1 00:06:50,767 --> 00:06:52,485 Добро утро, Колумб! 2 00:06:54,847 --> 00:06:58,522 Това са обичайните дума на майка ми. Напомня ми, че Америка вече е открита. 3 00:06:59,007 --> 00:07:01,805 и че мечтите са далеч от истините на живота. 4 00:07:02,727 --> 00:07:04,797 А какъв смисъл има живота 5 00:07:04,967 --> 00:07:06,958 ако вече са ти обяснили разликата между ябълката и велосипеда. 6 00:07:07,127 --> 00:07:10,437 а ако захапеш велосипеда - сам ще разбереш разликата. 7 00:07:10,967 --> 00:07:14,516 Но да мислиш какво ще направиш е дори по - изморително от правенето му. 8 00:07:14,887 --> 00:07:16,240 Баща ми веднъж каза че 9 00:07:16,407 --> 00:07:18,967 ако искаш да погледнеш в душата на някого 10 00:07:19,127 --> 00:07:21,243 първо помоли за разрешение да погледнеш мечтите му. 11 00:07:21,407 --> 00:07:24,558 Това ще ти позволи да бъдеш снизходителен към онези кото са затънали повече от теб. 12 00:07:26,007 --> 00:07:29,477 Казвам се Аксел Блакмор и работя в Отдела за опазване на рибата и дивеча. 13 00:07:29,927 --> 00:07:32,487 Повечето хора мислят че просто преброявам рибата, но не е така. 14 00:07:32,847 --> 00:07:36,123 Аз гледам рибите. Виждам душите и мечтите им. 15 00:07:36,287 --> 00:07:37,959 После ги пускам в сънищата си. 16 00:07:39,007 --> 00:07:43,205 Хората мислят че рибите са глупави. Аз винаги съм знаел че това не е така. 17 00:07:43,367 --> 00:07:47,440 Рибите знаят кога да мълчат. А хората са глупави. 18 00:07:48,607 --> 00:07:50,563 Рибите знаят всичко - не им трябва да мислят. 19 00:07:51,087 --> 00:07:52,964 Тръгват от малките рекички а аз ги подготвям за океана. 20 00:07:53,127 --> 00:07:55,357 По - скоро ще умрат, отколкото да се върнат там, откъдето са дошли. 21 00:07:55,527 --> 00:07:59,236 Това направих и аз - 22 00:07:59,407 --> 00:08:00,806 отплувах към големия град. 23 00:08:00,967 --> 00:08:02,605 Е добре, ето какво работя. 24 00:08:03,287 --> 00:08:05,676 Временно зашеметявам рибите с ток и 25 00:08:05,847 --> 00:08:09,476 с дълбоко уважение ги загребвам и хващам една по една. 26 00:08:10,127 --> 00:08:12,163 Понякога поглеждам в рибешките очи и виждам 27 00:08:12,327 --> 00:08:13,521 целия си живот. 28 00:08:14,327 --> 00:08:17,046 Това можеш да видиш само в рибешките очи.Затова ги обичам. 29 00:08:17,687 --> 00:08:20,247 Както и да е, хващам и премервам всички риби 30 00:08:20,407 --> 00:08:22,125 за да видя че се развиват добре. 31 00:08:22,287 --> 00:08:24,926 Ако искат да разговярят - винаги съм готов да слушам. 32 00:08:25,087 --> 00:08:27,203 Това работи Царят на Рибата. 33 00:08:27,487 --> 00:08:29,557 Рибите никога не са ме лъгали. 34 00:08:30,007 --> 00:08:32,885 Никога не съм виждал рибите да плуват в мърсотия, както го правят хората. 35 00:08:33,847 --> 00:08:36,964 Затова обичам работата си и Ню Йорк. 36 00:08:37,327 --> 00:08:41,445 Не защото майка ми казваше че тове е място с магнетично привличане 37 00:08:41,767 --> 00:08:45,316 а защото ти виждаш всички, а никой не вижда теб. 38 00:08:50,807 --> 00:08:54,243 Хей, скъпи как си? 39 00:08:54,447 --> 00:08:55,721 Как е Стамбул? А старият Максуел? 40 00:08:56,527 --> 00:08:58,916 Търся приятелката си. 41 00:08:59,087 --> 00:09:01,476 Сюзан Шупак. 42 00:09:02,127 --> 00:09:03,640 Времето свършва. И аз те обичам скъпа. 43 00:09:06,007 --> 00:09:08,475 И на мен ми липсваш, скъпа. 44 00:09:08,807 --> 00:09:09,922 Още две минути, моля. 45 00:09:11,127 --> 00:09:12,037 Бременна? 46 00:09:13,887 --> 00:09:14,717 На ти сега. 47 00:09:17,087 --> 00:09:18,520 Хайде, да вървим! 48 00:09:19,247 --> 00:09:20,282 Няма да дойда. 49 00:09:20,447 --> 00:09:22,119 Хайде, че става късно. 50 00:09:22,287 --> 00:09:24,005 Казах, че няма да дойда. 51 00:09:24,647 --> 00:09:25,966 Каза че няма да дойдеш? 52 00:09:26,127 --> 00:09:27,799 Казах че няма да дойда. 53 00:09:27,967 --> 00:09:29,320 Няма? 54 00:09:29,967 --> 00:09:31,844 Няма. 55 00:09:32,367 --> 00:09:34,517 А сега ще дойдеш ли? 56 00:09:34,687 --> 00:09:36,166 Да или не? 57 00:09:37,087 --> 00:09:37,837 Ще ме застреляш ли? 58 00:09:38,007 --> 00:09:39,440 Да те застрелям ли? 59 00:09:43,447 --> 00:09:45,005 Тези патрони... 60 00:09:45,167 --> 00:09:48,318 Халостни са. Но добре те изплаших, нали? 61 00:09:48,487 --> 00:09:49,966 Изплаши ли се? 62 00:09:50,767 --> 00:09:53,565 Напълни ли гащите? 63 00:09:54,887 --> 00:10:00,086 Платих за обучението ти, проклетите ти учебници, храната. 64 00:10:00,247 --> 00:10:02,966 А на тебе все ти е малко. 65 00:10:03,127 --> 00:10:04,003 Още, дай още! 66 00:10:04,727 --> 00:10:05,637 Какво? 67 00:10:07,007 --> 00:10:09,885 Той ти е чичо, за бога! 68 00:10:10,607 --> 00:10:14,805 Ако толкова искаше да ме види, защо той не е тук? 69 00:10:15,527 --> 00:10:18,087 Знаеш че не е виновен. 70 00:10:18,247 --> 00:10:22,684 Не го обвинявам. Никога не съ казвал че вината е негова. 71 00:10:22,847 --> 00:10:25,645 Жени се и иска да си му кум. 72 00:10:25,807 --> 00:10:27,240 Защо ти не му станеш кум? 73 00:10:27,407 --> 00:10:29,716 Защо си такъв? Ти без нож го убиваш. 74 00:10:29,887 --> 00:10:31,081 Защо? 75 00:10:35,047 --> 00:10:36,844 Добре де, Аксел! 76 00:10:37,327 --> 00:10:38,157 Слушай! 77 00:10:42,927 --> 00:10:44,406 И аз те обичам! 78 00:10:44,567 --> 00:10:45,204 Ще се върна и ще му кажа 79 00:10:46,527 --> 00:10:49,360 Ще му кажа че не съм те намерил. 80 00:10:49,727 --> 00:10:50,637 Наистина ли? 81 00:10:51,087 --> 00:10:52,156 Нямам избор. 82 00:10:52,327 --> 00:10:53,282 Обещаваш ли? 83 00:10:53,647 --> 00:10:56,445 Хайде да се прегърнем. 84 00:10:57,207 --> 00:11:00,677 Аксел, Аксел миришеш ужасно! 85 00:11:00,847 --> 00:11:02,121 Като клошар. 86 00:11:02,287 --> 00:11:05,120 Имам камион и добра работа. 87 00:11:05,287 --> 00:11:06,561 Какво ще поръчате? 88 00:11:06,727 --> 00:11:08,365 Две бири. 89 00:11:09,127 --> 00:11:10,242 Една джинджифилова светла. 90 00:11:10,407 --> 00:11:11,442 Две бири и 91 00:11:11,607 --> 00:11:14,041 По дяволите джинджифиловата бира. Две бири и две уискита. 92 00:11:14,207 --> 00:11:15,196 Бланш? 93 00:11:15,367 --> 00:11:16,720 Кой е шефът? 94 00:11:16,887 --> 00:11:17,558 Аз съм. 95 00:11:17,727 --> 00:11:18,921 Той е шефът. 96 00:11:19,087 --> 00:11:20,406 Две бири. Една лека бира с джиндифил. 97 00:11:20,567 --> 00:11:22,319 Две бри и два скоча. 98 00:11:22,487 --> 00:11:23,044 Една джинджифилова светла. 99 00:11:24,207 --> 00:11:26,243 Искам светла джинджифилова. 100 00:11:26,527 --> 00:11:29,325 Аксел, знаеш че те обичам, но... 101 00:11:29,767 --> 00:11:30,882 Какво? И аз също. 102 00:11:31,047 --> 00:11:33,197 Добре . Светла джинджифилова. 103 00:11:34,407 --> 00:11:35,886 Точно така .Две бири и два скоча. 104 00:11:36,047 --> 00:11:36,684 Едната лека джинджифилова. 105 00:11:36,847 --> 00:11:38,678 Две бири и два скоча. 106 00:11:38,847 --> 00:11:40,883 Какво е това? 107 00:11:41,087 --> 00:11:41,917 Това. 108 00:11:42,247 --> 00:11:42,838 Кое това? 109 00:11:43,127 --> 00:11:44,321 Това - странния акцент. 110 00:11:44,567 --> 00:11:46,046 Какъв странен акцент? 111 00:11:46,207 --> 00:11:47,606 Две бири и два скоча. 112 00:11:47,767 --> 00:11:48,324 Какво? 113 00:11:48,567 --> 00:11:51,035 Не зная... Ню Йоркски акцент? 114 00:11:51,967 --> 00:11:53,400 Смешен Нюйоркски акцент, така ли? 115 00:11:55,967 --> 00:11:58,401 Де Ниро смешен ли е? А Пачино? 116 00:11:58,567 --> 00:12:00,159 Роки смешен ли е? 117 00:12:00,887 --> 00:12:02,923 Всички големи актьори са от Ню Йорк. 118 00:12:03,087 --> 00:12:04,122 И Синатра ли? 119 00:12:04,407 --> 00:12:05,601 Той е от Ню Джързи. 120 00:12:05,767 --> 00:12:07,246 Да вдигнем тост. 121 00:12:08,527 --> 00:12:09,596 Съгласен ли си? 122 00:12:10,007 --> 00:12:11,725 Изминаха три години. 123 00:12:12,247 --> 00:12:13,521 За трите години. 124 00:12:13,687 --> 00:12:14,836 Три години. 125 00:12:19,367 --> 00:12:20,402 Бланш? 126 00:12:20,727 --> 00:12:21,477 Една джинджифилова! 127 00:12:22,247 --> 00:12:23,680 Една джинджифилова... 128 00:12:24,287 --> 00:12:25,800 и два скоча. 129 00:12:26,167 --> 00:12:29,239 От три години не сме се виждали. 130 00:12:29,407 --> 00:12:30,044 Благодаря. 131 00:12:30,207 --> 00:12:32,038 Благодаря за джинджифиловата. 132 00:12:32,207 --> 00:12:33,799 Няма защо, момчета. 133 00:12:42,927 --> 00:12:45,441 Дай да те прегърна. Ще си запуша носа. 134 00:12:48,727 --> 00:12:50,001 Добре, съня... 135 00:12:51,087 --> 00:12:54,921 Мъжът дава на момчето балон и 136 00:12:55,647 --> 00:12:57,763 го изпраща навън от иглуто. 137 00:12:58,287 --> 00:13:02,166 Докато момчето бяга с балона, Те вътре правят ... знаеш какво. 138 00:13:02,367 --> 00:13:03,402 Добре. Стига си викал! 139 00:13:03,847 --> 00:13:06,805 Това е Бродуей! Имай уважение към актьорите, които живеят тук. 140 00:13:15,887 --> 00:13:18,037 Чувствам се отвратително! 141 00:13:19,367 --> 00:13:20,766 толкова 142 00:13:21,927 --> 00:13:23,963 ми е гадно. 143 00:13:24,127 --> 00:13:24,718 Чувствам се гадно. 144 00:13:24,887 --> 00:13:27,196 толкова гадно, 145 00:13:27,367 --> 00:13:28,117 146 00:15:02,367 --> 00:15:06,519 Зная, че всички очаквате с нетърпение сватбената торта. 147 00:15:07,007 --> 00:15:10,841 така че ще говоря кратко. 148 00:15:12,047 --> 00:15:13,241 Мили, 149 00:15:14,167 --> 00:15:15,725 Скъпи приятели, 150 00:15:16,047 --> 00:15:20,279 бих искал да предложа този тост 151 00:15:20,447 --> 00:15:21,596 Лио! 152 00:15:22,287 --> 00:15:23,402 Не сега, Мили! 153 00:15:26,927 --> 00:15:27,916 Хайде! 154 00:15:30,487 --> 00:15:32,284 Ей, ей, стига! 155 00:15:32,447 --> 00:15:33,721 Спри се! 156 00:15:34,847 --> 00:15:36,041 Стига де! 157 00:15:36,527 --> 00:15:37,755 Стига с глупостите! 158 00:15:37,927 --> 00:15:39,201 Стига де! 159 00:15:41,247 --> 00:15:42,521 Имам прослушване! 160 00:15:42,687 --> 00:15:44,279 Слез или ще те сритам! 161 00:15:44,447 --> 00:15:45,038 Стига! 162 00:15:45,647 --> 00:15:47,046 Аксел, спри се! 163 00:15:48,247 --> 00:15:48,997 Слизай веднага! 164 00:15:49,167 --> 00:15:49,724 Хайде! 165 00:15:49,887 --> 00:15:50,558 Слез! 166 00:15:50,727 --> 00:15:53,082 Спри се, имам прослушване! 167 00:15:53,367 --> 00:15:54,925 Аксел! 168 00:15:55,407 --> 00:15:56,806 Момчето ми! 169 00:15:57,367 --> 00:15:59,005 Не може така Господин Лио! 170 00:16:00,527 --> 00:16:02,324 Аксел! - Лио! 171 00:16:04,567 --> 00:16:06,364 Благодаря че ме уважи. 172 00:16:06,927 --> 00:16:08,485 Чу за сватбата нали? 173 00:16:08,807 --> 00:16:10,001 Поздравления. 174 00:16:10,167 --> 00:16:12,522 Гордея се че ще си ми кум. 175 00:16:12,687 --> 00:16:14,996 Трябва обаче да се върна в Ню Йорк още тази вечер. 176 00:16:15,167 --> 00:16:15,997 Добре... 177 00:16:16,167 --> 00:16:19,398 Лери, трябва да се видиш утре с Аксел ида му вземеш мерки. 178 00:16:19,567 --> 00:16:22,081 Наистина ,Лио, трябва да се връщам. 179 00:16:22,247 --> 00:16:23,805 Толкова се радвам че си тук. - И аз се радвам. 180 00:16:23,967 --> 00:16:25,400 Изглеждаш страхотно. 181 00:16:25,647 --> 00:16:28,719 Искам да ти покажа нещо. 182 00:16:28,887 --> 00:16:31,355 Какво мислиш за моят кактус? 183 00:16:31,687 --> 00:16:32,676 Кактуса? 184 00:16:33,007 --> 00:16:33,962 Супер, нали? 185 00:16:34,127 --> 00:16:36,641 Ще ти кажа тайната. 186 00:16:36,807 --> 00:16:41,085 Когато кактусът е млад е много уязвим. 187 00:16:41,247 --> 00:16:44,364 Затова посадих до него дървото - да го защитава. 188 00:16:44,527 --> 00:16:49,123 Виждаш ли, ако не засадиш дърво до младия кактус - забрави за него. 189 00:16:49,287 --> 00:16:50,959 нищо няма да излезе. 190 00:16:51,127 --> 00:16:54,403 Влизаайте! Очакват ви с нетърпение! 191 00:16:57,207 --> 00:16:59,767 Мили, запознай се с племенника ми Аксел. 192 00:16:59,927 --> 00:17:03,442 Аксел, Мили. Мили, Аксел. 