът! 608 00:58:10,520 --> 00:58:12,884 Това дивеч ли е? - Това дивеч ли е? 609 00:58:13,185 --> 00:58:14,085 Дивеч е! 610 00:58:16,030 --> 00:58:17,544 С дивеч водка не се пие. - А какво? 611 00:58:18,203 --> 00:58:20,229 Ами това... - Разбрах, разбрах... 612 00:58:20,478 --> 00:58:22,730 Федя, още по 150 шампанско и край. 613 00:58:23,436 --> 00:58:25,113 За теб! - Благодаря. 614 00:58:27,898 --> 00:58:30,455 По моему май ви е време малко да се поосвежите? 615 00:58:31,571 --> 00:58:33,610 Сеня, чуваш ли, време е да се освежим. Бързо, тръгваме. 616 00:58:33,630 --> 00:58:36,542 А дивечът? - Дивечът няма да отлети, той е печен. 617 00:58:36,543 --> 00:58:39,543 Бързо. Мирувай, бързо. 618 00:58:40,148 --> 00:58:42,092 Право на север, към 50 метра... Бързо... 619 00:58:43,710 --> 00:58:44,614 Е какво? 620 00:58:48,749 --> 00:58:49,616 Сеня! 621 00:59:00,920 --> 00:59:02,247 Песента за зайците. 622 00:59:06,234 --> 00:59:08,421 В тъмносинята гора 623 00:59:09,171 --> 00:59:10,732 където тревите се поклащат 624 00:59:11,387 --> 00:59:13,099 има дъбове магьосници, 625 00:59:13,488 --> 00:59:15,503 носят се листа. 626 00:59:16,231 --> 00:59:19,862 На поляната трева, зайците в полунощ косяха, 627 00:59:20,553 --> 00:59:25,069 и при това напяваха странни думи. 628 00:59:26,108 --> 00:59:30,439 Все ни е едно, все ни е едно, 629 00:59:30,720 --> 00:59:34,508 нека се боим от Вълка потаен. 630 00:59:35,263 --> 00:59:39,337 Работа си имаме в най-зловещия час, 631 00:59:39,420 --> 00:59:43,631 косиме ние и не ни пука. 632 00:59:44,459 --> 00:59:48,770 А дъбовете магьосници шепнат нещо в мъглата, 633 00:59:49,633 --> 00:59:53,448 при отровните блата, в чиято сянка стоят. 634 00:59:54,193 --> 00:59:57,736 Косят зайците трева на поляната, и не им пука, 635 00:59:58,276 --> 01:00:02,776 и от страх все по-бързо песничка пеят. 636 01:00:03,809 --> 01:00:07,828 Все ни е едно, все ни е едно, 637 01:00:08,038 --> 01:00:11,652 нека се боим от Вълка потаен. 638 01:00:12,181 --> 01:00:16,079 Работа си имаме в най-зловещия час 639 01:00:16,368 --> 01:00:20,069 косиме ние вълшебния трънак. 640 01:00:20,566 --> 01:00:27,717 Все ни е едно, все ни е едно, твърдо вярваме в древната мълва. 641 01:00:28,251 --> 01:00:35,229 По-смел ще стане тоз, който три пъти в годината в най-зловещия час коси и не му пука. 642 01:00:35,590 --> 01:00:38,725 Все ни е едно, все ни е едно, 643 01:00:38,800 --> 01:00:42,029 ще станем по-храбри и два пъти по-смели. 644 01:00:42,353 --> 01:00:49,347 Да устоим веднъж в най-зловещия час всички да ни нападнат, не ни пука! 645 01:01:03,054 --> 01:01:06,167 Все ни е едно, все ни е едно, 646 01:01:06,428 --> 01:01:09,001 ще станем по-храбри и два пъти по-смели. 647 01:01:09,579 --> 01:01:12,633 Да устоим веднъж в най-зловещия час 648 01:01:12,838 --> 01:01:16,190 всички да ни нападнат, не ни пука! 649 01:01:43,932 --> 01:01:45,873 Налага се да се взимат мерки. А какво да се прави? 