1 00:00:54,280 --> 00:00:56,400 Втори път ти е. - Кое? 2 00:00:56,680 --> 00:00:59,360 Къде беше преди две минути? - Тук. 3 00:00:59,720 --> 00:01:01,720 Отново разби летателната ми машина, нали? 4 00:01:02,040 --> 00:01:03,800 Не, защото не ми пука. 5 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 Лъжкиня! -Не, тук бях. 6 00:01:06,920 --> 00:01:10,400 Докажи го! - Не е нужно. 7 00:01:10,800 --> 00:01:13,680 нали виждаш - седя си и си играя с костенурките. 8 00:01:14,160 --> 00:01:17,480 -А косата ти защо е мокра? - Взех си душ. 9 00:01:20,200 --> 00:01:23,040 Обичаш ли костенурките си? - Да. 10 00:01:23,440 --> 00:01:26,960 Ако искаш малките гадинки да живеят, 11 00:01:27,320 --> 00:01:29,200 стой настрана от летателната ми машина. 12 00:01:29,560 --> 00:01:31,520 Колко ме е страх! - Страх ли те е? 13 00:01:31,840 --> 00:01:33,760 Страх ме е. 14 00:01:34,200 --> 00:01:35,800 А сега? 15 00:02:02,120 --> 00:02:05,720 Мислиш ли че ще излети? Да, повече от сигурен съм. 16 00:02:06,120 --> 00:02:09,080 Давай! Не мога да чакам повече. 17 00:02:51,520 --> 00:02:53,440 Летя! 18 00:03:43,280 --> 00:03:46,640 Понякога трябва да се разбиеш в дърво, 19 00:03:46,960 --> 00:03:48,880 за да разбереш какво трябва да направиш. 20 00:03:49,280 --> 00:03:51,720 и да разбереш че тайната на всички неща е в тяхната безсмисленост. 21 00:03:52,080 --> 00:03:54,600 Не зная защо си спомних това, но 22 00:03:55,000 --> 00:03:58,360 моят учител в гимназията ни разказа за онзи руснак, 23 00:04:00,240 --> 00:04:03,240 Според който, ако видиш оръжие в началото на книгата, 24 00:04:03,486 --> 00:04:06,486 то във втората и част някой ще го използува. 25 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 От момента, в който видях този револвер в къщата, 26 00:04:11,400 --> 00:04:14,640 се почуствах нервен, защото разбрах 27 00:04:14,485 --> 00:04:19,485 че е същия от съня ми. 28 00:04:16,760 --> 00:04:19,240 Никога в живота си не бях мислил, че съм бил ескимос, 29 00:04:19,600 --> 00:04:22,600 нито че ще трябва да убия някого, 30 00:04:22,960 --> 00:04:25,280 за да го избавя от нещастията му. 31 00:04:26,040 --> 00:04:29,120 Но внезапно всичко ми се изясни, 32 00:04:29,560 --> 00:04:32,280 като две и две четири. 33 00:04:32,680 --> 00:04:34,920 Боях се че ако не направя нещо, 34 00:04:36,360 --> 00:04:38,280 нещо ще се взриви, вероятно аз, 35 00:04:39,560 --> 00:04:43,400 Така че реших веднага да отида и да го направя, 36 00:04:43,800 --> 00:04:46,040 за да не убия себе си. 37 00:04:46,520 --> 00:04:50,200 Единствения проблем беше, че те и двете бяха толкова нещастни, 38 00:04:50,600 --> 00:04:53,880 че не знаех коя да застрелям. 39 00:05:30,120 --> 00:05:33,120 Чаках те. - Какво? 40 00:05:33,480 --> 00:05:35,600 Ще го използуваш ли? 41 00:05:38,520 --> 00:05:40,880 Не говори. - Хайде! 42 00:05:43,600 --> 00:05:47,600 От какво се боиш, Аксел? - От нищо. 43 00:05:52,400 --> 00:05:54,120 Хайде, направи го. 44 00:06:03,760 --> 00:06:06,960 Направи го, Аксел! 