193 00:17:04,207 --> 00:17:05,435 Притно ми е. 194 00:17:10,927 --> 00:17:13,077 Не пресилваш ли малко, Мили? 195 00:17:13,367 --> 00:17:13,958 Съжалявам. 196 00:17:14,127 --> 00:17:17,039 Да седнем. 197 00:17:19,087 --> 00:17:21,999 Нека си сложа панталоните. 198 00:17:27,207 --> 00:17:28,196 Стига си пял! 199 00:17:28,367 --> 00:17:31,837 Не пея, броя си. 200 00:17:36,087 --> 00:17:38,078 Довиждане на всички. 201 00:17:51,487 --> 00:17:55,560 Изинете ме, трябваше да си сложа панталоните. 202 00:17:56,967 --> 00:17:58,286 Лио ми е разказвал 203 00:17:58,447 --> 00:17:59,721 Много за теб. 204 00:18:01,647 --> 00:18:04,684 Сигурно си се досетил че съм твоята нова леля. 205 00:18:07,247 --> 00:18:08,362 Ти си неговата 206 00:18:09,607 --> 00:18:10,801 годеница. 207 00:18:11,327 --> 00:18:12,316 Да. 208 00:18:16,247 --> 00:18:18,363 Не е нужно да ми казваш "лельо". 209 00:18:18,527 --> 00:18:20,006 освен ако не настояваш. 210 00:18:23,687 --> 00:18:24,642 На колко си години? 211 00:18:25,567 --> 00:18:26,522 На 23. 212 00:18:31,047 --> 00:18:32,685 Почти на същата възраст сме. 213 00:18:33,967 --> 00:18:35,480 Не ли смешно! 214 00:18:39,887 --> 00:18:41,445 Мили, моля те, 215 00:18:41,727 --> 00:18:43,524 спомни си, вече говорихме за това. 216 00:18:45,127 --> 00:18:46,765 Съжалявам , Лио. 217 00:18:47,127 --> 00:18:49,516 Секунда само. 218 00:18:51,687 --> 00:18:54,360 Лио се опитва да ме отучи да плача. 219 00:18:54,647 --> 00:18:56,000 Скъпа... 220 00:18:56,407 --> 00:19:01,083 Защо не отидеш в другата стая и да пробваш другата рокля? 221 00:19:01,847 --> 00:19:04,361 Аксел не я е виждал И да се поразсееш. 222 00:19:06,447 --> 00:19:08,403 Отиди в другата стая. 223 00:19:08,807 --> 00:19:10,365 и пробвай 224 00:19:10,527 --> 00:19:13,644 другата сватбена рокля. 225 00:19:13,807 --> 00:19:17,641 Да се поразсееш. В другата стая е! 226 00:19:21,687 --> 00:19:22,676 Тръгвам. 227 00:19:22,847 --> 00:19:24,565 Отивам 228 00:19:29,407 --> 00:19:31,602 Аксел, Аксел, Аксел. 229 00:19:32,447 --> 00:19:34,483 Лио, Лио, Лио. 230 00:19:40,087 --> 00:19:44,444 Това е моята малка полякиня. Много е чувствителна 231 00:19:44,687 --> 00:19:47,520 като всички източноевропейци. 232 00:19:48,807 --> 00:19:50,206 Но е много добро момиче. 233 00:19:50,367 --> 00:19:51,482 Наистина. 234 00:19:52,247 --> 00:19:53,805 Знаеш на колко години е? 235 00:19:53,967 --> 00:19:55,195 Да, млада е. 236 00:19:55,367 --> 00:19:57,483 Така е. Това е да си успял. 237 00:19:57,647 --> 00:20:00,878 А за до постигнеш този успех, 238 00:20:01,047 --> 00:20:01,877 трябва да продаваш коли. 239 00:20:02,047 --> 00:20:05,323 Аксел, разбираш ли че баща ми е първият, продавал Кадилаци 240 00:20:05,487 --> 00:20:08,160 в Аризона - още през 1914? 241 00:20:08,327 --> 00:20:11,842 Мечтал си е да продаде колкото може повече коли. 242 00:20:12,007 --> 00:20:16,285 Да ги натрупа една върху друга, докато достигне луната. 243 00:20:16,447 --> 00:20:17,163 Не е ли красиво? 244 00:20:17,327 --> 00:20:21,206 Красиво е, Лио, но колите ще се срутят. 245 00:20:21,367 --> 00:20:24,200 И аз му казах така, но той искаше да се включа в бизнеса. 246 00:20:24,367 --> 00:20:26,801 а аз се съпротивлявах - както ти сега. 247 00:20:26,967 --> 00:20:30,084 Не се съпротивлявам. Просто не искам да продавам коли. 248 00:20:30,247 --> 00:20:31,600 От какво се боиш? 249 00:20:31,767 --> 00:20:33,564 От нищо не се боя. 250 00:20:39,007 --> 00:20:40,281 В едно бях сигурен - 251 00:20:40,847 --> 00:20:44,157 Чичо ми Лио определено беше героят на детските ми години. 252 00:20:45,287 --> 00:20:48,518 Мириса на старият му одеколон ме върна назад в детството. 253 00:20:48,687 --> 00:20:50,518 Повече от старите филми. 254 00:20:51,687 --> 00:20:53,040 Чичо ми не го знаеше, 255 00:20:53,207 --> 00:20:56,643 но този сладък евтин мирис ми припомни отминалите дни. 256 00:20:56,807 --> 00:20:59,367 и ме накара да се потъна в сънищата на миналото. 257 00:21:00,247 --> 00:21:03,523 Лио беше последният динозавър миришещ на евтин одеколон, 258 00:21:03,687 --> 00:21:05,996 който вярваше в Американската мечта. 259 00:21:07,287 --> 00:21:08,402 Харесвах го, защото вярваше 260 00:21:08,567 --> 00:21:09,966 в чудеса. 261 00:21:10,127 --> 00:21:11,082 и въпреки че в реалния живот 262 00:21:11,247 --> 00:21:13,203 продаваше кадилаци, 263 00:21:13,687 --> 00:21:16,838 той винаги приличаше на десет годишен малчуган. 264 00:21:18,607 --> 00:21:20,723 Когато бях десет годишен, 265 00:21:20,887 --> 00:21:24,118 Лио ми подари страхотна камера и майка ми реши че ще стана втори Милтън Барлем. 266 00:21:24,367 --> 00:21:26,642 Но мечтите за коне и автомобили 267 00:21:26,807 --> 00:21:30,163 престават да са мечти, когато се сбъднат. 268 00:21:30,687 --> 00:21:31,676 Сега разбирам, 269 00:21:31,847 --> 00:21:33,724 защо майка ми казваше "Добро утро, Колумб" 270 00:21:33,967 --> 00:21:36,640 И въпреки че майка ми не харесваше, какво правя с живота си, 271 00:21:37,367 --> 00:21:38,720 мисля, че ме разбираше. 272 00:22:25,287 --> 00:22:27,005 Когато бях единадесет годишен, 273 00:22:27,167 --> 00:22:29,601 имах странно заболяване на ушите, което не искаше да мине. 274 00:22:29,767 --> 00:22:32,839 Водиха ме на над 100 доктора, но никой не ми помогна. 275 00:22:33,487 --> 00:22:35,239 А Лио отиде до Мексико 276 00:22:35,407 --> 00:22:37,762 и доведе една дебела знахарка, 277 00:22:37,927 --> 00:22:40,202 която веднага се справи с проблема. 278 00:22:40,687 --> 00:22:43,918 Благодарен му бях но все си мислех, че ням щеше да ми е по - добре. 279 00:22:44,727 --> 00:22:47,116 С две думи детството ми беше щастливо. 280 00:22:47,887 --> 00:22:52,358 Баща ми беше охрана на границата и прекарваше по - голямата част от времето си 281 00:22:52,567 --> 00:22:55,240 като спираше хората да я прекосяват. 282 00:22:55,407 --> 00:22:58,479 В продължение на 15 години той заглаждаше пътя между Мексико и Аризона. 283 00:22:58,647 --> 00:23:00,558 а сутрин търсеше отпечатъци в праха. 284 00:23:01,207 --> 00:23:02,401 Баща ми казваше че работата е като шапка 285 00:23:02,567 --> 00:23:04,319 която поставяш на главата си. 286 00:23:04,487 --> 00:23:08,082 Дори ако си без панталони, можеш да не се срамуваш 287 00:23:08,247 --> 00:23:09,282 ако шапката е на главата ти. 288 00:23:10,727 --> 00:23:12,957 Другото сигурно нещо в живота ми беше че 289 00:23:13,807 --> 00:23:17,197 когато родителите ми починаха детството ми свърши. 290 00:23:19,207 --> 00:23:22,119 Лио не можа да си прости смъртта на родителите ми преди 6 години. 291 00:23:22,887 --> 00:23:24,878 Той шофираше колата. 292 00:23:25,727 --> 00:23:27,240 Нещата толкова се влошиха 293 00:23:27,487 --> 00:23:29,523 че се чувстваше виновен дори ако използва много крем за бръснене. 294 00:23:30,047 --> 00:23:31,799 Четири дни след погребението 295 00:23:31,967 --> 00:23:33,195 се качих на влака за Ню Йорк. 296 00:23:34,607 --> 00:23:39,078 И ако някой сега ме попита защо сега не си хващам обратния влак веднага 297 00:23:39,407 --> 00:23:42,319 то е защото не можеш да кажеш "НЕ" на героя от детството си. 298 00:23:42,487 --> 00:23:45,638 Реших да бъда кум но бях сигурен че 299 00:23:46,087 --> 00:23:48,442 колкото и да обичам мириса на евтин одеколон, 300 00:23:48,927 --> 00:23:51,043 никога няма да стана като чичо си. 301 00:23:52,207 --> 00:23:53,879 Никога няма да продавам Кадилаци. 302 00:23:59,327 --> 00:24:02,717 Аксел, ако умра утре ти къде ще бъдеш? 303 00:24:14,487 --> 00:24:16,796 Няма да умреш утре, Лио. 304 00:24:17,087 --> 00:24:19,476 Кой знае кога ще умре? 305 00:24:20,167 --> 00:24:22,283 Родителите ти не знаеха. 306 00:24:22,447 --> 00:24:23,846 Беше злополука. 307 00:24:24,007 --> 00:24:27,443 Не, беше глупост. Не биваше да шофирам тогава. 308 00:24:27,607 --> 00:24:29,882 Недей, Лио, не си виновен. 309 00:24:35,207 --> 00:24:36,242 Виж... 310 00:24:36,607 --> 00:24:42,045 Няма да ти позволя да бъдеш скитник по Ню Йоркските улици. 311 00:24:42,527 --> 00:24:44,995 Моля те, искам да останеш с мен. 312 00:24:45,167 --> 00:24:47,044 Опитай поне една седмица. 313 00:24:47,207 --> 00:24:50,517 Ако не ти хареса, ще си отидеш. 314 00:24:50,807 --> 00:24:51,956 Става ли? 315 00:24:57,087 --> 00:24:58,042 Добре. 316 00:25:06,207 --> 00:25:09,005 Аксел, трябва да изглеждаш зает. Много зает. 317 00:25:10,767 --> 00:25:13,645 Зает, но изпълнен с желание да отделиш време за клиента, Аксел. 318 00:25:23,447 --> 00:25:24,960 По - секси! 319 00:25:33,047 --> 00:25:35,402 Пробвай с устни. 320 00:25:39,367 --> 00:25:41,597 Включи устните. 321 00:25:44,567 --> 00:25:48,196 Представи си че съм жена с големи и красиви гърди. 322 00:25:48,367 --> 00:25:49,959 Кажи го по - секси. 323 00:25:51,887 --> 00:25:54,879 Не, Аксел, гърди... 324 00:26:10,847 --> 00:26:13,645 Говорим за изкуствато. За важността на изкуството. 325 00:26:19,087 --> 00:26:20,315 Виждаш ли това? 326 00:26:21,167 --> 00:26:22,486 Кое? 327 00:26:22,767 --> 00:26:23,756 Протеини. 328 00:26:24,807 --> 00:26:27,958 Органите ти произвеждат определени протеини. 329 00:26:28,127 --> 00:26:32,405 Щом видиш красива жена, произвеждаш още повече протеини. 330 00:26:32,567 --> 00:26:35,639 Те се качват право в мозъка ти. 331 00:26:36,167 --> 00:26:37,316 Къде го чу това? 332 00:26:37,487 --> 00:26:39,603 Научен факт е. 333 00:26:39,767 --> 00:26:43,237 Както и да е, намерил съм начин как това да работи за мен. 334 00:26:43,407 --> 00:26:45,477 Наричам го "хипнотичен поглед." 335 00:26:46,047 --> 00:26:48,845 Поглеждаш в очите на жена и си мислиш 336 00:26:49,007 --> 00:26:51,601 какво искаш тя да направи за теб. 337 00:27:32,767 --> 00:27:34,200 Вие сте актьор? 338 00:27:34,407 --> 00:27:37,319 Той е актьор! 339 00:27:38,447 --> 00:27:43,521 След дванадесет дни имам огромно представление. 340 00:27:43,687 --> 00:27:46,247 Може би вие трите ще дойдете да ме гледате? 341 00:27:46,407 --> 00:27:47,317 Това е само прослушване. 342 00:27:47,487 --> 00:27:48,283 Искате ли? 343 00:27:48,447 --> 00:27:52,281 В какъв вид филми участвате? 344 00:27:52,447 --> 00:27:54,199 Ходите ли на европейски филми? 345 00:27:54,567 --> 00:27:56,922 Не. - В Европа съм голяма звезда. 346 00:27:57,087 --> 00:27:58,566 В чуждестранни филми? 347 00:27:59,927 --> 00:28:01,360 Да, в в чуждестранни филми. 348 00:28:14,927 --> 00:28:16,485 Премести се по - наблизо. 349 00:28:17,887 --> 00:28:19,366 Така по - добре ли е? 350 00:28:21,527 --> 00:28:23,199 А така? 351 00:28:26,007 --> 00:28:26,962 Харесва ли ти? 352 00:28:27,127 --> 00:28:29,516 Не, не докосвай лицето ми. 353 00:28:30,247 --> 00:28:31,077 Хайде! 354 00:28:31,247 --> 00:28:32,680 Не, не се шегувам. 355 00:28:32,847 --> 00:28:35,759 Можем да правим любов, но не докосвай лицето ми. 356 00:28:35,927 --> 00:28:37,963 Всички актьори ли са такива? 357 00:28:38,127 --> 00:28:40,516 Всички големи актьори. 358 00:28:41,847 --> 00:28:44,042 Ти би ли пипала лицето на Брандо? 359 00:28:44,207 --> 00:28:46,357 Или лицето на Пачино? 360 00:28:46,527 --> 00:28:48,279 Или на Де Ниро? 361 00:28:48,447 --> 00:28:51,041 Или на Джони Деп? 362 00:28:51,207 --> 00:28:54,324 Никой не може да пипа лицето на Пол Легер, ясно ли е? 363 00:29:03,007 --> 00:29:04,918 Изпускаме любимата ми сцена. 364 00:29:05,087 --> 00:29:08,796 Хайде, стреляй! 365 00:29:08,967 --> 00:29:09,604 Хайде, какъв си ни само юначага! 366 00:29:09,767 --> 00:29:11,803 Изпозастреляй всички. 367 00:29:11,967 --> 00:29:13,639 убий Вики, убий Салви, Томи, 368 00:29:13,807 --> 00:29:17,117 Убий и мене, докато не си размислил. 369 00:29:17,287 --> 00:29:19,164 На мене 370 00:29:19,327 --> 00:29:20,396 Изобщо не ми пука. 371 00:29:20,567 --> 00:29:22,683 Какво искаш да кажеш с това"Убий мен първо"? 372 00:29:23,047 --> 00:29:23,957 Мене! Мене първо! Направи ми услуга. 