650 01:01:46,101 --> 01:01:47,506 Пиянство, побой... 651 01:01:48,136 --> 01:01:50,422 Но... нали вие знаете, Варвара Сергеевна... 652 01:01:50,488 --> 01:01:54,180 Знам всичко по-добре от вас, скъпа моя. От къде ги има той тия пари? 653 01:01:55,003 --> 01:01:57,662 Ами, поканил го е приятел. Той получил премия... 654 01:01:57,867 --> 01:02:03,343 А по протокола за едно строшено огледално стъкло вашият мъж е заплатил 97 рубли и 18 копейки. 655 01:02:03,853 --> 01:02:05,584 Че от къде има такива пари? 656 01:02:06,575 --> 01:02:10,019 След завръщането си оттам, вашият мъж стана друг. 657 01:02:10,793 --> 01:02:12,603 Пагубното влияние на Запада. 658 01:02:13,113 --> 01:02:15,046 Тези идиотски играчки! 659 01:02:15,571 --> 01:02:19,035 А тази странна фраза: "Кучето е приятел на човека"! 660 01:02:20,633 --> 01:02:22,534 Странно е, да не кажа нещо повече. 661 01:02:22,937 --> 01:02:23,726 А това? 662 01:02:23,933 --> 01:02:25,263 Елементи на сладък живот? 663 01:02:25,481 --> 01:02:27,896 И знаете ли... Няма да се учудя... 664 01:02:28,103 --> 01:02:32,164 ако утре се изясни, че вашият мъж тайно... 665 01:02:32,801 --> 01:02:36,505 си посещава любовница! - Какво? 666 01:03:38,267 --> 01:03:40,922 Това твое ли е? - Мое е. 667 01:03:41,196 --> 01:03:43,817 Откъде? - Оттам. 668 01:03:45,711 --> 01:03:46,969 Оттам ли? 669 01:03:50,754 --> 01:03:53,584 Завербували са го! Но как е могъл? 670 01:03:55,765 --> 01:03:57,736 Та той е толкова доверчив. 671 01:03:58,558 --> 01:04:00,876 Ръката! Измъчвали са го! 672 01:04:01,177 --> 01:04:04,177 Как не се досетих по-рано! - Боже мой! 673 01:04:05,153 --> 01:04:08,075 Все ни е едно... 674 01:04:10,263 --> 01:04:11,541 Какво да се прави?! 675 01:04:11,903 --> 01:04:14,561 А децата? Какво ли ще става с тях? 676 01:04:15,305 --> 01:04:16,604 Какъв позор! 677 01:04:19,161 --> 01:04:20,940 Има само един изход. 678 01:04:22,119 --> 01:04:23,584 Само един. 679 01:04:26,356 --> 01:04:27,555 Само един. 680 01:04:39,979 --> 01:04:42,622 Стига ти, стига ти! 681 01:04:43,480 --> 01:04:47,818 Шампанско сутрин пият или аристократите, или дегенератите! 682 01:04:58,080 --> 01:04:59,525 Да вървим при шефа. 683 01:05:02,520 --> 01:05:05,033 В такъв вид не мога. 684 01:05:06,010 --> 01:05:06,758 Аз трябва... 685 01:05:09,199 --> 01:05:12,541 ... да взема вана, да изпия чашка кафе... 686 01:05:12,654 --> 01:05:19,939 Ще имаш там и вана, и кафе, и какао с чай. Да вървим! 687 01:05:23,338 --> 01:05:25,644 Да вървим, бе, Леша. 688 01:05:45,240 --> 01:05:48,340 Надя... Наденка... 689 01:05:50,084 --> 01:05:52,055 Успокой се, успокой се. 690 01:05:53,201 --> 01:05:55,628 Ти имаш, имаш изход. - Да? 691 01:05:55,873 --> 01:05:59,202 Ти трябва да отидеш и сам да си признаеш. Сам! 692 01:05:59,431 --> 01:06:01,212 В какво? - В измяна! 