45 00:06:07,400 --> 00:06:10,400 От какво се боиш? От нищо. 46 00:06:10,800 --> 00:06:12,720 Направи го. - Млъкни. 47 00:06:13,080 --> 00:06:16,120 Направи го. - Моля те, млъкни, Грейс! 48 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Направи го! - Млъкни! 49 00:06:20,640 --> 00:06:24,440 Ако няма да ме застреляш, поне поседни на лаглото. 50 00:06:25,640 --> 00:06:28,320 Не си дошъл да ме застреляш, 51 00:06:28,720 --> 00:06:30,240 а за да зарадваш майка ми. 52 00:06:30,600 --> 00:06:32,880 Не говори. - Аксел. 53 00:06:33,240 --> 00:06:34,720 Завърти се. 54 00:06:35,120 --> 00:06:39,200 Аксел, имах приятел, точно като теб, 55 00:06:41,520 --> 00:06:45,400 Катерехме се и карахме ролкови кънки по огромния покрив, 56 00:06:45,800 --> 00:06:47,600 Нямаше никакви хора, 57 00:06:47,960 --> 00:06:51,320 И всеки път се приближавах все повече до ръба, 58 00:06:55,080 --> 00:06:58,200 той стоеше зад гърба ми, както ти сега, 59 00:06:59,040 --> 00:07:01,080 и не ме оставяше да падна. 60 00:07:11,240 --> 00:07:12,760 Няма нищо. 61 00:07:18,560 --> 00:07:21,000 Хайде да поиграем на една игра. 62 00:07:22,320 --> 00:07:24,040 Добре. 63 00:07:31,440 --> 00:07:34,760 Играта е стара. Със строги правила. 64 00:07:36,480 --> 00:07:37,920 Така. 65 00:07:46,240 --> 00:07:47,680 Ето. 66 00:07:56,640 --> 00:07:58,760 Твой ред е. Не. 67 00:07:59,120 --> 00:08:02,000 В тази игра не се казва не. 68 00:08:02,400 --> 00:08:05,240 Не. Добре, ще играя вместо теб. 69 00:08:07,440 --> 00:08:09,000 Грейс, Грейс, 70 00:08:09,440 --> 00:08:11,520 Грейс, моля те, 71 00:08:11,920 --> 00:08:13,640 Недей. 72 00:08:14,080 --> 00:08:16,720 Спри. Не го прави, моля те. 73 00:08:17,120 --> 00:08:21,680 Шшшш. Майка ми спи. Виж, Аксел. 74 00:08:22,840 --> 00:08:24,640 Недей. 75 00:08:26,840 --> 00:08:28,440 Не. 76 00:08:34,800 --> 00:08:38,040 Твой ред е. Не искам. 77 00:08:39,360 --> 00:08:41,160 Страх ли те е? 78 00:08:41,560 --> 00:08:43,640 Не се боя от нищо. Просто не ми се умира. 79 00:08:44,000 --> 00:08:46,400 Не е честно. 80 00:08:46,840 --> 00:08:50,480 Дойде тук за да ме убиеш. Сега играем, 81 00:08:50,800 --> 00:08:52,720 а ти нарушаваш правилата. 82 00:08:54,200 --> 00:08:57,840 Аксел, що за човек си, да не си момченце? 83 00:08:58,280 --> 00:09:00,280 От всичко ли се боиш? 84 00:09:02,440 --> 00:09:05,040 Не може така. 85 00:09:06,200 --> 00:09:08,960 Просто си момченце. 86 00:09:09,360 --> 00:09:12,040 Хайде, вземи пистолета. 87 00:10:06,840 --> 00:10:08,760 Не, така не може. 88 00:10:09,200 --> 00:10:12,160 Не може да правиш така. 89 00:10:12,889 --> 00:10:15,889 Това е против правилата. 90 00:10:15,720 --> 00:10:18,000 Аксел, всичко ще е наред. 91 00:11:42,680 --> 00:11:44,480 Благодаря ви дами и господа. 92 00:11:46,520 --> 00:11:50,600 Следвашия ни номер - Господин Пол Лежер. 93 00:11:52,800 --> 00:11:55,840 Пол Ле -жер! 94 00:12:07,240 --> 00:12:11,280 Здравейте, казвам се Пол Лежер. 95 00:12:11,680 --> 00:12:15,640 Може би много от вас се чудят какво означава Лежер. 