373 00:29:24,127 --> 00:29:26,800 Направи ми тази услуга. 374 00:29:28,887 --> 00:29:30,957 Спомена Томи, спомена Салви, 375 00:29:31,247 --> 00:29:32,760 и себе си , след тях. 376 00:29:33,367 --> 00:29:36,006 защо точно тях? 377 00:29:44,327 --> 00:29:45,157 Ти спа с жена ми. 378 00:29:45,327 --> 00:29:45,884 Какво? 379 00:29:46,047 --> 00:29:47,400 Спа с жена ми. 380 00:29:56,927 --> 00:29:57,916 Браво! 381 00:30:25,407 --> 00:30:27,398 Прасенце, ей, малко прасенце! 382 00:30:31,767 --> 00:30:32,643 Здравейте. 383 00:30:33,007 --> 00:30:35,316 Добър ден. 384 00:30:36,887 --> 00:30:38,843 Прасенце! 385 00:30:49,447 --> 00:30:50,243 Добър ден. 386 00:30:50,807 --> 00:30:51,876 Добър ден. 387 00:30:52,847 --> 00:30:55,156 Казвам се Дел Моника. - Приятно ми е. 388 00:31:01,047 --> 00:31:02,321 Не виждам нищо. 389 00:31:02,487 --> 00:31:04,443 Точно пред Вас е. 390 00:31:04,887 --> 00:31:06,798 да, но помпата, 391 00:31:08,207 --> 00:31:09,720 всичко е на опаки. 392 00:31:10,887 --> 00:31:13,845 Казах ти че искам нова. 393 00:31:14,007 --> 00:31:17,238 при това моята е от 1966 година. 394 00:31:17,407 --> 00:31:20,285 Стара е и искам нова! 395 00:31:21,607 --> 00:31:24,758 Петстотин долара и нито цент повече. 396 00:31:24,927 --> 00:31:27,157 Чуваш ли ме? Слушаш ли изобщо? 397 00:31:27,927 --> 00:31:30,077 Дори не си помисляй за тази, майко. 398 00:31:30,247 --> 00:31:30,997 Ще гледам, щом искам! 399 00:31:31,167 --> 00:31:33,806 Излизай. Тази не можем да я платим. 400 00:31:33,967 --> 00:31:35,958 Да, мога. - Не, не можеш. 401 00:31:36,767 --> 00:31:39,964 Тази сутрин се разбрахме за 500 долара. 402 00:31:40,127 --> 00:31:41,003 Не зная. 403 00:31:41,167 --> 00:31:42,077 Как смяташ 404 00:31:42,247 --> 00:31:44,238 да платиш за тази? С какво? 405 00:31:44,407 --> 00:31:45,965 Парите са мои. 406 00:31:46,687 --> 00:31:47,278 По дяволите, майко! 407 00:31:47,447 --> 00:31:48,436 Върви по дяволите, майко! И ти също! 408 00:31:50,287 --> 00:31:51,640 Прекрасна рокля. 409 00:31:51,807 --> 00:31:55,197 Стига глупости. Не съм дошла за евтини комплименти от продавачите. 410 00:31:55,367 --> 00:31:58,484 Съжалявам. Не правех комплименти. 411 00:31:58,647 --> 00:32:00,444 Извинете ако съм ви обидил. 412 00:32:00,607 --> 00:32:01,517 Съжалявам. 413 00:32:01,687 --> 00:32:03,006 Ако счупиш нещо ще го плащаш. 414 00:32:03,167 --> 00:32:04,395 Чупиш - плащаш, майко. 415 00:32:05,287 --> 00:32:06,686 Проблем ли има? 416 00:32:10,327 --> 00:32:10,964 Странно. 417 00:32:11,127 --> 00:32:13,846 Благодаря. Много мило. 418 00:32:14,327 --> 00:32:15,965 Добре, така. 419 00:32:16,447 --> 00:32:18,677 Бронята е в добро състояние. 420 00:32:19,047 --> 00:32:21,481 Но ................. изглежда странно. Виж. 421 00:32:21,647 --> 00:32:24,207 Ето тук, при дясното колело. По - ниско е от лявото. 422 00:32:24,367 --> 00:32:25,277 Наистина. 423 00:32:25,807 --> 00:32:27,035 Имате право. 424 00:32:27,487 --> 00:32:31,924 Вижте, не исках да Ви обидя, а да Ви кажа колко добре Ви седи роклята. 425 00:32:32,087 --> 00:32:34,521 Вижте, смятате ли да ми продадете кола или не? 426 00:32:35,087 --> 00:32:36,042 Здравей, Илеин. 427 00:32:36,207 --> 00:32:38,198 Здравей. Не знаех че работиш тук. 428 00:32:38,367 --> 00:32:41,200 Да, временно. Ще изчакаш ли навън. Идвам веднага. 429 00:32:43,767 --> 00:32:45,598 Аксел, заеми се с дъщерята. 430 00:32:46,087 --> 00:32:47,202 Не, тя е първия ми клиент. 431 00:32:47,367 --> 00:32:50,484 Жената познава лицето ми. Добре е за продажбата, Аксел. 432 00:32:50,647 --> 00:32:52,319 Моя клиентка е. 433 00:32:52,487 --> 00:32:56,844 Пипна костюма ми. Никога не го прави повече. 434 00:32:59,647 --> 00:33:01,160 Искаш ли да излезем навън? 435 00:33:03,207 --> 00:33:05,323 Защо те гледа така? - Още е момче. 436 00:33:16,167 --> 00:33:18,237 Мислиш ли понякога за самоубийство? 437 00:33:18,567 --> 00:33:19,363 Моля? 438 00:33:19,527 --> 00:33:20,960 Самоубийство. 439 00:33:22,567 --> 00:33:23,886 Напоследък не. 440 00:33:24,527 --> 00:33:28,486 Мисля за това през цялото време. Искам да се преродя в костенурка. 441 00:33:29,207 --> 00:33:30,526 Костенурките са хубави. - Да. 442 00:33:30,807 --> 00:33:32,718 Да, много. 443 00:33:33,687 --> 00:33:36,201 Не ми е истинска майка, знаеше ли? 444 00:33:36,367 --> 00:33:39,165 Ожени се за баща ми. Той почина. 445 00:33:40,567 --> 00:33:42,080 Моите родители и двамата починаха. 446 00:33:42,247 --> 00:33:44,556 Ще станеш като тях, дори и да не ти харесва. 447 00:33:44,727 --> 00:33:46,843 Дори ако не са истинските ти родители. 448 00:33:47,007 --> 00:33:49,282 Ще се самоубия преди това да се случи. 449 00:33:49,447 --> 00:33:50,516 Наистина ли? 450 00:33:50,807 --> 00:33:52,763 Не мислиш ли че преиграваш? 451 00:33:57,727 --> 00:33:59,843 Последната клечка, по дяволите. 452 00:34:00,727 --> 00:34:03,639 Погледни ръцете ми. Това не са моите ръце, 453 00:34:03,807 --> 00:34:05,479 нейните са. 454 00:34:06,807 --> 00:34:08,320 Харесваш ли краката ми? 455 00:34:08,487 --> 00:34:09,886 Аз ги мразя. 456 00:34:10,447 --> 00:34:12,642 Понякога като погледна виждам 457 00:34:12,807 --> 00:34:16,038 че са кръстосани точно като нейните. 458 00:34:16,207 --> 00:34:18,038 Нейните наистина са хубави. 459 00:34:18,207 --> 00:34:19,640 Така е. 460 00:34:20,687 --> 00:34:21,961 Какво му е лошото да приличаш на майка си? 461 00:34:22,127 --> 00:34:23,321 Само почакай. 462 00:34:23,487 --> 00:34:26,638 един ден ще се събудиш и ще си заприличал на баща си. 463 00:34:27,727 --> 00:34:29,718 Невъзможно. Чичо ми е единствения член на семейството ми. 464 00:34:29,887 --> 00:34:31,161 Какво работи? 465 00:34:31,327 --> 00:34:33,045 Магазинът е негов. 466 00:34:33,327 --> 00:34:37,764 Виждаш ли? Баща ми притежаваше третите по големина медни мини в Аризона.. 467 00:34:37,927 --> 00:34:42,364 и представи си, сега аз притежавам медна мина в Аризона. 468 00:34:42,607 --> 00:34:45,883 Ако мислиш че можеш да избегнеш това значи си глупак. 469 00:34:46,327 --> 00:34:47,999 Не ме наричай така. 470 00:34:51,727 --> 00:34:53,399 Вижте господине, 471 00:34:53,727 --> 00:34:55,877 стоях на пети пред вас, 472 00:34:56,047 --> 00:34:58,481 предложих ви вълнуващи 473 00:34:58,807 --> 00:35:01,002 секси, зашеметителни коли 474 00:35:01,287 --> 00:35:02,925 Дори ви дадох да натиснете клаксона. 475 00:35:03,087 --> 00:35:04,600 Какво друго може да се желае от 476 00:35:04,767 --> 00:35:05,961 от една кола? 477 00:35:06,127 --> 00:35:07,401 Нисък разход на бензин. 478 00:35:07,567 --> 00:35:08,761 Това е важно. 479 00:35:09,527 --> 00:35:11,757 Вижте, господине, 480 00:35:11,927 --> 00:35:14,361 слушайте внимателно какво ви казвам. 481 00:35:14,567 --> 00:35:18,276 Обирайте си крушите 482 00:35:18,447 --> 00:35:19,926 по най - бързия начин. 483 00:35:20,087 --> 00:35:21,281 Вън! 484 00:35:22,127 --> 00:35:22,877 А вие защо се разстройвате? 485 00:35:23,847 --> 00:35:24,802 вън! 486 00:35:31,087 --> 00:35:32,839 Купете си Форд! 487 00:35:34,767 --> 00:35:37,361 Отвратително! 488 00:35:37,807 --> 00:35:38,956 Довиждане, пиленце. 489 00:35:40,527 --> 00:35:42,438 Илейн, мислите ли че ще може 490 00:35:42,927 --> 00:35:44,246 да се съберем 491 00:35:44,407 --> 00:35:47,126 някога на пикник или 492 00:35:47,287 --> 00:35:50,199 на вечеря. 493 00:35:50,367 --> 00:35:51,163 Не мисля. 494 00:35:51,327 --> 00:35:52,476 Довиждане, Пол. 495 00:36:00,007 --> 00:36:01,440 Какво беше това? 496 00:36:01,687 --> 00:36:05,077 Аз я обслужвах. Казах ти че е моя клиентка. 497 00:36:05,247 --> 00:36:07,886 Тя трябваше да се обади по телефона. 498 00:36:08,047 --> 00:36:08,923 Наистина ли? 499 00:36:09,087 --> 00:36:11,999 Е, господа, въвеждам нова политика. 500 00:36:12,167 --> 00:36:16,922 Когото клиентът заговори, той ще го и обслужва. Моля напуснете района. 501 00:36:17,087 --> 00:36:20,204 Правилото е в сила от този момент. Свободни сте. 502 00:36:29,607 --> 00:36:32,121 Знаете ли че воините в Нова Гвинея 503 00:36:32,287 --> 00:36:34,960 избягват месо от костенурка преди битка? 504 00:36:35,607 --> 00:36:38,599 Смятат че костенурките са много плахи 505 00:36:38,767 --> 00:36:40,564 И ако ядат месото им, 506 00:36:40,927 --> 00:36:44,158 ще са плашливи като тях. 507 00:36:44,727 --> 00:36:45,557 Знаеше ли? 508 00:36:45,727 --> 00:36:47,160 Интересно ,нали? 509 00:36:47,327 --> 00:36:49,079 много интересно. 510 00:36:49,247 --> 00:36:51,044 Историите от Нова Гвинея? 511 00:36:51,207 --> 00:36:51,844 На Папуа. 512 00:36:52,007 --> 00:36:53,565 Не ми пука. 513 00:36:55,607 --> 00:36:58,963 Там всички младежи от селото 514 00:36:59,127 --> 00:37:02,915 отиват в гората и построяват 515 00:37:03,127 --> 00:37:04,446 голяма хижа. 516 00:37:04,607 --> 00:37:05,801 Точно така! 517 00:37:06,087 --> 00:37:07,156 Да, точно така. 518 00:37:07,527 --> 00:37:11,406 След това довеждат някоя красива жена заловена от друго село, 519 00:37:11,567 --> 00:37:12,522 някое момиче, 520 00:37:12,687 --> 00:37:16,362 и всички младежи влизат в хижата, един по един, 521 00:37:16,527 --> 00:37:18,119 и загубват дествеността си. 522 00:37:18,287 --> 00:37:21,404 Когато последният от младежите влезе, 523 00:37:21,567 --> 00:37:24,001 останалите разрушават хижата, 524 00:37:24,167 --> 00:37:25,043 Знаеш ли останалото? 525 00:37:25,207 --> 00:37:26,276 Защо я разрушават? 526 00:37:26,447 --> 00:37:28,278 Събарят хижата, а под гредите намират последния младеж 527 00:37:28,447 --> 00:37:32,281 който е влязал в хижата и го изяждат! 528 00:37:32,447 --> 00:37:33,243 Заедно с момичето. 529 00:37:33,767 --> 00:37:34,404 530 00:37:34,567 --> 00:37:36,558 Какви диваци! 531 00:37:40,407 --> 00:37:42,045 Салфетката ми падна. 532 00:38:29,287 --> 00:38:31,039 Има достатъчно място. 533 00:38:31,207 --> 00:38:32,435 можете да раздалечите столовете си за да ви е по - удобно. 534 00:38:32,607 --> 00:38:34,404 Благодаря, така ни е добре. 535 00:38:34,767 --> 00:38:36,086 Грейс! 536 00:38:38,607 --> 00:38:41,280 Аксел, защо не им разкажеш ескимоския си сън? 537 00:38:41,447 --> 00:38:42,641 Ти им разкажи. 538 00:38:42,807 --> 00:38:43,557 О, да, 539 00:38:43,727 --> 00:38:44,284 Какво? 540 00:38:44,447 --> 00:38:45,766 Майка обожава приказките за лека нощ. 541 00:38:45,927 --> 00:38:46,996 лека нощ. 542 00:38:51,367 --> 00:38:53,437 Този ескимос - Дуи 543 00:38:53,607 --> 00:38:56,360 лови риба през една дупка в леда. 544 00:38:56,687 --> 00:39:00,965 и хваща една риба - с две очи от една и съща страна 545 00:39:01,127 --> 00:39:02,401 Извинете. 546 00:39:03,327 --> 00:39:05,522 Казвате, истинска риба? 547 00:39:05,687 --> 00:39:07,518 Да, истинска. 548 00:39:07,967 --> 00:39:10,162 Излиза буря и 549 00:39:10,607 --> 00:39:14,680 Дуи се качва на шейната и тръгва за къщи. 550 00:39:14,847 --> 00:39:16,246 Спри! Извинявай! 551 00:39:16,407 --> 00:39:18,523 майко дръж се като възрастен човек! 552 00:39:18,687 --> 00:39:19,802 Не е твоя работа. 553 00:39:19,967 --> 00:39:23,642 Изведнъж кучетата попадат на дупка в леда, 554 00:39:23,807 --> 00:39:24,922 О боже! 555 00:39:25,447 --> 00:39:27,278 Стига с хлапащините мамо. 556 00:39:28,087 --> 00:39:28,724 Не е твоя работа. 557 00:39:28,887 --> 00:39:31,355 И Дуи умира, а 558 00:39:33,567 --> 00:39:35,478 а кучето му го хипнотизира. 559 00:39:35,847 --> 00:39:39,726 и го връща в иглуто където жена му 560 00:39:39,887 --> 00:39:42,799 разтърква тялото му с гъба 561 00:39:42,967 --> 00:39:45,037 и го съживява. 562 00:39:49,007 --> 00:39:50,122 Красиво е. 563 00:39:50,967 --> 00:39:52,286 Да, наистина красиво. 564 00:40:04,807 --> 00:40:05,364 Какво правиш? 565 00:40:05,527 --> 00:40:06,118 Съжалявам. 566 00:40:06,287 --> 00:40:08,039 Ръката ми се хлъзна. 567 00:40:08,207 --> 00:40:09,117 Детска му работа. 568 00:40:09,767 --> 00:40:11,678 Хлапащини. 