693 01:06:03,282 --> 01:06:08,770 ПОЗОР НА ПИЯНИЦАТА И СКАНДАЛЖИЯТА С. С. ГОРБУНКОВ 694 01:06:16,431 --> 01:06:19,905 Как можа да си помислиш това? Ах ти, жено моя, майка на моите деца. 695 01:06:20,082 --> 01:06:24,379 О, Боже! О, тежко ми! - А какво трябваше да си помисля? 696 01:06:24,512 --> 01:06:26,300 Всичко, което ти харесва, но само не това! 697 01:06:26,654 --> 01:06:29,064 Тежко ми, тежко ми! 698 01:06:29,562 --> 01:06:31,912 Откъде имаш пистолета и парите? 699 01:06:31,947 --> 01:06:34,623 Мълчи, нещастнице! Мълчи! 700 01:06:35,750 --> 01:06:36,898 Сеня... 701 01:06:39,125 --> 01:06:41,539 Кажи ми откъде са пистолетът и парите? 702 01:06:43,300 --> 01:06:45,819 Моля те, Сеня. Кажи. 703 01:06:47,683 --> 01:06:50,416 Ще ти кажа. Но нито дума никому. - Кълна се! 704 01:06:54,424 --> 01:06:55,611 Това е държавна тайна. 705 01:06:56,447 --> 01:07:00,009 Пистолетът и парите получих за изпълнението на отговорна задача. 706 01:07:00,938 --> 01:07:03,732 Каква? - Това не мога да ти кажа. 707 01:07:04,269 --> 01:07:06,331 За сега... Ще дойде време, ще разбереш. 708 01:07:07,932 --> 01:07:11,797 Може даже да ме... наградят... 709 01:07:15,174 --> 01:07:16,733 ... посмъртно. 710 01:07:19,298 --> 01:07:21,593 Върхарски план, шефе! 711 01:07:22,521 --> 01:07:25,629 У 12.00 'сичко ще бъде готово. 712 01:07:26,668 --> 01:07:27,978 Гениално! 713 01:07:45,538 --> 01:07:46,969 Добър ден. 714 01:07:52,154 --> 01:07:53,551 Добър ден! 715 01:07:53,839 --> 01:07:56,128 Бонжур, мадам. Пардон. 716 01:07:57,728 --> 01:08:00,281 Щастлив съм да ви посрещна в този скромен, уютен... 717 01:08:01,283 --> 01:08:02,251 Привет, малкият. 718 01:08:05,751 --> 01:08:06,934 Праща ме шефа. 719 01:08:07,167 --> 01:08:08,299 'Сичко е готово. 720 01:08:10,056 --> 01:08:11,207 По-кратко... 721 01:08:11,853 --> 01:08:13,618 Паспортът е готов. 722 01:08:16,259 --> 01:08:18,089 Мястото? - Хотел "Атлантик". 723 01:08:18,279 --> 01:08:20,348 Влизаш в стаята, платена е. 724 01:08:21,845 --> 01:08:22,920 Клиентът? 725 01:08:25,119 --> 01:08:27,427 Анфас... профил... 726 01:08:31,653 --> 01:08:33,629 Хонорарът? - На... 727 01:08:36,007 --> 01:08:37,213 Ще има и още. 728 01:08:45,416 --> 01:08:48,601 Достатъчна е една таблетка. 729 01:08:51,982 --> 01:08:53,315 Кажете, ако обичате... 730 01:08:54,675 --> 01:08:57,462 Нямате ли такъв, но без крила? 731 01:08:57,518 --> 01:08:58,909 За съжаление не. - Значи нямате... 732 01:08:59,519 --> 01:09:01,179 Ще търсим. 733 01:09:06,432 --> 01:09:09,692 Няма те ли такъв, но с седефени копчета? 734 01:09:09,980 --> 01:09:12,660 За съжаление нямаме. - Не? Ще търсим. 735 01:09:29,306 --> 01:09:30,874 Мене ли ме викате? - Да. 736 01:09:31,463 --> 01:09:33,096 Извинете ме... 737 01:09:34,285 --> 01:09:37,965 Дочух... но случайно имам това, което търсите. 738 01:09:38,206 --> 01:09:40,809 И точно със седефени копчета. 