96 00:12:15,960 --> 00:12:18,160 що за име е това. 97 00:12:18,600 --> 00:12:21,800 Италианско или шведско, 98 00:12:22,760 --> 00:12:25,760 Всъщност е френско име и 99 00:12:26,120 --> 00:12:28,280 буквално означава "Роден да играе" 100 00:12:28,680 --> 00:12:31,880 Точно това ще направя за вас, 101 00:12:32,320 --> 00:12:35,480 Ще бъде в стила на Алфред Хичкок. 102 00:12:35,800 --> 00:12:41,320 Ще видите сцена от класическото произведение Север - Северозапад. 103 00:12:41,680 --> 00:12:43,520 Знаменитата сцена в която Алфред... 104 00:12:44,000 --> 00:12:48,400 Знаменитата сцена в която Кери Грант е преследван от самолет. 105 00:14:40,720 --> 00:14:43,320 Благодаря, Пол Лежер. 106 00:14:44,240 --> 00:14:45,640 Жив съм. 107 00:14:48,880 --> 00:14:50,800 Не съм свършил. 108 00:14:58,360 --> 00:14:59,880 Жив съм. 109 00:15:27,400 --> 00:15:31,160 Бях великолепен. Не забелязахте ли? 110 00:15:31,640 --> 00:15:34,120 Трябваше да получа десятка. 111 00:15:34,640 --> 00:15:37,480 Единица?! На аматьорско представление? 112 00:15:37,920 --> 00:15:39,840 Аксел, трябва да поговоря с теб. 113 00:15:41,240 --> 00:15:43,520 Може ли да говорим тук? 114 00:15:43,960 --> 00:15:46,240 Разбира се. Това е Илейн. 115 00:15:46,600 --> 00:15:50,360 Приятно ми е. - Това е Моли, годеницата на Лио. 116 00:15:50,800 --> 00:15:53,800 Грейс. - Здравейте. 117 00:16:07,800 --> 00:16:09,520 Лио! 118 00:16:14,920 --> 00:16:17,200 Къде е Лио? 119 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 Тук е. Заключил се е в спалнята. 120 00:16:22,160 --> 00:16:25,640 Лио, може ли да вляза? - Отвори, Лио! 121 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 Отвори! - Вървете си! 122 00:16:30,880 --> 00:16:33,400 На три. Едно, две... 123 00:16:38,840 --> 00:16:40,360 Лио.. 124 00:16:47,000 --> 00:16:49,400 Мили, викай бърза помощ. 125 00:16:51,480 --> 00:16:53,400 Спокойно, всичко ще е наред. 126 00:17:01,480 --> 00:17:03,400 Какво да им предам? 127 00:17:03,720 --> 00:17:05,960 На кой? - На родителите ти. 128 00:17:06,320 --> 00:17:08,400 Не говори така. Те са мърви. 129 00:17:08,800 --> 00:17:11,680 Знам. Да им предам ли нещо или не? 130 00:17:12,160 --> 00:17:14,360 Не говори така. Ще се оправиш. 131 00:17:14,800 --> 00:17:16,920 Зная. Всичко ще е наред. 132 00:17:38,560 --> 00:17:42,320 Обещай да се погрижиш за Моли след погребението. 133 00:17:42,680 --> 00:17:44,360 Не говори така. 134 00:17:44,720 --> 00:17:47,120 Не говори. Просто обещай. 135 00:17:47,520 --> 00:17:49,800 Добре. Обещавам. 136 00:17:50,560 --> 00:17:53,000 Добре. Това го уредихме. 137 00:17:53,400 --> 00:17:56,440 Искам да си купиш няколко хубави костюма 138 00:17:56,800 --> 00:17:58,720 и да се върнеш в Ню Йорк. 139 00:17:59,080 --> 00:18:01,960 Искам да остана с теб. Да продавам коли. 140 00:18:02,320 --> 00:18:05,560 Не искам да продаваш коли. Още си твърде млад. 141 00:18:06,080 --> 00:18:08,920 Вече пораснах, Лио. 142 00:18:10,000 --> 00:18:11,760 И те обичам. 