569 00:40:21,647 --> 00:40:24,684 Сигурно ти доставя голямо удоволствие да си центъра на вниманието, майко. 570 00:40:25,207 --> 00:40:26,196 Какво искаш да кажеш? 571 00:40:26,647 --> 00:40:29,207 Защо е необходимо да спиш със всеки мъж 572 00:40:29,367 --> 00:40:30,846 до тридесет години? 573 00:40:31,007 --> 00:40:31,644 грейс, 574 00:40:31,807 --> 00:40:34,605 В Папуа се смята че е напълно в реда на нещата... 575 00:40:35,247 --> 00:40:37,761 Не искам да сушам повече! 576 00:40:38,927 --> 00:40:42,044 ...жената може да спи със мъжете щом желае... 577 00:40:42,207 --> 00:40:45,279 Не искам да слушам повече! Спрете! 578 00:40:45,447 --> 00:40:47,802 ...дори ако е на повече години. 579 00:40:48,967 --> 00:40:51,322 Ако повториш още веднъж ще обърна масата! 580 00:40:52,007 --> 00:40:53,042 Папуа - Нова Гвинея. 581 00:41:23,407 --> 00:41:24,806 Пол, нека да тръгваме. 582 00:41:24,967 --> 00:41:25,604 Не, моля седнете! 583 00:41:25,767 --> 00:41:26,358 Вървете си! 584 00:41:26,527 --> 00:41:27,437 Сядайте! 585 00:41:28,647 --> 00:41:30,126 Не сме ви канили! 586 00:41:32,087 --> 00:41:33,236 Ще прекараме ноща тук. 587 00:41:33,407 --> 00:41:35,204 Не сте добре дошли! 588 00:41:36,007 --> 00:41:37,520 Не говори с приятелите ми така. 589 00:41:37,687 --> 00:41:38,358 Те ще останат, ако желаят. 590 00:41:38,527 --> 00:41:39,596 Отвратителна си, знаеш ли го? 591 00:41:39,767 --> 00:41:42,679 Знаеш ли какво си ти - ианфантилно подобие на момиче. 592 00:41:42,847 --> 00:41:44,280 А ти си бледо подобие на мен на същата възраст. 593 00:41:44,447 --> 00:41:46,005 Но поне не съм 594 00:41:46,167 --> 00:41:47,122 убивала съпруга си! 595 00:41:47,287 --> 00:41:49,084 Е, хайде, разкажи на гадните ди нови приятели 596 00:41:49,447 --> 00:41:50,596 какво е да убиеш накого! 597 00:41:50,767 --> 00:41:51,324 Млъквай! 598 00:41:51,887 --> 00:41:53,115 Стига, Грейс! 599 00:41:53,287 --> 00:41:54,606 Разкажи им! - Млъкни! 600 00:41:54,767 --> 00:41:55,597 Отвратителна си, 601 00:41:55,767 --> 00:41:56,756 знаеш ли? 602 00:41:57,087 --> 00:41:57,997 Млъкни! 603 00:41:58,167 --> 00:41:59,725 Ако не беше ти 604 00:42:00,127 --> 00:42:04,325 той щеше да е жив сега. 605 00:42:05,767 --> 00:42:06,882 По дяволите! 606 00:42:13,327 --> 00:42:14,442 Край! 607 00:42:14,607 --> 00:42:15,801 това е краят! 608 00:42:15,967 --> 00:42:17,844 Отивам да се самоубия! 609 00:42:18,007 --> 00:42:19,122 Добре. 610 00:42:20,007 --> 00:42:21,042 Давай! 611 00:42:22,047 --> 00:42:25,357 Ще ти направя хубаво погребение! 612 00:42:27,607 --> 00:42:29,279 Не се и съмнявам. 613 00:42:29,447 --> 00:42:33,042 А от парите ми нищо няма да видиш! 614 00:42:33,207 --> 00:42:36,563 Аз и така нищо не получавам. 615 00:42:36,767 --> 00:42:37,916 Виж, мамо. 616 00:42:38,607 --> 00:42:39,722 Виждаш ли? 617 00:42:39,967 --> 00:42:41,719 Тя си сваля чорапогащите-. 618 00:42:41,887 --> 00:42:43,400 Няма да ме има на идионския ти рожден ден. 619 00:42:44,287 --> 00:42:46,243 Това ще е най - добрия подарък 620 00:42:46,567 --> 00:42:48,683 Е, сбогом мамо! 621 00:42:56,087 --> 00:42:57,361 Махай се! 622 00:43:01,087 --> 00:43:02,406 Гледай, майко! 623 00:43:02,927 --> 00:43:04,883 Ще се обеси! 624 00:43:06,127 --> 00:43:07,321 Не виждаш ли че ям? 625 00:43:07,487 --> 00:43:09,762 А ти си една болна жена 626 00:43:09,927 --> 00:43:11,565 болна си, 627 00:43:11,767 --> 00:43:15,043 а аз не искам да живея така. 628 00:43:15,407 --> 00:43:17,204 Дръж се с достойнство! Поне веднъж! 629 00:43:17,367 --> 00:43:19,927 Не искам да живея така. 630 00:43:20,087 --> 00:43:21,520 Какво искаш от мен? Какво? 631 00:43:21,687 --> 00:43:23,006 Ето. 632 00:43:30,487 --> 00:43:31,237 Мамо! 633 00:43:31,407 --> 00:43:32,635 Грейс, моля те не прави това! 634 00:43:33,207 --> 00:43:36,119 Гледай, защо не гледаш ,мамо? 635 00:43:38,527 --> 00:43:40,677 Не искам да живея така. 636 00:43:42,687 --> 00:43:44,484 Всички видяха, ти си виновна. 637 00:43:44,647 --> 00:43:45,477 Грейс, стига! 638 00:43:45,647 --> 00:43:46,443 чу ли ме? 639 00:43:46,607 --> 00:43:47,483 Върви по дяволите! 640 00:43:51,287 --> 00:43:52,879 Грейс, обещавам - нито дума повече! 641 00:43:53,127 --> 00:43:54,003 Лъжкиня! 642 00:43:54,367 --> 00:43:56,642 Обещавам. 643 00:43:56,927 --> 00:43:57,677 Какво ми обещаваш ? 644 00:43:57,847 --> 00:43:58,916 Да не казвам Папуа! 645 00:43:59,087 --> 00:44:00,964 Пак го казваш! 646 00:44:24,447 --> 00:44:25,641 Спокойно, спокойно. 647 00:44:38,047 --> 00:44:43,485 Случвало ли ти се е 648 00:44:43,647 --> 00:44:45,524 точно когато заспиваш, 649 00:44:46,767 --> 00:44:49,839 мислиш че пропадааш някъде и се хващаш 650 00:44:50,087 --> 00:44:54,683 Случвало ли ти се е? А ти не пропадаш, а просто заспивааш. 651 00:44:55,327 --> 00:44:56,396 така. 652 00:44:58,807 --> 00:45:00,718 Когато бях момиче 653 00:45:02,087 --> 00:45:04,806 исках да мога да летя. 654 00:45:05,527 --> 00:45:07,677 над покрива на къщата. 655 00:45:09,087 --> 00:45:11,362 Затварях очи и си представях че съм 656 00:45:11,647 --> 00:45:14,081 на покрива на къщата. 657 00:45:14,967 --> 00:45:17,925 и гледам към родителите си. там долу. 658 00:45:19,287 --> 00:45:21,403 После скачах от покрива 659 00:45:22,487 --> 00:45:24,000 и политах... 660 00:45:26,567 --> 00:45:29,639 Докато всички хора спяха, 661 00:45:29,927 --> 00:45:33,761 аз полетявах покрай прозорзите на къщите, 662 00:45:36,887 --> 00:45:39,082 поглеждах вътре, 663 00:45:40,327 --> 00:45:42,238 Летях, 664 00:45:45,647 --> 00:45:48,207 спирах за малко на клоните на дърветата, 665 00:45:50,767 --> 00:45:53,042 Знаех, че мога да летя. 666 00:45:54,327 --> 00:45:56,966 Но не казах на никого. 667 00:45:58,247 --> 00:46:01,876 Защото ако някой узнае - може да паднеш. 668 00:46:07,687 --> 00:46:09,200 Може да паднеш. 669 00:46:11,607 --> 00:46:12,926 Когато стана знаменит, 670 00:46:13,087 --> 00:46:14,679 ще мога да си позволя да се вържа като чудак. 671 00:46:14,847 --> 00:46:17,566 да не вдигам телефона, 672 00:46:17,727 --> 00:46:20,195 да се обличам в черно, 673 00:46:20,367 --> 00:46:23,165 Да ходя на скъпи ресторанти, Такива неща. 674 00:46:23,447 --> 00:46:25,244 Пол, ти вече правиш повече от тези неща. 675 00:46:25,767 --> 00:46:26,643 Слушай, ти ме разбираш. 676 00:46:27,247 --> 00:46:30,045 Не мога да се принеса в жертва на кариерата, на успеха. 677 00:46:30,207 --> 00:46:32,163 Искам да бъда самия себе си. 678 00:46:32,327 --> 00:46:33,442 да, да. 679 00:46:33,607 --> 00:46:34,756 Да бъда самия себе си. 680 00:46:36,127 --> 00:46:38,561 Аз, големият Пол Леджер. 681 00:46:38,727 --> 00:46:41,639 Започнах да мисля за теорията на Пол за мъжките органи 682 00:46:41,807 --> 00:46:44,879 които произвеждат определени протеини когато те погледне кранива жена. 683 00:46:45,807 --> 00:46:48,401 Ако продължи да те гледа, 684 00:46:48,567 --> 00:46:50,762 органите ти произвеждат още протеини, 685 00:46:50,927 --> 00:46:53,395 толкова смъртоносни, ча еко поставиш капка 686 00:46:53,567 --> 00:46:56,764 на върха на стрела, ще можеш да убиеш носорог за две секунди! 687 00:46:57,927 --> 00:47:00,395 Започнах да мисля каквото исках от нея, 688 00:47:01,527 --> 00:47:03,245 Гледах я в очите, 689 00:47:04,407 --> 00:47:05,476 и Бинго! 690 00:47:09,887 --> 00:47:10,956 Беше моя! 691 00:47:13,047 --> 00:47:16,084 Според Пол още пещерните хора са ползували този способ. 692 00:47:16,247 --> 00:47:18,317 И че смъртоносните мъжки протеини са убили динозаврите 693 00:47:18,767 --> 00:47:20,359 Не ледената епоха. 694 00:47:20,687 --> 00:47:24,123 Мисля, че Пол някога го е гледал във филм а после е решил че е истина. 695 00:47:24,367 --> 00:47:26,483 Ето защо Пол винаги избягва когато има опасност. 696 00:47:26,647 --> 00:47:28,797 Така и направи следващия ден. 697 00:47:30,087 --> 00:47:31,236 Не че наистина обръщах внимание на 698 00:47:31,407 --> 00:47:35,366 теориите на Пол но след известно време разбрах 699 00:47:35,647 --> 00:47:38,764 Че е бил прав. Усещах протеините да се раздвиждат в мен и не знаех какво да правя. 700 00:47:40,247 --> 00:47:44,798 Опитвах се да намеря работа на тези протеини, като строях летателна машина. 701 00:47:45,007 --> 00:47:48,158 Не бях строил летателна машаина досега но не можеше да е трудно. 702 00:47:48,567 --> 00:47:51,684 Бях готов на велики дела с тези протеини в главата. 703 00:47:51,847 --> 00:47:55,396 и колкото повече напредвах, по - сигурен бях че 704 00:47:55,887 --> 00:47:59,596 машината ми ще полети. Просто не биваше да се отказвам. 705 00:48:01,527 --> 00:48:04,325 Не бях мислил че ще ми се случи, но любовта ме порази право в целта. 706 00:48:04,487 --> 00:48:07,081 Бях захвърлен в джунгла от мечти. 707 00:48:08,127 --> 00:48:10,595 Майка ми не беше права за магнетичния пулс на света. 708 00:48:10,767 --> 00:48:14,203 Само един магнетичен пулс имаше - и той се беше излегнал на гърба ми. 709 00:48:15,087 --> 00:48:16,156 Не можеше да се каже че съм се влюбил 710 00:48:16,327 --> 00:48:18,636 защото това беше обичайното ми състояние. 711 00:48:19,247 --> 00:48:22,717 Всъщност "летях" в небесата на любовта за първи път в живота ми. 712 00:49:14,927 --> 00:49:15,677 Добро утро, Аксел. 713 00:49:15,847 --> 00:49:16,757 Добро утро, Грейс. 714 00:49:17,967 --> 00:49:20,117 Прекрасна сутрин, нали? 715 00:49:21,127 --> 00:49:22,355 Да, хубава е. 716 00:49:25,727 --> 00:49:27,683 Чакай, аз ще приготвя. 717 00:49:32,087 --> 00:49:33,076 Житна закуска? 718 00:49:33,807 --> 00:49:34,796 Зърнени ядки. 719 00:49:35,767 --> 00:49:36,563 Разбира се. 720 00:49:47,647 --> 00:49:49,478 Направих ти кафе. 721 00:49:49,647 --> 00:49:50,602 Супер. 722 00:49:51,527 --> 00:49:52,721 Спа ли с нея? 723 00:49:54,247 --> 00:49:55,123 Какво? 724 00:49:58,967 --> 00:50:00,719 Майка ми. Спа ли с нея? 725 00:50:03,407 --> 00:50:03,964 Не. 726 00:50:15,407 --> 00:50:17,637 Лъжец. Усещам мириса и. 727 00:50:22,487 --> 00:50:24,557 Знаеш че не си първия, нали? 728 00:50:30,567 --> 00:50:31,317 Може ли млякото? 729 00:50:39,287 --> 00:50:40,845 Има си много младоци като теб. 730 00:50:41,447 --> 00:50:43,358 Ще те излапа като кутия шоколадови бонбони. 731 00:50:43,527 --> 00:50:45,040 Може ли лъжица? 732 00:50:45,207 --> 00:50:45,798 Знаеш ли какво прави 733 00:50:45,967 --> 00:50:47,798 когато изяде цяла кутия бонбони? 734 00:50:52,407 --> 00:50:56,446 Мушва два пръста в гърлото и - всичко се връща. 735 00:50:59,567 --> 00:51:01,000 Сигурно си била отличничка в училище. 736 00:51:02,647 --> 00:51:03,841 Пълна отличничка. 737 00:51:54,647 --> 00:51:55,557 Маса. 738 00:51:56,167 --> 00:51:56,883 Супер. 739 00:51:58,287 --> 00:51:59,322 Маса. 740 00:51:59,687 --> 00:52:00,597 Как огладнях. 741 00:52:00,767 --> 00:52:01,517 И аз. 742 00:52:01,687 --> 00:52:02,642 Умирам от глад. 743 00:52:06,567 --> 00:52:07,443 Вкусно. 744 00:52:08,207 --> 00:52:09,196 Жаден ли си? 745 00:52:09,367 --> 00:52:10,117 Да. 746 00:53:01,887 --> 00:53:02,603 Давай! 747 00:53:22,967 --> 00:53:24,082 Почти стана. 748 00:53:31,047 --> 00:53:32,366 Мислила ли си да заминеш? 749 00:53:33,287 --> 00:53:35,005 Един милион пъти. 750 00:53:36,727 --> 00:53:37,364 Защо не го направиш? 751 00:53:37,927 --> 00:53:40,441 Ще го направя.Много скоро ще замина за Папуа - Нова Гвинея. 752 00:53:42,927 --> 00:53:44,121 Мислила ли си за Аляска? 753 00:53:44,887 --> 00:53:47,003 Какво да правя там? 754 00:53:47,167 --> 00:53:49,886 Много красиво е. 755 00:53:50,047 --> 00:53:53,164 В съня ми - в моя сън - филм, 756 00:53:53,327 --> 00:53:55,636 виждам това място на Берингово море. 757 00:53:55,807 --> 00:53:57,559 съвсем равно е 758 00:53:57,727 --> 00:53:59,080 и много тихо. 759 00:53:59,927 --> 00:54:01,838 Дори вятъра не се чува 760 00:54:02,007 --> 00:54:03,679 Защото няма в какво да свири. 