739 01:09:41,093 --> 01:09:42,775 Само че е в хотела. 740 01:09:43,075 --> 01:09:44,562 Много ли ви трябва? - Да. 741 01:09:44,811 --> 01:09:46,370 Тогава ще ви дам адреса. 742 01:09:47,119 --> 01:09:50,355 Живея в хотел "Атлантика", съвсем близо е. 743 01:09:57,050 --> 01:10:00,243 Ехо... В 9 часа устройва ли ви? 744 01:10:00,583 --> 01:10:01,994 Е, добре. 745 01:10:02,587 --> 01:10:03,998 Заповядайте. 746 01:10:05,266 --> 01:10:07,006 Много ще ви чакам. 747 01:10:12,078 --> 01:10:16,442 Точно в 9... хотел "Атлантика" ... стая 327... Анна Сергеевна. 748 01:10:17,034 --> 01:10:18,611 В 9, точно в 9... 749 01:10:18,612 --> 01:10:21,012 Май захапа голямата риба. 750 01:10:21,607 --> 01:10:23,658 Как изглежда тя? - Тя ли? 751 01:10:27,287 --> 01:10:28,304 Ясно. 752 01:10:28,892 --> 01:10:31,627 Бъдете внимателен, не повтаряйте вчерашната грешка. 753 01:10:32,116 --> 01:10:34,324 Аз по принцип не пия, приятел ме покани. 754 01:10:34,415 --> 01:10:36,365 Между другото, как е той след вчерашното? 755 01:10:36,438 --> 01:10:38,469 Не зная, не се е обаждал. Добър човек. 756 01:10:38,573 --> 01:10:40,292 Така ли мислите? 757 01:10:39,327 --> 01:10:42,837 Е, добре, идете в хотела и действайте съобразно обстоятелствата. 758 01:10:42,920 --> 01:10:45,490 Възможно е да има съучастници. Проверете! 759 01:10:45,507 --> 01:10:47,108 Оръжието с вас ли е? 760 01:10:49,493 --> 01:10:52,502 Психологическото. - Ще ви чуят. Дайте бележката. 761 01:10:58,182 --> 01:11:01,236 Френски. "Шанел №5". Да вървим! 762 01:11:41,090 --> 01:11:42,194 Ти къде? 763 01:11:43,261 --> 01:11:44,207 Специалната задача. 764 01:11:45,518 --> 01:11:48,667 Бъди внимателен, чуваш ли? - Не се вълнувай, всичко ще бъде наред. 765 01:11:49,491 --> 01:11:50,417 Сеня! 766 01:12:04,082 --> 01:12:04,962 Тръгвам. 767 01:12:27,974 --> 01:12:29,732 Клиентът дойде. - Хубаво. 768 01:12:41,283 --> 01:12:43,712 Пети, пети, той влезе! Приемам. 769 01:12:44,965 --> 01:12:46,039 Разбрах ви, разбрах. 770 01:12:59,810 --> 01:13:05,581 Хотел... 327-ма... Анна Сергеевна... 9.00 ч. 771 01:13:10,214 --> 01:13:11,486 Да, да, влизайте! 772 01:13:28,619 --> 01:13:29,977 А, дойдохте ли? - Добър вечер. 773 01:13:29,978 --> 01:13:31,978 Добър вечер. Седнете за малко. Аз ей сега. 774 01:13:52,977 --> 01:13:55,186 Какво ви е, какво ли е? 775 01:13:56,632 --> 01:13:59,674 Ами такова... копчето на маншета се търкулна... 776 01:14:01,512 --> 01:14:03,489 Ето... Измъкна се... 777 01:14:04,183 --> 01:14:06,024 Ой, как ме изплашихте. 778 01:14:07,072 --> 01:14:08,610 Разрешете да ви помогна. 779 01:14:11,830 --> 01:14:13,507 Помислих си, че нещо е станало. 780 01:14:13,950 --> 01:14:16,124 Чуйте как ми бие сърцето! 781 01:14:16,282 --> 01:14:17,307 Тупка ли? 782 01:14:19,710 --> 01:14:20,730 Тупка ли? 783 01:14:21,819 --> 01:14:22,624 Тупка. 