143 00:18:16,160 --> 00:18:17,880 Лио, Лио! 144 00:18:18,480 --> 00:18:23,080 Добре съм. Просто подреждах коли една върху друга. 145 00:18:24,200 --> 00:18:27,000 Нужна ми е помоща ти. 146 00:18:27,400 --> 00:18:29,480 Късно е. 147 00:18:29,840 --> 00:18:33,120 Вече не карат големи модели. 148 00:18:34,680 --> 00:18:40,040 Лио, с тебе ще работим заедно в салона, ще продаваме коли заедно. 149 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Ти и аз. 150 00:18:43,160 --> 00:18:46,160 Късно е Аксел. Край на мечтанията. 151 00:18:46,520 --> 00:18:48,440 Упражнявах се да казвам "Здравейте." 152 00:18:48,880 --> 00:18:51,200 Искаш ли да ме чуеш? 153 00:18:51,640 --> 00:18:53,040 Лио? 154 00:18:54,440 --> 00:18:56,800 Започнах да се изкачвам. 155 00:18:57,240 --> 00:19:00,440 Дълъг път е, Аксел. 156 00:19:02,800 --> 00:19:05,480 Дълъг е пътят до Луната. 157 00:19:12,960 --> 00:19:14,760 Лио... 158 00:21:24,280 --> 00:21:26,800 Мислех, че няма да се върнеш. 159 00:21:27,280 --> 00:21:30,320 Имаше много формалности за уреждане. 160 00:21:30,680 --> 00:21:32,520 Извинявай. 161 00:21:35,240 --> 00:21:37,520 И не можа поне да звъннеш? 162 00:21:38,640 --> 00:21:42,240 Много пъти се канех, но просто така се получи. 163 00:21:42,720 --> 00:21:44,120 Извини ме. 164 00:21:44,480 --> 00:21:46,560 Исках да се обадя много пъти, но е знаеш.. 165 00:21:46,960 --> 00:21:48,880 Искрено съжалявам. 166 00:21:49,320 --> 00:21:52,800 И сега реши просто да наминеш за чашка кафе? 167 00:21:53,200 --> 00:21:56,440 Че може да идваш когато ти хрумне? 168 00:21:57,240 --> 00:21:59,160 Недей така, утре е рожднния ти ден. 169 00:21:59,480 --> 00:22:01,200 А теб какво те засяга? 170 00:22:01,560 --> 00:22:04,200 Слушай, чичо ми почина, съжалявам, че не можах да дойда по - рано. 171 00:22:04,720 --> 00:22:07,360 Ако си дошъл да ти съчуствам, 172 00:22:07,760 --> 00:22:10,480 сбъркал си адреса. 173 00:22:15,680 --> 00:22:18,880 Моля те, разреши ми да остана на рожденния ти ден. 174 00:22:19,200 --> 00:22:21,960 Защо? Какво те засяга? 175 00:22:23,520 --> 00:22:27,080 обръщай и се връщай там, откъдето си дошъл. 176 00:22:27,560 --> 00:22:30,160 Върви си. 177 00:22:30,680 --> 00:22:32,760 Как е Мили? 178 00:22:34,360 --> 00:22:36,000 Мили? 179 00:22:36,400 --> 00:22:38,360 Къде отиваш? 180 00:22:38,760 --> 00:22:40,840 Нали ми каза да си вървя? 181 00:22:41,200 --> 00:22:43,280 И си отиваш просто така? 182 00:22:43,680 --> 00:22:46,000 Искаш да си идеш. За колко време този път? 183 00:22:46,400 --> 00:22:48,760 Каза че искаш за си вървя. Какво точно искаш? 184 00:22:49,200 --> 00:22:52,400 Да си вървиш! - Добре. 185 00:22:58,000 --> 00:23:00,080 Не искам да си отиваш. 186 00:23:08,600 --> 00:23:11,560 Какво ще правиш? Ще останеш ли или ще си вървиш? 187 00:23:13,200 --> 00:23:14,880 Ще остана. 188 00:23:15,280 --> 00:23:17,600 Не мисля че тя се нуждае от това точно сега. 189 00:23:18,000 --> 00:23:22,600 Ще се оправи. Понякога е такава. 190 00:23:25,840 --> 00:23:28,600 Добре, аз да си ходя. 191 00:23:44,360 --> 00:23:47,360 Илейн, всичко ще се оправи. 