761 00:54:04,407 --> 00:54:06,398 Там има лодка 762 00:54:11,727 --> 00:54:12,762 и други Ескимоси. 763 00:54:12,927 --> 00:54:15,646 Знаеш ли какво правят със старците си? 764 00:54:15,807 --> 00:54:18,401 Оставят ги да умрат на леда. 765 00:54:19,967 --> 00:54:21,400 Не, не правят така. 766 00:54:21,567 --> 00:54:22,886 опитах се да ти разкажа. 767 00:54:24,207 --> 00:54:25,720 Ескимосите вярват че 768 00:54:25,887 --> 00:54:27,445 когато умреш 769 00:54:28,367 --> 00:54:29,595 ти не си 770 00:54:30,607 --> 00:54:31,835 наистина мъртъв. 771 00:54:33,047 --> 00:54:33,957 А какво става с теб? 772 00:54:36,287 --> 00:54:37,686 Преминаваш в безкрайността. 773 00:54:38,927 --> 00:54:42,237 Вярват че когато физическата ти обвивка умре, 774 00:54:42,967 --> 00:54:46,516 тя става част от земята, а душата продължава да живее. 775 00:54:46,767 --> 00:54:49,759 преминава в други неща като 776 00:54:51,367 --> 00:54:52,800 дървета, 777 00:54:53,007 --> 00:54:54,360 риби, 778 00:54:54,727 --> 00:54:55,876 скали, 779 00:54:56,207 --> 00:54:59,836 дори в хора и всъщност ти пак си си ти. 780 00:55:01,167 --> 00:55:03,123 А ако новото ти превъплъщение не ти харесва? 781 00:55:10,607 --> 00:55:13,599 Тогава чакаш. След няколко години се превръщаш в нещо друго. 782 00:55:14,047 --> 00:55:16,481 И знаеш ли кое е най - хубавото? 783 00:55:17,767 --> 00:55:21,885 Ако ти и аз се разбием в самолетна катастрофа, 784 00:55:22,047 --> 00:55:26,040 няма страшно, защото душите ни ще продължат да се обичат 785 00:55:27,087 --> 00:55:30,159 във всяко ново въплъщение. 786 00:55:31,567 --> 00:55:33,285 Защото това е безкрайността. 787 00:55:34,447 --> 00:55:36,563 Искаш да отидеш там с мен? 788 00:55:40,007 --> 00:55:44,637 Ще се обичаме отново и отново, 789 00:55:44,789 --> 00:55:47,789 До безкрайността. 790 00:55:47,487 --> 00:55:51,036 Ще заминем за Берингово море, 791 00:55:51,207 --> 00:55:53,038 ще сме влюбени и никога няма да умрем. 792 00:55:53,487 --> 00:55:54,920 Никога. 793 00:55:55,087 --> 00:55:57,282 Може да заминем утре, а може и сега. 794 00:55:58,647 --> 00:55:59,716 Добре. 795 00:56:22,487 --> 00:56:24,398 Добър ден. 796 00:56:24,567 --> 00:56:25,602 Надявам се че не преча. 797 00:56:25,767 --> 00:56:26,756 Какво правиш тук, Лио? 798 00:56:27,327 --> 00:56:29,124 Аксел, така ли се казва здравей? 799 00:56:29,287 --> 00:56:30,356 Почакай. 800 00:56:30,527 --> 00:56:32,279 Госпожо Стокър, приятно ми е да ви видя отново. 801 00:56:32,447 --> 00:56:33,846 Аксел, защо не си събереш нещата 802 00:56:34,007 --> 00:56:35,156 и да тръгваме. 803 00:56:36,647 --> 00:56:37,636 Няма да ходя никъде, Лио. 804 00:56:38,327 --> 00:56:39,965 Хващам се на бас, че ще дойдеш. 805 00:56:40,127 --> 00:56:41,799 Пол, не се намесвай. 806 00:56:42,207 --> 00:56:45,199 Госпожо Столкер, ще може ли да поговорим насаме 807 00:56:45,847 --> 00:56:47,644 за момент? 808 00:56:58,127 --> 00:56:58,877 Да. 809 00:57:05,087 --> 00:57:06,759 Работиш по стария самолет, така ли? 810 00:57:06,927 --> 00:57:07,837 Не пипай. 811 00:57:08,007 --> 00:57:10,123 О, съжалявам , Аксел. 812 00:57:13,727 --> 00:57:14,955 Страхотно. 813 00:57:15,127 --> 00:57:16,560 Страхотно. 814 00:57:16,727 --> 00:57:17,842 Не мислиш ли 815 00:57:18,007 --> 00:57:19,963 че е по - добре да си при болния си чичо, 816 00:57:20,127 --> 00:57:22,083 отколкото да се правиш на втори пилот на откачалката тук? 817 00:57:22,447 --> 00:57:23,277 Повтори! 818 00:57:23,447 --> 00:57:24,402 Всичкото това... 819 00:57:24,567 --> 00:57:26,683 Какво каза за нея? 820 00:57:26,847 --> 00:57:29,486 Всичко това за нея е като рцепта. 821 00:57:29,647 --> 00:57:31,603 Как я нарече? 822 00:57:31,767 --> 00:57:32,916 Нарекох я някак. 823 00:57:33,087 --> 00:57:33,997 Като... 824 00:57:34,447 --> 00:57:36,722 Как я нарекох? Не помня. 825 00:57:36,887 --> 00:57:40,084 А, сетих се. Психо. Психопатка. 826 00:57:40,247 --> 00:57:42,044 Шизофреничка. Не си ли го прихванал? 827 00:57:49,127 --> 00:57:51,163 Няма нищо по - хубаво от прясното кафе. 828 00:57:51,327 --> 00:57:52,043 Разтворимо е. 829 00:57:53,927 --> 00:57:56,680 Разбрах, Госпожо Столкар, Просто не обичам конфликти. 830 00:57:57,487 --> 00:57:59,443 Никой не ви обвинява, Господин Смайли. - Суийти. 831 00:58:00,047 --> 00:58:00,923 Господин Суиити. 832 00:58:01,487 --> 00:58:04,126 Сигурно се досещате защо сме тук. 833 00:58:05,927 --> 00:58:07,440 Да преминем на въпроса. 834 00:58:08,767 --> 00:58:09,961 Не мисля че имаме общ въпрос, Господин Смайли. 835 00:58:10,807 --> 00:58:11,762 Суиити. 836 00:58:12,567 --> 00:58:13,841 Опитайте. "Суиити". 837 00:58:15,367 --> 00:58:16,356 Много добре. 838 00:58:16,767 --> 00:58:19,156 Всъщност имаме. Искам той да се върне при мен. 839 00:58:21,007 --> 00:58:23,760 Той е човек а не предмет, Господин См... Суиити. 840 00:58:24,327 --> 00:58:26,397 Чуждия човек не бива да казва на бащата какъв е синът му. 841 00:58:27,607 --> 00:58:30,360 Мисля, че ако се огледате, ще видите кой е чуждия човек. 842 00:58:32,727 --> 00:58:35,799 Нека да изясним нещата. 843 00:58:35,967 --> 00:58:37,241 Виждате ли кабриолета от 65 година? 844 00:58:37,407 --> 00:58:38,635 66, не 65. 845 00:58:39,167 --> 00:58:40,919 Извинете но е от 65 та година. 846 00:58:41,647 --> 00:58:43,399 Въпреки че е хубава кола, 847 00:58:43,567 --> 00:58:46,365 има нужда да се подменят някои части. 848 00:58:46,527 --> 00:58:48,119 Всичко е в ред, беше на сервиз. 849 00:58:48,767 --> 00:58:50,644 има нужда и от центровка. 850 00:58:51,607 --> 00:58:52,756 Тук сте за да ми дадете 851 00:58:52,927 --> 00:58:53,723 съвети за поддръжката на колата ми ли? 852 00:58:53,887 --> 00:58:56,799 Въпреки че е стар модел, все още е шикозна 853 00:58:56,967 --> 00:58:57,877 и стилна. 854 00:58:58,287 --> 00:58:59,606 Захар? - Не благодаря. 855 00:58:59,807 --> 00:59:01,001 Никога не използвам. 856 00:59:01,207 --> 00:59:03,243 Представете си госпожо, 857 00:59:04,807 --> 00:59:07,401 чисто нов кабриолет, 858 00:59:07,567 --> 00:59:11,037 Последен модел "Куп де Вил" спрян до вашия модел от 65 та година. 859 00:59:13,007 --> 00:59:15,521 Красивите линии на стария модел 860 00:59:15,687 --> 00:59:18,804 губят елегантността си. Шасито провисва, 861 00:59:18,967 --> 00:59:21,435 Миете я, полирате я, но тя продължава да е безжизнена, 862 00:59:22,527 --> 00:59:24,324 И нищо не можете да направите. 863 00:59:24,487 --> 00:59:25,078 Господин Смайли. 864 00:59:26,047 --> 00:59:27,241 Нищо не можете да направите. 865 00:59:27,727 --> 00:59:29,399 за да стане отново нова. 866 00:59:30,207 --> 00:59:33,517 Тези две коли са напълно несъвместими. 867 00:59:34,167 --> 00:59:36,203 Ясно ли е? - Само едно е ясно, Господин Смайли. 868 00:59:36,607 --> 00:59:38,199 Суиити. 869 00:59:38,367 --> 00:59:40,562 ...Господин Смайли, и това е че несръчните ви опити да ме обидите със 870 00:59:40,727 --> 00:59:43,480 метафори за коли са невероятно инфантилни. 871 00:59:44,567 --> 00:59:47,206 Точно така ! Инфантилни! Може да му бъдете майка! 872 00:59:47,727 --> 00:59:51,402 Но не съм, Господин Суиити. Аз съм му любовница. 873 00:59:54,007 --> 00:59:56,441 И трябва да ви кажа че вашият племенник е 874 00:59:56,607 --> 00:59:58,086 истинско диво животно в леглото. 875 00:59:58,247 --> 01:00:00,044 Може да го помолите да ви научи това - онова. 876 01:00:00,927 --> 01:00:04,522 Мога само да съчуствам на племенника си. 877 01:00:04,687 --> 01:00:06,359 надявах се сексуалното му пробуждане да стане с жена, която 878 01:00:06,527 --> 01:00:09,121 прави разлика между любовта и чукането. 879 01:00:18,207 --> 01:00:19,640 О, хайде, 880 01:00:19,807 --> 01:00:21,445 почивката за кафе свърши. 881 01:00:21,607 --> 01:00:24,644 Хайде, Пол, Аксел, тръгваме. 882 01:00:25,047 --> 01:00:25,843 Хайде. 883 01:00:26,007 --> 01:00:27,804 Никаде няма да отида. 884 01:00:27,967 --> 01:00:29,241 Пол, хвани го за ръцете. 885 01:00:29,407 --> 01:00:31,523 Хайде, Аксел, ще ти избия от главата тази щуротия. 886 01:00:34,847 --> 01:00:35,484 Хайде, Аксел. 887 01:00:35,647 --> 01:00:36,477 Явно не разбирааш... 888 01:00:37,127 --> 01:00:38,640 Да вървим. 889 01:00:38,807 --> 01:00:39,796 Бесен съм. 890 01:00:40,287 --> 01:00:41,402 Долу ръцете от него, Господин Смайли. 891 01:00:42,167 --> 01:00:43,441 Суиити. 892 01:00:45,367 --> 01:00:46,720 Илеин, не може да ме застреляш, 893 01:00:46,887 --> 01:00:48,320 имам представление в петък. 894 01:00:48,487 --> 01:00:50,318 Само прослушване е. 895 01:00:51,687 --> 01:00:53,882 Не е представление, а прослушване. 896 01:00:56,607 --> 01:00:58,484 Това е абсурдно... 897 01:00:59,327 --> 01:01:00,396 имам предвид... 898 01:01:01,847 --> 01:01:03,803 Госпожо Столкър, казахме си много неща 899 01:01:03,967 --> 01:01:06,197 някои от тях - полу нашега.. 900 01:01:06,767 --> 01:01:08,644 Защо не оставите оръжието? 901 01:01:10,527 --> 01:01:12,324 Разбрах. 902 01:01:12,727 --> 01:01:14,001 Но... 903 01:01:15,247 --> 01:01:17,807 това ми е напълно достатъчно. 904 01:01:18,007 --> 01:01:19,520 Аксев, този четвъртък! 905 01:01:19,687 --> 01:01:20,563 В осем и половина! 906 01:01:21,247 --> 01:01:25,798 Хайде бързо в колата! 907 01:01:33,887 --> 01:01:36,765 Знаеш, че Пол, няма да разбере защо строя летателната машина, 908 01:01:36,927 --> 01:01:40,317 Ще мисли че е заради Папуа, 909 01:01:40,487 --> 01:01:42,443 Всъщност тайната беше в летенето. 910 01:01:42,607 --> 01:01:44,199 Ако Колумб беше жив днес 911 01:01:44,367 --> 01:01:48,485 нямаше да си помисли че съм луд щом се опивам да направя летателна машина. 912 01:01:48,647 --> 01:01:50,000 историята е направена изцяло от мечти. 913 01:01:50,167 --> 01:01:52,727 Без правила или учебници - тя е просто там. 914 01:01:52,887 --> 01:01:57,085 Чакаща да я открият така както Колумб прекоси Атлантика и акостира на този бряг. 915 01:01:58,007 --> 01:02:02,080 Не зная дали е открил мечтата която е търсил, Може дори да не е имал избор, 916 01:02:02,487 --> 01:02:05,445 защото щом попаднеш в буря, не можеш да се върнеш. 917 01:02:05,647 --> 01:02:06,716 Илейн чакаше по същия начин. 918 01:02:08,167 --> 01:02:10,965 А пред мен нямаше място към което да отплувам. 919 01:02:11,447 --> 01:02:13,403 Ако ме помолеше да направя ракета и 920 01:02:13,567 --> 01:02:14,920 да я отведа в друга галактика, 921 01:02:15,447 --> 01:02:17,039 щях да я построя. 922 01:03:56,647 --> 01:03:57,841 Страхотно! 923 01:03:58,367 --> 01:03:59,561 Приключи ли? 924 01:04:01,847 --> 01:04:02,916 Вече приключи. 925 01:04:03,087 --> 01:04:05,476 Когато и да се опитах да си спомня сънищата си, 926 01:04:05,647 --> 01:04:09,117 винаги ги превръщах в истории. Мечтите са като живота. 927 01:04:09,487 --> 01:04:13,196 Не можеш да ги уловиш с рака, защото не можеш да хванеш нещо което всъщност го няма. 928 01:04:13,967 --> 01:04:17,004 Ако вярваш в мечтите си можеш да си сигурен, че никаква стихия, 929 01:04:17,167 --> 01:04:20,125 Торнадо, вулкан или тайфун, 930 01:04:20,287 --> 01:04:24,121 не може да ти отнеме любовта. Защото тя съществува сама за себе си. 931 01:04:24,727 --> 01:04:27,844 Слушай, ако докоснеш тази летателна машина отново, 932 01:04:28,007 --> 01:04:29,804 ще те убия! 933 01:04:30,927 --> 01:04:33,202 Да си уловен в мечтите на две жени, 934 01:04:33,367 --> 01:04:34,846 е най - невероятната буря, в която можеш да се озовеш. 935 01:04:35,007 --> 01:04:37,077 Битката не е между доброто и злото, 936 01:04:37,247 --> 01:04:38,805 а между слабият и силният, 937 01:04:39,447 --> 01:04:41,881 и на слабият винаги не му достига въздух. 938 01:04:42,207 --> 01:04:43,322 В този момент, 939 01:04:43,767 --> 01:04:46,327 краката ми бяха вкопани в земята като дърво. 940 01:04:46,487 --> 01:04:49,797 Ако помръднех само малко настрани - щях да се превърна в буря. 941 01:04:49,967 --> 01:04:52,037 и въпреки че можех да убия Грейс, 942 01:04:52,207 --> 01:04:54,880 не бях сигурен към коя страна на бурята се придвижвам. 