784 01:14:24,505 --> 01:14:28,049 Следи за сигнала. Щом като заспи, тя се изгасни светлината. 785 01:14:28,607 --> 01:14:30,176 Льолик, ами ако той си тръгне? 786 01:14:30,277 --> 01:14:32,677 Леша, ти би ли си тръгнал от такава жена? 787 01:14:32,678 --> 01:14:33,978 Аз не, но той е верен мъж. 788 01:14:34,069 --> 01:14:37,191 Както казва нашият мил шеф: "Няма такъв мъж, който поне 789 01:14:37,266 --> 01:14:39,709 за час да не мечтае да бъде ерген"! 790 01:14:42,004 --> 01:14:43,531 Следи за сигнала! 791 01:15:11,953 --> 01:15:13,874 Ние нали бяхме за халата? 792 01:15:15,386 --> 01:15:19,490 Ох, не ви казах. Една приятелка трябва да го донесе всеки момент. 793 01:15:19,574 --> 01:15:22,156 Нали не бързате? - Не, не бързам. 794 01:15:27,547 --> 01:15:29,578 А може за сега по чаша вино? 795 01:15:31,624 --> 01:15:34,576 Добре би било... бира. 796 01:15:36,692 --> 01:15:38,984 Не. Само вино. 797 01:16:22,821 --> 01:16:25,487 За нашето случайно запознанство. 798 01:16:28,849 --> 01:16:30,928 Пийте, пийте... Пийте. 799 01:16:45,796 --> 01:16:48,017 А къде е приятелката? Може би за утре? 800 01:16:48,552 --> 01:16:51,749 А за какво ни е тя?! Моят халат е почти същият! 801 01:16:55,134 --> 01:16:56,220 Погледнете! 802 01:18:33,674 --> 01:18:36,647 Не съм виновна аз! 803 01:18:37,757 --> 01:18:39,506 Той сам дойде! 804 01:19:20,091 --> 01:19:21,748 Видях твоята специална задача. 805 01:19:23,005 --> 01:19:26,742 След такава чудовищна лъжа, аз не искам и не мога да бъде с теб. 806 01:19:28,705 --> 01:19:31,673 Уверена съм, че децата ще ме разберат когато пораснат. 807 01:19:32,553 --> 01:19:35,455 Молба за развод ще подам аз. Сбогом. 808 01:19:46,792 --> 01:19:48,033 Добро утро, Семьон Семьонич. 809 01:19:54,608 --> 01:19:56,081 Трябва веднага да замина за Дубровка. 810 01:19:56,382 --> 01:19:58,082 Правилно, но не сега. 811 01:19:59,140 --> 01:20:00,747 Утре сутринта ще ви изпратим кола. 812 01:20:01,101 --> 01:20:02,969 Както винаги такси. В 8 часа удобно ли ви е? 813 01:20:03,255 --> 01:20:04,532 А защо не днес? 814 01:20:04,863 --> 01:20:08,251 Днес ще ви помоля да изпълните една моя молба. - Каква? 815 01:20:09,059 --> 01:20:11,256 Трябва на всяка цена да се срещнете с вашия приятел. 816 01:20:11,692 --> 01:20:14,190 Кой приятел? - Ами с този, с когото бяхте за риба, 817 01:20:14,193 --> 01:20:16,382 в ресторанта... - А, Генадий Петрович. 818 01:20:16,430 --> 01:20:20,121 Срещнете се с него и така, между нещата, му кажете, че утре 819 01:20:20,122 --> 01:20:23,022 сутринта заминавате за Дубровка в 8 сутринта. 820 01:20:23,941 --> 01:20:28,105 А най-важното, кажете му, пак така между другото, 821 01:20:28,463 --> 01:20:31,013 че вдруги ден ще ви свалят гипса. 822 01:20:33,075 --> 01:20:35,600 Гена? - Да. 823 01:20:36,898 --> 01:20:40,654 А защо тогава не го... - За да не изплашим по-голямата риба. 824 01:20:48,772 --> 01:20:49,525 Пардон. 