192 00:23:47,720 --> 00:23:49,600 Нищо няма да се оправи. 193 00:23:50,920 --> 00:23:52,640 Стига. 194 00:23:54,520 --> 00:23:56,440 Илейн, чакай. 195 00:23:57,200 --> 00:24:00,160 Имам подарък за теб. - Ще мина и без подарък. 196 00:24:00,600 --> 00:24:02,920 Дори не знаеш какво е. 197 00:24:03,360 --> 00:24:05,480 Не знаеш какво е. 198 00:24:07,800 --> 00:24:11,080 Хайде, Илейн, моля те. Вземи го. 199 00:24:11,920 --> 00:24:14,640 Моля те. Вземи го. - Благодаря за хартийката. 200 00:24:15,080 --> 00:24:18,760 Не е хартийка. 201 00:24:19,200 --> 00:24:21,280 Два билета до Берингово море. 202 00:24:21,680 --> 00:24:23,280 Билети за влак? - Да. 203 00:24:23,880 --> 00:24:26,800 Очакваш да мина всичкия път до Аляска с влак? 204 00:24:27,200 --> 00:24:29,400 Каза, че не искаш да летиш отново, така че аз... 205 00:24:29,800 --> 00:24:31,680 Не съм казвала. - Да, каза. 206 00:24:32,080 --> 00:24:33,480 Не съм. - Каза. 207 00:24:33,840 --> 00:24:36,480 Сега искам да летя. - Добре. 208 00:24:45,480 --> 00:24:49,000 Ще върна билетите за влака и ще напраля резервация за самолет. 209 00:24:53,280 --> 00:24:54,880 Спри. - Какво? 210 00:24:56,960 --> 00:25:00,440 Мислиш че съм стара, нали? 211 00:25:00,840 --> 00:25:03,960 Смяташ ме за възрастна. Не ми казвай какво мисля. 212 00:25:04,440 --> 00:25:06,600 Затова предпочиташ влака - срамуваш се от мен. 213 00:25:07,040 --> 00:25:09,080 Не се срамувам - ще заменя тези билети. 214 00:25:09,480 --> 00:25:11,920 Не, прав си. Ти си млад, а аз - стара. 215 00:25:12,320 --> 00:25:14,040 Отвратително е. 216 00:25:14,440 --> 00:25:16,440 Спри се! 217 00:25:16,840 --> 00:25:18,800 Не можеш ли да си намериш някой на твоята възраст? Защо идваш при мен? 218 00:25:19,160 --> 00:25:21,400 Искам да съм с теб! А аз не искам да ме съжаляват! 219 00:25:21,800 --> 00:25:24,080 Не те съжалявам! 220 00:25:24,520 --> 00:25:26,240 Опитвам се да ти дам всичко. Да те обичам. 221 00:25:26,640 --> 00:25:28,840 Какво знаеш ти за любовта? 222 00:25:29,200 --> 00:25:31,520 Ти си едно дете. 223 00:25:32,840 --> 00:25:35,640 Нужна ти е сладка, 224 00:25:36,840 --> 00:25:38,760 красива, 225 00:25:40,080 --> 00:25:41,800 и млада жена. 226 00:25:42,120 --> 00:25:44,160 Като кой? Като Мили. 227 00:25:45,800 --> 00:25:48,320 Типична Швейцарка. Красива и глупава. 228 00:25:48,680 --> 00:25:51,560 Слушай внимателно. Тя беше годеница на чичо ми. Не я искам. 229 00:25:52,000 --> 00:25:54,160 Искам теб. 230 00:25:54,560 --> 00:25:56,800 Откачена работа. 231 00:25:57,160 --> 00:26:00,240 Рони все го повтаряше, а сега и Грейс. 232 00:26:00,640 --> 00:26:03,080 Мамо, вземи си лекарствата или ще имаш пристъп. 233 00:26:03,520 --> 00:26:06,040 Той я нарани и аз го убих. 234 00:26:06,440 --> 00:26:08,680 Но не съм откачена. 235 00:26:09,080 --> 00:26:11,160 Не съм проклетия ти мъж. Това съм аз! 236 00:26:11,640 --> 00:26:15,520 Разбра ли? Наистина си психопатка! 237 00:26:17,240 --> 00:26:19,160 Върви си! - Никаде няма да отида. 