943 01:04:55,047 --> 01:04:57,880 Така че се опитах да хвърля котва докато бурята премине. 944 01:05:25,767 --> 01:05:27,325 Отвратително. 945 01:15:29,727 --> 01:15:31,001 OK, je prends ton tour. 946 01:15:35,927 --> 01:15:36,484 S'il te plaоt... 947 01:15:38,607 --> 01:15:39,164 Fais pas зa. 948 01:15:39,327 --> 01:15:40,316 Ca va aller. 949 01:15:40,847 --> 01:15:42,200 Arrйte ! Arrкte ! Grace ! 950 01:15:43,727 --> 01:15:45,604 Ma mйre dort. 951 01:15:46,407 --> 01:15:47,760 Axel, regarde. 952 01:15:48,727 --> 01:15:50,206 Regarde-moi. 953 01:16:01,567 --> 01:16:02,966 Tiens, prends-le. 954 01:16:03,927 --> 01:16:05,201 J'en veux pas. 955 01:16:05,367 --> 01:16:07,005 Quoi ? T'as peur ? 956 01:16:07,167 --> 01:16:09,556 Non. J'ai pas envie de mourir. 957 01:16:09,727 --> 01:16:11,126 C'est pas juste. 958 01:16:11,687 --> 01:16:12,881 Pas juste ! 959 01:16:13,047 --> 01:16:15,561 T'es venu pour me tuer. 960 01:16:15,727 --> 01:16:18,525 On joue а un jeu et tu suis pas les rйgles. 961 01:16:21,327 --> 01:16:25,684 T'es quoi ? Un petit garзon qui a peur ? Qui a peur de tout ? 962 01:16:29,487 --> 01:16:30,715 Tu as peur, hein ? 963 01:16:32,287 --> 01:16:35,484 Tu es un tout petit garзon, hein ? Qui a trйs trйs peur... 964 01:16:35,767 --> 01:16:37,803 Allez ! Prends le revolver ! 965 01:16:38,767 --> 01:16:39,802 Prends-le ! 966 01:17:35,847 --> 01:17:39,203 Tu peux pas faire зa ! C'est pas du jeu ! 967 01:17:42,967 --> 01:17:44,764 Ca va aller. 968 01:19:12,407 --> 01:19:15,399 Notre prochain candidat, Paul Ledger. 969 01:19:18,247 --> 01:19:21,125 Leger. Leger. Paul Leger. 970 01:19:34,207 --> 01:19:37,165 Bonsoir ! Je m'appelle Paul Leger. 971 01:19:37,647 --> 01:19:41,356 Vous vous demandez peut-йtre ce que Leger veut dire. 972 01:19:41,967 --> 01:19:44,401 Vous vous demandez d'oщ vient ce nom. 973 01:19:44,567 --> 01:19:48,321 Est-ce un nom italien, ou bien suйdois ? 974 01:19:48,767 --> 01:19:51,964 En fait c'est un nom franзais et зa veut dire : 975 01:19:52,447 --> 01:19:54,165 Acteur nй. 976 01:19:54,327 --> 01:19:56,841 C'est ce que je vais faire devant vous 977 01:19:57,647 --> 01:19:58,921 ce soir. 978 01:19:59,127 --> 01:20:01,402 Je vais faire du Alfred Hitchcock. 979 01:20:01,567 --> 01:20:04,286 Je vais jouer un extrait du chef-d'oeuvre 980 01:20:04,447 --> 01:20:07,484 ''La mort aux trousses''. La cйlйbre scйne 981 01:20:07,647 --> 01:20:09,205 oщ Alfred... 982 01:20:09,607 --> 01:20:11,723 La scйne oщ Cary Grant 983 01:20:11,887 --> 01:20:15,243 est pourchassй par un avion. 984 01:22:06,687 --> 01:22:09,121 Merci beaucoup, M. Paul Leger. 985 01:22:09,607 --> 01:22:11,165 J'ai pas fini ! 986 01:22:24,287 --> 01:22:25,720 J'ai pas fini ! 987 01:22:50,287 --> 01:22:50,958 Merci ! 988 01:22:51,127 --> 01:22:52,242 Un point ! 989 01:22:53,247 --> 01:22:56,717 J'ai йtй gйnial ! Vous savez pas reconnaоtre le gйnie ? 990 01:22:56,887 --> 01:22:57,717 Je mйrite 10 ! 991 01:22:58,007 --> 01:22:59,201 Un 10 ! 992 01:23:00,447 --> 01:23:02,483 Des amateurs me donnent 1 point ? 993 01:23:02,647 --> 01:23:04,524 Axel, je peux te parler ? 994 01:23:07,687 --> 01:23:09,643 On peut aller lа-bas ? 995 01:23:11,367 --> 01:23:12,686 Elaine, voici Elaine... 996 01:23:12,847 --> 01:23:14,041 Voici Millie. 997 01:23:17,807 --> 01:23:18,876 Et voici Grace. 998 01:23:19,047 --> 01:23:20,480 Grace... Millie. 999 01:23:33,687 --> 01:23:34,722 Lйo ! 1000 01:23:40,727 --> 01:23:42,126 Oщ est-il, Millie ? 1001 01:23:44,407 --> 01:23:46,762 ll est lа, enfermй dans sa chambre. 1002 01:23:48,127 --> 01:23:49,765 Lйo, je peux entrer ? 1003 01:23:50,727 --> 01:23:51,921 Ouvre la porte, Lйo ! 1004 01:23:53,927 --> 01:23:54,962 Ouvre ! 1005 01:23:55,127 --> 01:23:56,355 Partez ! 1006 01:24:14,167 --> 01:24:15,805 Appelle une ambulance ! 1007 01:24:17,127 --> 01:24:18,162 Ca va aller. 1008 01:24:18,327 --> 01:24:19,521 Ca va aller. 1009 01:24:27,087 --> 01:24:29,396 ll y a un message pour eux ? 1010 01:24:29,567 --> 01:24:30,602 Eux qui ? 1011 01:24:30,767 --> 01:24:32,120 Tes parents. 1012 01:24:32,287 --> 01:24:34,039 lls sont morts, Lйo. 1013 01:24:35,007 --> 01:24:38,238 Oui, je sais, il y a un message pour eux ou pas ? 1014 01:24:38,407 --> 01:24:40,204 Parle pas comme зa, зa va... 1015 01:24:40,367 --> 01:24:43,006 Oui, je sais, зa va aller. 1016 01:25:04,607 --> 01:25:07,883 Tu t'occuperas de Millie aprйs l'enterrement ? 1017 01:25:08,047 --> 01:25:09,241 Ne dis pas зa ! 1018 01:25:10,527 --> 01:25:12,916 Bavarde pas, promets, c'est tout. 1019 01:25:14,127 --> 01:25:15,401 D'accord je promets. 1020 01:25:16,287 --> 01:25:18,437 Bon, voilа une chose rйglйe, 1021 01:25:18,607 --> 01:25:20,359 maintenant, je veux que tu t'achйtes 1022 01:25:21,247 --> 01:25:24,205 un beau costume pour aller а New York. 1023 01:25:24,367 --> 01:25:27,165 Je veux rester avec toi et vendre des voitures. 1024 01:25:28,327 --> 01:25:32,240 Non, tu vas кtre adulte bien assez tфt. 1025 01:25:32,647 --> 01:25:34,399 Je suis adulte, Lйo ! 1026 01:25:36,207 --> 01:25:37,606 Je t'aime. 1027 01:25:44,487 --> 01:25:47,923 Ca va. Je suis en train d'empiler 1028 01:25:48,087 --> 01:25:49,520 des voitures. 1029 01:25:50,567 --> 01:25:52,319 J'ai besoin de toi. 1030 01:25:53,447 --> 01:25:55,119 C'est trop tard. 1031 01:25:56,047 --> 01:25:59,357 Les gens n'achйtent plus de grosses voitures. 1032 01:26:02,847 --> 01:26:04,485 On va rester au magasin, 1033 01:26:04,647 --> 01:26:08,162 vendre des voitures ensemble, toi et moi. 1034 01:26:09,087 --> 01:26:12,284 C'est trop tard, Axel. Le rйve est fini. 1035 01:26:12,447 --> 01:26:13,402 Mes ''bonjour''... 1036 01:26:14,847 --> 01:26:16,883 Tu veux entendre mes ''bonjour'' ? 1037 01:26:20,407 --> 01:26:23,319 Je dois commencer а grimper. 1038 01:26:25,127 --> 01:26:27,482 La route est longue, Axel. 1039 01:26:29,607 --> 01:26:32,758 La route est longue jusqu'а la lune. 1040 01:28:50,607 --> 01:28:52,404 Tu n'es jamais revenu. 1041 01:28:54,167 --> 01:28:56,442 ll y avait un tas de papiers а faire. 1042 01:28:56,727 --> 01:28:58,046 Je suis dйsolй. 1043 01:29:01,887 --> 01:29:03,957 Pas mкme un coup de fil. 1044 01:29:04,687 --> 01:29:06,245 Je sais, Elaine. 1045 01:29:06,407 --> 01:29:09,683 J'ai йtй pris dans le tourbillon. Je suis dйsolй. 1046 01:29:09,847 --> 01:29:12,407 Cent fois j'ai voulu t'appeler, tu sais. 1047 01:29:13,047 --> 01:29:14,400 Je suis dйsolй. 1048 01:29:15,927 --> 01:29:20,717 Et alors ? Tu as dйcidй de venir prendre un cafй en coup de vent ? 1049 01:29:20,927 --> 01:29:22,724 Tu viens quand зa te chante ? 1050 01:29:22,887 --> 01:29:24,559 Mais ton anniversaire... 1051 01:29:24,727 --> 01:29:26,479 Tu t'en fous ! 1052 01:29:27,007 --> 01:29:28,679 Mon oncle est mort, dйsolй. 1053 01:29:28,847 --> 01:29:31,645 Si tu es venu chercher des condolйances, 1054 01:29:31,807 --> 01:29:34,002 tu t'es trompй de maison ! 1055 01:29:34,167 --> 01:29:36,362 OK ? Ca te va ? 1056 01:29:41,527 --> 01:29:44,678 Je t'en prie, faisons une fйte d'anniversaire. 1057 01:29:45,007 --> 01:29:46,235 Tu t'en fous ! 1058 01:29:46,527 --> 01:29:48,199 Tu t'en fous ! 1059 01:29:49,607 --> 01:29:52,599 Tu sais ce que tu devrais faire ? Tourner les talons 1060 01:29:52,767 --> 01:29:56,760 et retourner d'oщ tu viens ! Retourne d'oщ tu viens ! 1061 01:29:57,367 --> 01:29:58,561 Et Millie ? 1062 01:30:00,487 --> 01:30:01,476 Millie ? 1063 01:30:02,487 --> 01:30:04,239 Oщ tu vas ? Oщ tu vas ? 1064 01:30:04,487 --> 01:30:06,239 Tu viens de me dire de partir ! 1065 01:30:06,687 --> 01:30:08,040 Tu pars maintenant ? 1066 01:30:08,207 --> 01:30:08,798 Tu me dis... 1067 01:30:08,967 --> 01:30:12,596 Maintenant ? Tu pars combien de temps ? Pour toujours ? 1068 01:30:12,767 --> 01:30:15,122 Je reste ? Je pars ? Tu veux quoi ? 1069 01:30:15,727 --> 01:30:17,240 Je veux que tu partes ! 1070 01:30:17,487 --> 01:30:18,078 Bon ! 1071 01:30:18,247 --> 01:30:19,475 Je te veux ! 1072 01:30:22,607 --> 01:30:24,518 Je veux que tu partes ! 1073 01:30:34,767 --> 01:30:37,520 Alors, tu fais quoi ? Tu pars ? Tu restes ? 1074 01:30:39,087 --> 01:30:40,361 Je reste. 1075 01:30:41,447 --> 01:30:44,439 Je crois pas que tu aies besoin de зa. 1076 01:30:46,007 --> 01:30:50,125 Elle va aller mieux. Ca lui arrive des fois. Ca va aller. 1077 01:30:52,087 --> 01:30:55,397 Bon, mais je couche pas а l'intйrieur ce soir. OK ? 1078 01:31:12,727 --> 01:31:14,319 Ca va aller. 1079 01:31:14,967 --> 01:31:16,923 Non, зa va pas aller ! 1080 01:31:21,687 --> 01:31:24,201 Attends ! Je t'ai apportй un cadeau ! 1081 01:31:24,567 --> 01:31:25,920 J'en veux pas ! 1082 01:31:26,447 --> 01:31:28,563 Tu sais mйme pas ce que c'est ! 1083 01:31:29,127 --> 01:31:31,243 Tu sais mйme pas ce que c'est ! 1084 01:31:33,167 --> 01:31:35,840 S'il te plaоt, allez, prends-le. 1085 01:31:36,007 --> 01:31:36,678 Non ! 1086 01:31:36,847 --> 01:31:37,757 C'est un cadeau. 1087 01:31:37,927 --> 01:31:39,599 - J'en veux pas. - Un cadeau... 1088 01:31:39,767 --> 01:31:40,722 Ce bout de papier ? 1089 01:31:40,887 --> 01:31:42,240 C'est pas зa, Elaine. 1090 01:31:42,407 --> 01:31:46,366 C'est deux billets pour Shishmaref, sur la mer de Bйring. 1091 01:31:46,527 --> 01:31:47,721 En train ? 1092 01:31:49,847 --> 01:31:52,042 Tu crois que je vais aller en Alaska 1093 01:31:52,207 --> 01:31:53,037 en train ? 1094 01:31:53,207 --> 01:31:55,084 Mais tu voulais plus voler ! 1095 01:31:55,247 --> 01:31:55,963 J'ai pas dit зa ! 1096 01:31:56,127 --> 01:31:57,321 Si ! 1097 01:31:59,487 --> 01:32:01,159 Je veux voler ! 1098 01:32:12,087 --> 01:32:16,877 J'annule le train etje rйserve deux billets d'avion ! OK ? 1099 01:32:19,247 --> 01:32:19,997 Arrйte ! 1100 01:32:23,487 --> 01:32:24,840 Tu me crois vieille ? 1101 01:32:26,527 --> 01:32:28,199 Si, tu me crois vieille ! 1102 01:32:28,367 --> 01:32:29,243 Ne me dis pas зa ! 1103 01:32:29,567 --> 01:32:31,683 Le train, c'est зa ! Tu as honte ! 1104 01:32:31,847 --> 01:32:33,405 Je changerai les billets ! 1105 01:32:33,807 --> 01:32:36,002 Non ! Je m'en fiche ! 1106 01:32:36,167 --> 01:32:39,557 Oui ! Je suis vieille, tu es jeune, c'est dйgoыtant ! 1107 01:32:40,007 --> 01:32:41,440 Arrйte зa ! 1108 01:32:41,807 --> 01:32:44,879 Tu peux pas te trouver une fille de ton аge ? 1109 01:32:45,047 --> 01:32:46,799 - Je te veux, toi ! - Pas de pitiй ! 1110 01:32:46,967 --> 01:32:51,995 Je te prends pas en pitiй ! J'essaie de te donner de l'amour ! 1111 01:32:53,407 --> 01:32:54,840 Tu sais quoi de l'amour ? 1112 01:32:56,487 --> 01:32:57,363 Tu es un gamin ! 1113 01:32:58,727 --> 01:33:00,638 Tu as besoin d'une fille 1114 01:33:01,247 --> 01:33:02,441 douce, 1115 01:33:03,007 --> 01:33:04,645 et belle, 1116 01:33:06,127 --> 01:33:07,037 etjeune. 1117 01:33:07,207 --> 01:33:08,356 Comme qui ? 1118 01:33:09,647 --> 01:33:10,841 Comme Millie. 1119 01:33:11,847 --> 01:33:13,997 Comme la Suisse, bкte et jolie. 1120 01:33:14,167 --> 01:33:15,077 Ecoute-moi ! 1121 01:33:16,087 --> 01:33:17,315 C'est pas elle 1122 01:33:17,847 --> 01:33:18,836 que je veux ! 1123 01:33:19,007 --> 01:33:20,326 C'est toi ! 1124 01:33:21,047 --> 01:33:22,480 Tu deviens folle ! 1125 01:33:23,407 --> 01:33:25,318 Grace et son pйre me disaient : 1126 01:33:25,487 --> 01:33:27,159 Prends ton mйdicament ! 1127 01:33:29,047 --> 01:33:32,676 Mais c'est lui qui lui a fait mal etje l'ai tuй ! 1128 01:33:33,327 --> 01:33:34,442 Je suis pas folle ! 1129 01:33:34,607 --> 01:33:37,121 Et moi je suis pas ton mari ! Je suis moi ! 1130 01:33:37,287 --> 01:33:37,958 Tu es folle ! 1131 01:33:38,127 --> 01:33:38,798 Va-t'en ! 1132 01:33:38,967 --> 01:33:40,366 Tu es une vraie folle ! 