825 01:20:51,569 --> 01:20:54,313 На 27 юли от 18 ч. ще се състои другарски съд над пияницата 826 01:20:54,314 --> 01:20:57,214 скандалджията и морално разлагащия се гражданин С. С. Горбунков След съда - танци 827 01:20:58,841 --> 01:21:00,349 Хубаво пеете! 828 01:21:01,819 --> 01:21:02,960 Ама и вие... 829 01:21:03,348 --> 01:21:06,832 Ако обичате, кажете, отдавна ли познавате гражданина С. С. Горбунков? 830 01:21:06,959 --> 01:21:09,720 Да, за нещастие от 10 години. - И през всичките тия 10 години 831 01:21:09,877 --> 01:21:13,539 той пиянстваше, скандалжийстваше и, тъй да се каже, морално се разлагаше? 832 01:21:13,691 --> 01:21:18,544 А, не. През цялото това време той изкусно се маскираше като порядъчен 833 01:21:18,545 --> 01:21:19,545 човек. Аз не му вярвах. 834 01:21:19,569 --> 01:21:21,911 Но ако добре познаваш някого, нали винаги трябва да му вярваш? 835 01:21:21,949 --> 01:21:26,156 О, не. Считам, че на човек трябва да се вярва в най-краен случай! 836 01:21:26,244 --> 01:21:27,984 Така ли мислите? - Да. 837 01:21:29,432 --> 01:21:31,987 А между впрочем... вие какъв сте? 838 01:21:33,553 --> 01:21:36,709 Ами аз го знам по работа, тъй да се каже... колега. 839 01:21:37,652 --> 01:21:39,843 Ясно. Другар по чашка. 840 01:21:43,905 --> 01:21:46,703 Я изчезвай оттук... Миша. 841 01:21:47,413 --> 01:21:49,788 Както се казва: хващай гората... - Добре, добре, отивам си. 842 01:21:49,789 --> 01:21:52,589 Само имам един въпрос. Кажете ми: добре ли сте го закрепили това? 843 01:21:53,356 --> 01:21:56,729 Не се безпокой, няма да падне. - А сега - свалете го! 844 01:21:58,100 --> 01:22:01,092 Шефе, всичко пропадна! Всичко пропадна! 845 01:22:01,328 --> 01:22:03,196 Свалят гипса, клиентът си заминава... 846 01:22:04,815 --> 01:22:07,058 Ще го убия него, ще го... 847 01:22:15,653 --> 01:22:18,854 Добро утро, Семьон Семьонич. Къде сте тръгнали толкова рано? 848 01:22:19,437 --> 01:22:20,613 При моите, в Дубровка. 849 01:22:23,558 --> 01:22:26,975 Кой е поръчал такси за Дубровка? - Аз. 850 01:22:28,373 --> 01:22:29,384 Сядайте. 851 01:22:31,582 --> 01:22:32,853 Тръгвам. - Всичко хубаво. 852 01:22:51,855 --> 01:22:53,690 А Михал Иванич не успя ли да дойде? 853 01:22:55,639 --> 01:22:56,900 А Володя? 854 01:22:58,252 --> 01:22:59,325 Заети са. 855 01:23:01,984 --> 01:23:04,280 А вие какво звание имате? - Какво звание? 856 01:23:04,825 --> 01:23:06,714 Като на Володя - лейтенант от милицията. 857 01:23:09,718 --> 01:23:13,337 Лейтенант съм, старши... 858 01:23:15,094 --> 01:23:17,620 Другарю старши лейтенант, разрешете пред жената да 859 01:23:17,621 --> 01:23:20,321 ви наричам така по звание: "Другарю старши лейтенант..." 860 01:23:21,286 --> 01:23:22,688 За по-солидно. Може ли? 861 01:23:23,483 --> 01:23:25,515 Разрешавам. - Благодаря. 862 01:23:26,629 --> 01:23:28,985 Вие обезателно й кажете, че съм изпълнявал спец-задачата 863 01:23:29,565 --> 01:23:31,842 в ресторанта и най-вече в хотела. 864 01:23:32,741 --> 01:23:35,945 За да не се притеснява, утре ще го свалят... 865 01:23:36,670 --> 01:23:40,266 Нищо не й говорете за котрабандисти, злато и диаманти. 866 01:23:42,557 --> 01:23:46,154 Не, това не мога да поема. - Другарю старши лейтенант! - Не! 867 01:23:46,255 --> 01:23:50,106 Трябва да се посъветвам с шефа... с началството. 868 01:23:50,207 --> 01:23:52,907 С Михал Иванович? - Да, с Михал Иванич. 869 01:23:56,182 --> 01:23:57,787 Поздрави на Михал Иванич. 870 01:23:59,074 --> 01:24:02,965 Ало... шефе, аз съм... Ало... 871 01:24:02,966 --> 01:24:07,166 Шефе! Аз съм... Льолик. Льолик! 872 01:24:07,773 --> 01:24:10,080 Замина за Дубровка. Преди 20 минути. 873 01:24:10,446 --> 01:24:15,295 С такси, бежова "Волга". Номер 27-80 ОО. 874 01:24:17,163 --> 01:24:19,687 Разбрах. 'Сичко разбрах. 875 01:24:20,414 --> 01:24:22,657 Леша е на 19-тата верста... 876 01:24:23,161 --> 01:24:24,601 Значи без него. 877 01:24:25,712 --> 01:24:26,562 Разбрах. 878 01:24:26,771 --> 01:24:30,923 Започваме да действаме без шум и прах по новоутвърдения план. 879 01:24:31,593 --> 01:24:32,792 Това е 'сичко. 880 01:24:41,017 --> 01:24:44,164 Е, как е? - Поздрави от Михал Иванич. 881 01:24:44,398 --> 01:24:46,098 Благодаря. Е, какво? 882 01:24:46,302 --> 01:24:48,834 'Сичко ще бъде наред. Даже още по-добре. 883 01:24:48,943 --> 01:24:53,307 При жена си ще отидете като нов. Без гипс, без прах, без шум. 884 01:24:53,466 --> 01:24:56,047 Михал Иванич разреши да свалим гипса днес. 885 01:24:57,583 --> 01:24:59,276 Хванали сте го! - Хванахме го! 886 01:24:59,414 --> 01:25:01,149 А кой е той? - Мухльо. 887 01:25:05,601 --> 01:25:08,579 Защо да се връщаме? Няма да губим време. 888 01:25:08,912 --> 01:25:11,493 Имаме точка по пътя, там и ще свалим гипса. 889 01:25:12,020 --> 01:25:14,421 Както казва нашия скъп шеф... Михаил Иванович... 890 01:25:14,832 --> 01:25:17,265 "Кови желязото, без да се отдалечаваш от сейфа"... 891 01:25:19,738 --> 01:25:23,804 Бързичко ще свалим гипса... Ще го измъкнем в пълен ред. 892 01:25:24,357 --> 01:25:27,757 Др. старши лейтенант, само ви моля всички ценности да се приемат по опис. 893 01:25:27,818 --> 01:25:29,755 Що за разговор?! По всички правила! 894 01:25:29,782 --> 01:25:33,592 Опис, протокол, предал, приел, отпечатъци на пръстите... 895 01:26:18,859 --> 01:26:21,154 Цялата операция ще отнеме не повече от 15 минути. 896 01:26:21,355 --> 01:26:22,555 Нека се размеква. 897 01:26:22,756 --> 01:26:26,834 А аз дотогава да събера... вехториите. 898 01:26:27,940 --> 01:26:30,630 Какво да се прави. - Яко оборудване имате. 899 01:26:30,633 --> 01:26:32,601 Да, налага се да сменим мястото ... 900 01:26:33,081 --> 01:26:37,390 Началството заповяда да сменим точката. 901 01:26:38,116 --> 01:26:40,495 Да се пребазираме. Това е. 902 01:26:45,241 --> 01:26:49,044 Мустакът ви се отлепи. - Благодаря. 