1133 01:33:40,527 --> 01:33:41,243 Va-t'en ! 1134 01:33:41,407 --> 01:33:42,999 Non, je vais pas partir ! 1135 01:33:43,167 --> 01:33:44,725 Tu voulais que je reste ! 1136 01:33:44,887 --> 01:33:47,276 Non, je veux que tu partes ! 1137 01:33:47,767 --> 01:33:48,358 Pars ! 1138 01:33:48,527 --> 01:33:51,678 J'en ai marre de ton petitjeu. Tu veux quoi ? 1139 01:33:52,007 --> 01:33:53,406 Tu veux quoi ? 1140 01:33:53,847 --> 01:33:56,600 Je veux que tu me comprennes ! 1141 01:33:57,807 --> 01:33:59,320 Tu sais quoi ? 1142 01:33:59,847 --> 01:34:01,246 Paul avait raison. 1143 01:34:03,127 --> 01:34:04,037 Paul ? 1144 01:34:04,207 --> 01:34:05,481 Paul avait raison. 1145 01:34:06,327 --> 01:34:08,045 Paul avait raison ? 1146 01:34:08,447 --> 01:34:11,564 Et tu йcoutes ce que Paul dit de moi ? ll a dit quoi ? 1147 01:34:11,727 --> 01:34:13,240 - Rien. - ll a dit quoi ? 1148 01:34:13,407 --> 01:34:14,283 ll a rien dit ! 1149 01:34:14,447 --> 01:34:17,439 Je vais savoir ce qu'il a dit, savoir qui je suis. 1150 01:34:18,007 --> 01:34:19,804 Tu vas aller nulle part ! 1151 01:34:19,967 --> 01:34:21,036 Oщ tu vas ?! 1152 01:34:21,207 --> 01:34:22,083 Laisse-moi ! 1153 01:34:22,247 --> 01:34:23,919 Allez, Elaine ! Allez ! 1154 01:34:24,087 --> 01:34:26,601 Montre-moi que tu n'es pas folle ! 1155 01:34:26,767 --> 01:34:27,677 Laisse-moi ! 1156 01:34:30,087 --> 01:34:31,156 T'es pas vieille ! 1157 01:34:31,327 --> 01:34:35,002 T'es belle ! Ne dis rien, je veux pas entendre, tu comprends ? 1158 01:34:35,447 --> 01:34:37,039 Laisse-moi ! 1159 01:34:37,207 --> 01:34:38,481 Arrйte ! 1160 01:34:41,967 --> 01:34:42,922 Sors de ma vie ! 1161 01:34:43,087 --> 01:34:44,076 Sors d'ici ! 1162 01:34:44,247 --> 01:34:45,202 Pose зa ! 1163 01:34:51,327 --> 01:34:52,521 Ca suffit ! 1164 01:34:53,607 --> 01:34:55,006 Ca suffit ! 1165 01:35:53,007 --> 01:35:55,680 C'est pas vrai qu'elle l'a fait ! 1166 01:36:34,087 --> 01:36:35,759 ""T'as baisк ma femme'' 1167 01:36:38,607 --> 01:36:40,245 ""T'as baisк ma femme'' 1168 01:38:39,847 --> 01:38:42,281 Ecoutez, le Mexique c'est lа-bas ! 1169 01:38:43,327 --> 01:38:44,726 lci on parle amйricain ! 1170 01:38:47,247 --> 01:38:48,362 Regarde sa tйte ! 1171 01:39:59,287 --> 01:40:00,197 Paul, arrйte ! 1172 01:40:00,927 --> 01:40:01,996 C'est un cauchemar ! 1173 01:40:02,567 --> 01:40:03,522 Laisse-la ! 1174 01:40:10,567 --> 01:40:13,604 Tu la perturbes ! Elle essaie l'avion ! 1175 01:40:13,767 --> 01:40:15,120 S'il te plaоt ! 1176 01:40:15,527 --> 01:40:16,323 Je rкve, lа ! 1177 01:40:35,527 --> 01:40:36,926 ll est con ce film ! 1178 01:40:52,727 --> 01:40:54,126 C'est beau, la vie. 1179 01:40:57,087 --> 01:40:59,647 C'est beau, ce que tu as fait. 1180 01:41:04,327 --> 01:41:05,282 Merci. 1181 01:41:06,727 --> 01:41:08,683 Je suis navrйe pour ton oncle. 1182 01:41:11,167 --> 01:41:12,646 Ouais, moi aussi. 1183 01:41:14,247 --> 01:41:16,363 Tu crois qu'il est oщ maintenant ? 1184 01:41:17,727 --> 01:41:18,955 Maintenant ? 1185 01:41:21,567 --> 01:41:24,127 Je crois qu'il doit йtre sur la lune... 1186 01:41:24,687 --> 01:41:26,518 au volant d'une Cadillac. 1187 01:41:30,767 --> 01:41:32,485 La vie est belle. 1188 01:41:34,567 --> 01:41:35,363 Grace ? 1189 01:41:35,807 --> 01:41:36,557 Oui ? 1190 01:41:40,207 --> 01:41:47,443 Tu crois que зa serait mal si je t'embrassais ? 1191 01:42:16,887 --> 01:42:17,797 Alors, tu m'йcoutes ? 1192 01:42:20,687 --> 01:42:21,961 - Tu m'йcoutes ? - Oui. 1193 01:42:22,127 --> 01:42:24,516 Bon. Elaine est comme 1194 01:42:24,727 --> 01:42:26,683 une tarte а la myrtille. 1195 01:42:26,847 --> 01:42:29,361 Elle est bonne, mais on s'en met partout ! 1196 01:42:29,527 --> 01:42:30,084 Elle est... 1197 01:42:30,247 --> 01:42:31,316 Oh, la vache ! 1198 01:42:31,487 --> 01:42:34,399 Disons qu'elle est une tarte а la myrtille... 1199 01:42:35,247 --> 01:42:37,886 Elle a l'air bonne, elle sent bon... 1200 01:42:38,247 --> 01:42:42,559 Elle a mйme bon goыt. ll y a qu'un problйme, 1201 01:42:42,727 --> 01:42:46,356 c'est que, quand tu en prends une bouchйe, elle t'йtouffe. 1202 01:42:46,687 --> 01:42:49,565 T'en as plein la bouche ! Tu comprends ? 1203 01:42:49,887 --> 01:42:51,684 Tu vois ce que je veux dire ? 1204 01:42:51,927 --> 01:42:53,679 T'es un bon chien, bon chien... 1205 01:42:53,847 --> 01:42:55,075 Tu comprends ? 1206 01:42:55,247 --> 01:42:55,838 Oui. 1207 01:42:57,007 --> 01:42:59,885 C'est quoi, ces conneries sur la banane 1208 01:43:00,447 --> 01:43:01,880 et le coton-tige ? 1209 01:43:02,647 --> 01:43:04,717 Ben, je suis artiste, tu sais. 1210 01:43:05,887 --> 01:43:07,036 Artiste а la con. 1211 01:43:07,207 --> 01:43:09,163 A la con ou pas, c'est pareil. 1212 01:43:09,727 --> 01:43:10,523 L'art c'est l'art. 1213 01:43:10,687 --> 01:43:12,962 C'est mon anniversaire. Dansons. 1214 01:43:13,287 --> 01:43:13,844 Vas-y. 1215 01:43:14,007 --> 01:43:15,599 Fonce ! Regarde-moi зa ! 1216 01:43:24,607 --> 01:43:26,563 Le train est а quelle heure ? 1217 01:43:26,927 --> 01:43:28,042 Tu veux dire l'avion ? 1218 01:43:28,207 --> 01:43:30,118 Non, je veux dire le train. 1219 01:43:30,287 --> 01:43:32,960 On prend pas le train, on prend l'avion. 1220 01:43:33,127 --> 01:43:36,597 On va pas volerjusqu'en Alaska ! ll fait trop froid. 1221 01:43:38,607 --> 01:43:40,916 Mais j'ai dйjа changй la rйservation ! 1222 01:43:41,087 --> 01:43:43,442 On y va en train, c'est plus sыr. 1223 01:43:44,847 --> 01:43:48,362 Je change les billets d'avion pour des billets de train, 1224 01:43:48,527 --> 01:43:51,166 maintenant, c'est зa ? 1225 01:43:51,327 --> 01:43:52,077 C'est зa. 1226 01:44:46,247 --> 01:44:47,282 C'est l'heure ! 1227 01:45:02,287 --> 01:45:05,677 37, 38, 39, 40... 40 1228 01:45:43,247 --> 01:45:45,363 Attention, les marches. 1229 01:45:46,327 --> 01:45:48,397 Y a un mur... Axel ? 1230 01:45:48,567 --> 01:45:50,523 Axel ? lci. 1231 01:45:58,447 --> 01:46:00,915 Touche pas mon visage ! 1232 01:46:03,207 --> 01:46:06,438 Attention ! Attends ! 1233 01:46:12,967 --> 01:46:14,525 Y a des marches ! 1234 01:46:17,807 --> 01:46:19,126 Un arbre ! 1235 01:46:24,807 --> 01:46:26,763 Un arbre et une table ! 1236 01:46:33,527 --> 01:46:35,643 Je vois rien, Axel ! 1237 01:46:38,767 --> 01:46:39,995 Je vois rien ! 1238 01:46:41,807 --> 01:46:44,196 Axel ! Attends-moi ! 1239 01:46:46,207 --> 01:46:48,198 Je l'ai trouvй, je l'ai trouvй ! 1240 01:46:48,807 --> 01:46:51,116 - Quoi ? - Le voilа ! 1241 01:46:51,327 --> 01:46:53,795 Elle l'a trouvй ! Elle l'a trouvй ! 1242 01:46:53,967 --> 01:46:54,638 Attendez ! 1243 01:46:54,807 --> 01:46:57,401 Je l'ai trouvй ! Je l'ai trouvй ! 1244 01:46:57,927 --> 01:47:00,077 Venez ! Je l'ai trouvй ! 1245 01:47:01,007 --> 01:47:03,646 Axel ! Je vois rien, Axel ! 1246 01:47:07,607 --> 01:47:08,164 Paul ? 1247 01:47:08,327 --> 01:47:10,158 - Je suis lа. - OK tout le monde ? 1248 01:47:13,647 --> 01:47:14,636 ll pleut ! 1249 01:47:16,087 --> 01:47:17,202 ll pleut ! 1250 01:47:29,847 --> 01:47:31,360 Allez ! ll pleut ! 1251 01:47:44,607 --> 01:47:45,562 ll pleut ! 1252 01:47:51,287 --> 01:47:52,800 ll pleut, merde ! 1253 01:48:02,047 --> 01:48:05,437 J'arrive, maman ! Bon anniversaire ! Je t'aime. 1254 01:48:09,367 --> 01:48:10,880 Je rentre а la maison. 1255 01:48:43,967 --> 01:48:44,956 Va jouer. 1256 01:48:46,927 --> 01:48:48,042 Va jouer. 1257 01:48:50,887 --> 01:48:52,240 Va jouer. 1258 01:49:03,887 --> 01:49:06,640 Je t'ai racontй la fois oщ Axel m'a invitй а dоner 1259 01:49:06,807 --> 01:49:08,843 pour mon 21йme anniversaire ? 1260 01:49:09,007 --> 01:49:10,486 Mon bon copain ! 1261 01:49:11,207 --> 01:49:12,242 Je peux lui dire ? 1262 01:49:12,407 --> 01:49:15,080 - Tu prйfйres la raconter ? - Non, vas-y. 1263 01:49:15,287 --> 01:49:17,596 Bon, il avait dйcidй pour mes 21 ans 1264 01:49:17,767 --> 01:49:22,079 de m'inviter а dоner et de payer la note tout seul. 1265 01:49:22,247 --> 01:49:25,125 ll avait йconomisй des sous pour m'inviter. 1266 01:49:25,287 --> 01:49:29,758 Alors on va au restaurant, celui oщ on va souvent avec Lйo. 1267 01:49:29,927 --> 01:49:32,521 On prend la voiture 1268 01:49:32,687 --> 01:49:35,155 et on se paye un super dоner, йnorme... 1269 01:49:35,327 --> 01:49:37,841 Je savais que c'йtait cher, mais il disait : 1270 01:49:38,007 --> 01:49:39,679 ''Vas-y, c'est moi qui paye.'' 1271 01:49:40,127 --> 01:49:44,359 Bon. A la fin du repas, je vais aux WC. Je reviens des WC... 1272 01:49:44,527 --> 01:49:46,722 Je le vois debout prйs de la porte 1273 01:49:46,887 --> 01:49:50,800 ll avait l'air assez nerveux. Je regarde vers le serveur... 1274 01:49:50,967 --> 01:49:54,676 Le serveur attendait а la table, en agitant l'addition. 1275 01:49:54,847 --> 01:49:55,802 Tu vois le mec, 1276 01:49:55,967 --> 01:49:56,877 l'addition... 1277 01:49:57,047 --> 01:49:58,321 Je regarde Axel. 1278 01:49:58,487 --> 01:50:01,479 Je lui dis : ''Qu'est-ce qui se passe, t'as payй ?'' 1279 01:50:01,647 --> 01:50:03,877 ll dit : ''J'ai pas d'argent''. Je lui dis : 1280 01:50:04,367 --> 01:50:05,595 ''Quoi ! Quoi !'' 1281 01:50:05,767 --> 01:50:07,803 J'avais rien sur moi par sa faute. 1282 01:50:08,207 --> 01:50:09,959 ''Qu'est-ce que tu racontes ?'' 1283 01:50:10,127 --> 01:50:13,358 Ensuite, je me souviens d'avoir йtй poursuivi 1284 01:50:13,527 --> 01:50:14,926 dans les rues de Tucson 1285 01:50:15,087 --> 01:50:17,726 par ce mec de 50 ans, tu sais, hyper furieux. 1286 01:50:22,607 --> 01:50:23,323 Salut. 1287 01:50:33,007 --> 01:50:34,281 Qu'est-ce que c'est ? 1288 01:50:40,207 --> 01:50:41,765 Superbe. 1289 01:50:45,967 --> 01:50:47,639 Je t'offre зa. 1290 01:50:49,647 --> 01:50:50,841 C'est pour moi ? 1291 01:50:53,047 --> 01:50:53,877 Magnifique ! 1292 01:50:55,167 --> 01:50:56,725 Je t'offre le monde. 1293 01:50:58,687 --> 01:50:59,961 Merci. 1294 01:51:02,607 --> 01:51:04,006 Je pensais а ce que tu m'as dit. 1295 01:51:05,007 --> 01:51:05,917 Quoi ? 1296 01:51:06,927 --> 01:51:08,963 On devait кtre ensemble au dйbut. 1297 01:51:10,207 --> 01:51:11,401 Passe-moi le ruban. 1298 01:51:17,487 --> 01:51:19,876 Quand je l'ai rencontrйe au dйbut, 1299 01:51:20,047 --> 01:51:21,526 j'ai senti un truc fort. 1300 01:51:22,967 --> 01:51:25,162 Je savais pas ce que c'йtait. 1301 01:51:25,727 --> 01:51:27,957 Je savais pas comment l'appeler. 1302 01:51:29,807 --> 01:51:33,641 Et puis maintenant, tout s'est renversй, elle est devenue 1303 01:51:35,847 --> 01:51:37,678 comme une sorte de nuage 1304 01:51:39,207 --> 01:51:41,038 oщ je peux voir а travers 1305 01:51:41,847 --> 01:51:44,281 et de l'autre cфtй, je te vois toi. 1306 01:51:49,007 --> 01:51:51,885 Et je ressens quelque chose de trйs fort. 1307 01:51:56,967 --> 01:51:59,561 Je sais comment зa s'appelle, je crois. 1308 01:52:03,527 --> 01:52:04,596 Ca se tient ? 1309 01:52:07,527 --> 01:52:09,279 Mets ton doigt, lа. 1310 01:52:13,127 --> 01:52:13,843 Alors ? 1311 01:52:15,847 --> 01:52:16,518 Alors quoi ? 1312 01:52:17,767 --> 01:52:19,405 Qu'est-ce que t'en penses ? 1313 01:52:19,847 --> 01:52:21,485 Si on йtait ensemble... 1314 01:52:22,287 --> 01:52:23,561 Et cette lampe ? 1315 01:52:23,927 --> 01:52:25,076 ll l'aimera, Paul ? 1316 01:52:25,247 --> 01:52:26,965 Ouais, il va adorer. 1317 01:52:27,327 --> 01:52:28,123 Alors ? 1318 01:52:32,407 --> 01:52:35,046 Deux perdus ne font pas un trouvй. 1319 01:52:35,207 --> 01:52:35,844 C'est quoi зa ? 1320 01:52:36,007 --> 01:52:38,726 C'est nous. Deux perdus. 1321 01:52:40,447 --> 01:52:44,122 Et si c'йtait les autres qui йtaient des perdus ? 1322 01:52:47,487 --> 01:52:49,079 Mкme. On se fera baiser. 1323 01:52:49,247 --> 01:52:50,646 Oui, mais ensemble. 1324 01:52:53,207 --> 01:52:54,959 J'aimerais bien t'emmener. 