903 01:26:50,299 --> 01:26:51,349 Горе ръцете! 904 01:27:37,410 --> 01:27:38,794 Сервиз Почивен ден 905 01:28:01,479 --> 01:28:04,504 Седми, седми, какво виждате по пътя? Докладвайте. 906 01:28:04,530 --> 01:28:06,127 Тук седми, докладвам. 907 01:28:06,996 --> 01:28:10,656 По направление към града се движи автоцистерна с мляко. 908 01:28:11,287 --> 01:28:14,689 Такси не е открито. Продължавам огледа. Приемам. 909 01:28:36,794 --> 01:28:38,607 Край на първа част 910 01:28:41,387 --> 01:28:46,280 ДИАМАНТЕНАТА РЪКА 911 01:28:46,729 --> 01:28:51,169 КИНОРОМАН В ДВЕ ЧАСТИ из живота на контрабандистите с пролог и епилог 912 01:28:51,377 --> 01:28:57,605 Кратко съдържание на първа част 913 01:28:58,167 --> 01:29:01,289 Втора част ГИПСИРАНИЯТ КРАК 914 01:29:59,768 --> 01:30:02,636 Седми, седми, бежово такси не е влизало в Дубровка. 915 01:30:02,637 --> 01:30:04,537 Огледайте 45-и квадрат. 916 01:30:12,586 --> 01:30:13,740 Стойте! 917 01:30:15,181 --> 01:30:16,245 Спрете! 918 01:30:16,780 --> 01:30:17,540 Почакайте! 919 01:30:24,228 --> 01:30:26,843 Моля ви, откарайте ме до града. - А какво е станало? 920 01:30:27,740 --> 01:30:30,026 Работа от държавно значение. Може би ме преследват. 921 01:30:30,114 --> 01:30:32,357 Ще ви откарам, скъпи. - По-бързо! 922 01:30:33,792 --> 01:30:36,467 По-бързо! - Но аз все още се уча. 923 01:30:36,494 --> 01:30:38,660 'Айде, че времето... - Времето е пари. 924 01:30:38,934 --> 01:30:41,714 Както се казва: "Когато видиш пари, не губи време!" 925 01:30:42,019 --> 01:30:43,669 "Кови желязото, без да се отдалечаваш от сейфа!" 926 01:30:46,114 --> 01:30:49,909 Ръцете! Нагоре! И двамата! Ще ви убия! 927 01:31:06,604 --> 01:31:08,844 Напразно се стараха. Диаманти там няма. 928 01:31:08,862 --> 01:31:10,367 Как така няма? - Ами така. 929 01:31:11,510 --> 01:31:12,928 Че откъде знаехте, че има там? 930 01:31:13,438 --> 01:31:15,678 И оня с залепените мустаци си мислеше, че са там. 931 01:31:15,946 --> 01:31:17,761 Те отдавна са в милицията... шефе! 932 01:31:18,972 --> 01:31:21,652 Стойте! Стойте, идиоти! 933 01:31:22,324 --> 01:31:24,459 Както казваше един мой познат... 934 01:31:25,792 --> 01:31:26,945 ... покойник... 935 01:31:27,274 --> 01:31:29,245 "Аз твърде много знаех"! 936 01:31:31,806 --> 01:31:33,936 Пети, тук седми. Докладвам. 937 01:31:34,666 --> 01:31:38,707 По горския път с голяма скорост, по посока на държавната граница, 938 01:31:39,073 --> 01:31:42,408 се движи "Москвич", вишнев цвят. Приемам. 939 01:31:44,877 --> 01:31:48,131 Седми! Седми, слушай моята заповед! 940 01:32:18,957 --> 01:32:22,559 Майчице! Льолик, спри! Льолик... ох... 941 01:32:22,978 --> 01:32:25,276 Спокойно, Козлодоя... 942 01:32:25,402 --> 01:32:27,452 Всички ще КАЦНЕМ. 943 01:33:19,953 --> 01:33:26,953 ПРЕВОД ОТ ЗВУК И СУБТИТРИ: BEST RIPPER