1325 01:52:55,207 --> 01:52:56,242 Partons ! 1326 01:52:56,407 --> 01:52:57,726 Maintenant ! Ni train 1327 01:52:58,407 --> 01:53:00,841 ni avion, ni ces putains de portes ! 1328 01:53:01,007 --> 01:53:02,884 On se tire par la fenйtre ! 1329 01:53:04,767 --> 01:53:07,076 Je dois rйgler certaines affaires. 1330 01:53:12,367 --> 01:53:13,083 La maison ? 1331 01:53:13,447 --> 01:53:14,562 Oui. 1332 01:53:18,807 --> 01:53:21,560 Hier, j'ai rйvй que j'йtais dans le dйsert, 1333 01:53:21,727 --> 01:53:24,161 que j'avais la maison pendue а mon cou... 1334 01:53:24,407 --> 01:53:25,317 Mon corps 1335 01:53:25,487 --> 01:53:26,886 se cassait sous le poids 1336 01:53:27,047 --> 01:53:28,196 et la maison 1337 01:53:28,367 --> 01:53:31,484 йtait en flammes et les flammes montaient 1338 01:53:31,967 --> 01:53:34,879 jusqu'а mon cou et alors je me rйveille... 1339 01:53:35,047 --> 01:53:38,562 etje sais que je dois me libйrer de cette maison. 1340 01:53:41,127 --> 01:53:42,037 Promets-moi... 1341 01:53:43,967 --> 01:53:44,524 Quoi ? 1342 01:53:46,127 --> 01:53:48,083 Quand t'as fini avec la maison, 1343 01:53:49,287 --> 01:53:50,845 on s'en va. 1344 01:53:52,367 --> 01:53:53,516 Allez ! 1345 01:53:54,487 --> 01:53:55,681 Allez ! 1346 01:54:01,847 --> 01:54:02,882 Promis. 1347 01:54:04,327 --> 01:54:05,521 Promis ? 1348 01:54:06,407 --> 01:54:07,522 Promis. 1349 01:54:10,087 --> 01:54:11,122 Bien. 1350 01:54:19,127 --> 01:54:21,516 C'est une histoire drфle. 1351 01:54:30,447 --> 01:54:32,597 Je connais plein d'histoires drфles. 1352 01:54:45,247 --> 01:54:46,965 Ah ! Les voilа ! 1353 01:54:49,127 --> 01:54:50,276 C'est pour moi ? 1354 01:54:50,487 --> 01:54:51,761 C'est pour moi ? 1355 01:54:52,047 --> 01:54:53,366 C'est trйs sympa. 1356 01:54:58,927 --> 01:55:00,565 Ouvre le tien d'abord. 1357 01:55:05,527 --> 01:55:07,438 Je me sens comme un mollusque. 1358 01:55:08,527 --> 01:55:11,997 Moi, je rйve d'йtre une tortue. Elles sont heureuses. 1359 01:55:12,527 --> 01:55:14,358 Comment le sais-tu ? 1360 01:55:14,527 --> 01:55:17,485 Leurs visages. Elles sourient tout le temps. 1361 01:55:17,647 --> 01:55:18,682 Elles sourient pas ! 1362 01:55:18,847 --> 01:55:19,677 Si ! 1363 01:55:19,847 --> 01:55:20,836 Non ! 1364 01:55:21,167 --> 01:55:21,963 Elles peuvent pas ! 1365 01:55:22,127 --> 01:55:22,957 Non, Grace. 1366 01:55:23,127 --> 01:55:26,403 Si ! Si ! Et elles vivent une йternitй ! 1367 01:55:26,567 --> 01:55:31,004 Qui veut vivre une йternitй ? Moi, je veux mourir а 35 ans. 1368 01:55:32,087 --> 01:55:33,600 Tu veux mourir а 35 ans ? 1369 01:55:33,767 --> 01:55:34,882 Et comment ? 1370 01:55:35,047 --> 01:55:37,880 Comment je vais mourir а 35 ans ? 1371 01:55:38,047 --> 01:55:40,083 Je me mettrai tout nu dans une baignoire 1372 01:55:40,247 --> 01:55:42,044 pleine de vodka glacйe, 1373 01:55:42,207 --> 01:55:45,995 je regarderai ''La mort aux trousses'' а la tйlй... 1374 01:55:46,167 --> 01:55:49,045 A la scйne de l'avion, je fourre la tйlй dans le bain 1375 01:55:49,207 --> 01:55:50,606 etje m'йlectrocute ! 1376 01:55:50,767 --> 01:55:52,439 ll est con ce film ! 1377 01:55:53,687 --> 01:55:55,837 J'aimerais mourir petite fille. 1378 01:55:56,767 --> 01:56:00,840 Je monte sur le toit etje me jette d'en haut etje vole 1379 01:56:01,287 --> 01:56:04,802 etje vois tous les gens en bas me regarder, mais au lieu de tomber, 1380 01:56:04,967 --> 01:56:08,482 je vole encore plus haut, je vole... 1381 01:56:10,967 --> 01:56:12,116 C'est le gros lot ? 1382 01:56:12,607 --> 01:56:13,323 C'est quoi ? 1383 01:56:13,487 --> 01:56:14,761 Une lampe en lave. 1384 01:56:14,927 --> 01:56:15,996 - Axel... - J'aime bien. 1385 01:56:17,807 --> 01:56:19,206 Et toi ? 1386 01:56:20,007 --> 01:56:21,440 Moi, j'aimerais... 1387 01:56:22,247 --> 01:56:24,556 J'aimerais me jeter d'une falaise. 1388 01:56:25,207 --> 01:56:27,846 Je m'йcraserais sur les rochers. 1389 01:56:29,687 --> 01:56:33,077 Mais je voudrais pas trop de gens а mon enterrement 1390 01:56:33,247 --> 01:56:34,999 et qu'ils me regardent... 1391 01:56:36,087 --> 01:56:38,282 Si t'es en miettes, tu sais... 1392 01:56:38,447 --> 01:56:42,235 Je veux pas voir les gens me dйvisager dans un cercueil ! 1393 01:56:42,407 --> 01:56:44,363 Toi, tu ne mourras jamais ! 1394 01:56:46,647 --> 01:56:49,445 Grace ! Et toi ? 1395 01:56:49,607 --> 01:56:52,997 Moi ? Je vais pas mourir. Je vivrai l'йternitй. 1396 01:56:53,167 --> 01:56:55,886 Un jour, je me rйveille etje suis une tortue. 1397 01:56:57,127 --> 01:56:58,480 Grace La Tortue ! 1398 01:57:06,367 --> 01:57:07,595 Chante ! 1399 01:57:27,567 --> 01:57:28,158 Bonne nuit. 1400 01:57:28,327 --> 01:57:29,680 Quoi ''bonne nuit'' ? 1401 01:57:30,927 --> 01:57:32,280 Je t'aime. 1402 01:57:35,447 --> 01:57:36,118 Bonne nuit. 1403 01:57:36,287 --> 01:57:38,676 On vient juste de s'installer ! 1404 01:57:39,087 --> 01:57:40,759 On s'amusait bien ! 1405 01:57:41,607 --> 01:57:43,643 J'ai des choses а faire demain. 1406 01:57:43,807 --> 01:57:45,604 Reste avec nous une minute ! 1407 01:57:46,727 --> 01:57:47,955 Allez ! 1408 01:57:48,567 --> 01:57:51,923 OK, encore une fois : bonne nuit. 1409 01:57:53,047 --> 01:57:54,719 Allez, Grace ! 1410 01:57:56,167 --> 01:57:58,727 J'ai dit un truc qui va pas ? 1411 01:58:20,527 --> 01:58:22,119 Allez ! Allez ! 1412 01:58:34,007 --> 01:58:35,599 Tu chantes pas ! 1413 01:58:43,567 --> 01:58:45,478 Je suis fatiguйe, je monte. 1414 01:58:45,647 --> 01:58:47,524 En plein milieu de la chanson ! 1415 01:58:47,687 --> 01:58:48,915 Tu viens, Axel ? 1416 01:58:50,447 --> 01:58:51,084 Bonne nuit. 1417 01:58:51,247 --> 01:58:52,441 C'est зa ! C'est зa ! 1418 01:58:52,607 --> 01:58:55,565 Laissez-moi tomber ! Merci pour la soirйe ! 1419 01:58:57,567 --> 01:59:00,479 Allez dormir, laissez-moi moisir ici ! 1420 01:59:00,967 --> 01:59:02,241 Bonne nuit, Paul. 1421 01:59:02,407 --> 01:59:03,635 Bonne nuit, Elaine. 1422 01:59:03,807 --> 01:59:05,684 Elle йtait drфle mon histoire. 1423 01:59:06,087 --> 01:59:09,636 Qu'est-ce que t'en sais ? Foutre le dоner par terre, зa oui ! 1424 01:59:09,807 --> 01:59:12,196 ll y a un gвteau et personne en mange ! 1425 01:59:12,367 --> 01:59:14,517 Eh bien moi, j'en mange. Merci. 1426 01:59:14,927 --> 01:59:18,363 Joyeux anniversaire ! Joyeux anniversaire, Paul ! 1427 01:59:18,527 --> 01:59:20,518 C'est moi, Paul. 1428 01:59:21,007 --> 01:59:24,522 ll y avait 45 bougies de plus sur ce gвteau ! 1429 01:59:29,447 --> 01:59:32,723 Messieurs ! Ca suffit, зa suffit, messieurs ! 1430 01:59:33,527 --> 01:59:35,802 Allez ! Stop ! Stop ! Allez ! 1431 01:59:36,807 --> 01:59:39,002 J'ai du travail ! J'ai du travail ! 1432 01:59:39,807 --> 01:59:41,559 Le temps, c'est de l'argent. 1433 01:59:56,967 --> 01:59:59,197 Prenez un verre, vous en avez besoin. 1434 01:59:59,367 --> 02:00:02,757 Retournez chez vous, souffrir comme des bйtes ! 1435 02:00:05,687 --> 02:00:10,807 Pourquoi c'est moi qui dois parler а ces artistes ? 1436 02:00:11,567 --> 02:00:12,716 Super bon ! 1437 02:00:19,807 --> 02:00:21,160 ''Le Parrain'' ! 1438 02:00:21,807 --> 02:00:23,604 Une grosse affaire 1439 02:00:23,847 --> 02:00:27,806 et quej"aurais mon rфle аjouer sije l"aidais. 1440 02:00:27,967 --> 02:00:29,719 ll a dit que tujouais 1441 02:00:29,887 --> 02:00:31,639 aux durs en nкgociation, 1442 02:00:31,807 --> 02:00:35,641 mais que sije les aidais а clфturer l'affaire rapidement, 1443 02:00:36,727 --> 02:00:38,285 зa serait bon pour nous. 1444 02:00:38,447 --> 02:00:40,358 Tu as cru зa, mon petit ? 1445 02:00:41,087 --> 02:00:42,520 Tu as cru зa ? 1446 02:00:42,847 --> 02:00:44,838 ll a dit quej"aurais ma part ! 1447 02:00:45,327 --> 02:00:46,396 Ma part а moi ! 1448 02:00:46,727 --> 02:00:48,399 Je m"occupe toujours de toi. 1449 02:00:49,087 --> 02:00:50,839 Tu t"occupes de moi ! 1450 02:00:52,047 --> 02:00:54,515 Tu es mon cadet et tu t'occupes de moi ? 1451 02:00:55,167 --> 02:00:56,964 Tu pensesjamais а зa ! 1452 02:00:57,327 --> 02:00:59,557 Tu as pensй une seule fois а зa ? 1453 02:01:00,287 --> 02:01:01,561 Fredo, fais ci ! 1454 02:01:02,367 --> 02:01:03,959 Fredo, fais зa ! 1455 02:01:04,967 --> 02:01:06,082 Fredo, va donc 1456 02:01:06,247 --> 02:01:09,080 t"occuper de ce boui-boui paumй ! 1457 02:01:09,287 --> 02:01:10,606 Fredo, va chercher 1458 02:01:10,767 --> 02:01:11,961 Machin а l"aкroport ! 1459 02:01:12,447 --> 02:01:13,402 Je suis l"aоnк 1460 02:01:13,567 --> 02:01:15,205 et tu me marches dessus ! 1461 02:01:15,367 --> 02:01:16,436 Papa voulait 1462 02:01:16,607 --> 02:01:18,802 - que ce soit comme зa ! - Pas moi ! 1463 02:01:20,007 --> 02:01:22,362 Je sais conduire une affaire ! 1464 02:01:22,567 --> 02:01:24,683 Je suis pas ce qu"on croit ! 1465 02:01:25,767 --> 02:01:27,962 Je suis futй etj"exige le respect ! 1466 02:01:32,327 --> 02:01:34,522 Parle-moi de l'enquкte. 1467 02:01:35,767 --> 02:01:37,723 L"avocat du Sкnat 1468 02:01:39,847 --> 02:01:41,326 a кtй achetй par Roth. 1469 02:01:47,647 --> 02:01:48,796 Fredo... 1470 02:01:51,527 --> 02:01:53,563 Tu n"es plus rien pour moi. 1471 02:01:55,847 --> 02:01:56,802 Ni un frиre 1472 02:01:57,127 --> 02:01:58,845 ni un ami. 1473 02:01:59,887 --> 02:02:02,321 Je veux pas savoir ce que tu deviens 1474 02:02:03,767 --> 02:02:05,883 ni te voir dans les hфtels 1475 02:02:06,047 --> 02:02:07,685 ou autour de ma maison. 1476 02:02:11,207 --> 02:02:14,279 Si tu viens voir la mиre, je veux savoiravant 1477 02:02:14,447 --> 02:02:15,721 pour ne pas кtre lа. 1478 02:02:17,367 --> 02:02:18,800 Compris ? 1479 02:02:28,207 --> 02:02:29,322 Mikey ! 1480 02:02:36,487 --> 02:02:39,957 Que rien ne lui arrive du vivant de ma mиre. 1481 02:04:41,447 --> 02:04:42,721 Grace ! 1482 02:05:05,927 --> 02:05:06,643 Reviens ! 1483 02:05:54,647 --> 02:05:56,080 Tu as promis. 1484 02:07:05,247 --> 02:07:08,842 J'entendais une voix qui n"йtait pas celle de ma mиre 1485 02:07:09,007 --> 02:07:11,680 qui me chuchotait : ""Bonjour Colomb"", 1486 02:07:11,847 --> 02:07:14,680 mais зa me faisait rien et la voix, peu а peu, 1487 02:07:15,487 --> 02:07:17,637 devenait souffle, dйgageant 1488 02:07:17,807 --> 02:07:21,846 une odeur d'eau de Cologne bon marchк etje comprenais 1489 02:07:22,247 --> 02:07:26,365 comme Colomb, qu"il me fallait vivre dans un monde d'eau de Cologne. 1490 02:07:26,807 --> 02:07:27,717 Je sais plus 1491 02:07:27,887 --> 02:07:30,526 si on peut encore faire des dкcouvertes. 1492 02:07:31,847 --> 02:07:34,759 Ratisser des rues, compter des poissons... 1493 02:07:34,927 --> 02:07:37,839 tout зa m"a quand mкme prкparй pour l'ocйan. 1494 02:07:38,007 --> 02:07:42,364 Je ne sais pas pourquoi mais ce que mon pйre me disait me revenait : 1495 02:07:42,727 --> 02:07:45,036 ""Le travail, c'est comme un chapeau. 1496 02:07:45,207 --> 02:07:49,325 ""Mкme sans pantalon, tu n"aurasjamais honte 1497 02:07:49,487 --> 02:07:51,079 si tu portes un chapeau."" 1498 02:07:52,127 --> 02:07:55,164 Mais mкme si Lйo a travaillй dur toute sa vie, 1499 02:07:55,927 --> 02:07:58,157 selon moi, il a travaillк pour rien. 1500 02:07:59,407 --> 02:08:01,682 Elaine et Grace йtaient comme un кtre 1501 02:08:01,847 --> 02:08:04,281 qui aurait eu besoin de deux corps. 1502 02:08:04,447 --> 02:08:06,358 Qu"elles s"aimaient ou pas. 1503 02:08:08,207 --> 02:08:12,280 Aprиs l'orage,je ne pouvais plus dire : la vie est belle. 1504 02:08:12,847 --> 02:08:15,725 J'espкraisjuste que l"enfant de mon rкve 1505 02:08:15,887 --> 02:08:18,355 viendrait me prendre dans ses bras. 1506 02:08:19,647 --> 02:08:22,207 Mкme sije ne me sentais plus poisson... 1507 02:08:22,727 --> 02:08:24,524 mкme sije savais rien. 1508 02:08:25,647 --> 02:08:27,524 J'кtais content d"кtre en vie. 1509 02:14:46,287 --> 02:14:48,198 Sous-titres : Lucie Morgan