238 00:26:19,560 --> 00:26:22,200 Хайде, върви си. 239 00:26:22,600 --> 00:26:26,960 От тази игра ми дойде до гуша. Какво искаш, Илейн? 240 00:26:27,400 --> 00:26:29,640 Искам де ме разбираш. 241 00:26:31,560 --> 00:26:33,520 Знаеш ли... - Какво? 242 00:26:33,880 --> 00:26:35,880 Пол е прав. 243 00:26:36,240 --> 00:26:39,120 Пол е прав? - Да. 244 00:26:40,320 --> 00:26:43,720 Не мога да повярвам че слушаш какво казва той. 245 00:26:44,080 --> 00:26:46,080 И какво ти каза? Нищо. 246 00:26:46,480 --> 00:26:48,880 -Нищо? Не вярвам. 247 00:26:49,280 --> 00:26:52,240 Все едно ще разбера какво ти е казал. 248 00:26:52,680 --> 00:26:55,320 Никъде няма да отидеш. Не те пускам. 249 00:26:55,720 --> 00:26:57,800 Пусни ме! - Стига Илейн. 250 00:26:58,120 --> 00:27:01,360 Не си откачена. Докажи че не си откачена. 251 00:27:03,400 --> 00:27:06,360 И изобщо не си стара. Много си красива. 252 00:27:06,760 --> 00:27:09,120 Не говори. Не искам да слушам. 253 00:27:09,520 --> 00:27:11,640 Пусни ме! - Стига. 254 00:27:15,400 --> 00:27:17,200 Илейн! - Махай се от живота ми! 255 00:27:17,680 --> 00:27:19,800 Махай се от къщата ми! - Остави го! 256 00:27:25,760 --> 00:27:27,600 Остави го! 257 00:28:01,240 --> 00:28:03,040 Уау! 258 00:28:26,240 --> 00:28:28,440 Тя ли го е направила? 259 00:28:52,080 --> 00:28:54,120 Ще мога да летя! 260 00:29:05,560 --> 00:29:09,480 Ти спа с жена ми? С моята жена? 261 00:31:13,680 --> 00:31:18,360 Слушайте, Мексико е там, тук е Америка. 262 00:31:19,280 --> 00:31:21,200 Тук се говори Английски. 263 00:31:22,480 --> 00:31:24,840 По дяволите. 264 00:31:45,640 --> 00:31:47,000 По дяволите! 265 00:31:52,560 --> 00:31:54,600 По дяволите! 266 00:32:32,840 --> 00:32:34,920 Пол, спри с щуротиите! 267 00:32:35,400 --> 00:32:37,480 Тове е някакъв кошмар. 268 00:32:43,920 --> 00:32:47,680 Разсейваш я. Тя се опитва да кара самолета. 269 00:32:48,080 --> 00:32:50,920 Моля те. - Не може да бъде. Това не е наистина. 270 00:33:09,920 --> 00:33:11,640 Проклет филм. 271 00:33:26,520 --> 00:33:29,080 Животът е прекрасен. 272 00:33:30,360 --> 00:33:33,120 Прекрасно е това, което направи ти. 273 00:33:37,640 --> 00:33:39,600 Благодаря. 274 00:33:40,680 --> 00:33:42,840 Съжалявам за чичо ти. 275 00:33:45,160 --> 00:33:46,920 И аз. 276 00:33:48,200 --> 00:33:50,880 Къде мислиш че е сега? 277 00:33:51,280 --> 00:33:52,960 Сега? 278 00:33:54,400 --> 00:33:59,680 Вероятно на луната. И кара златен кадилак. 279 00:34:04,960 --> 00:34:07,200 Животът е прекрасен. 280 00:34:08,640 --> 00:34:10,080 Грейс? 281 00:34:14,160 --> 00:34:16,520 Мислиш ли че ще е много лошо 282 00:34:19,640 --> 00:34:22,200 ако те целуна? 283 00:34:22,600 --> 00:34:24,360 Не. - Не? 284 00:34:51,160 --> 00:34:53,280 Искаш ли да чуеш какво си мисля? 285 00:34:53,680 --> 00:34:56,520 Извинявай. - Интересува ли те моето мнение? 286 00:34:56,880 --> 00:34:58,000 Да, разбира се. 287 00:34:58,440 --> 00:35:00,520 Елейн е като торта с боровинки. 288 00:35:00,920 --> 00:35:04,520 Красива е но е голяма бъркотия. 289 00:35:05,080 --> 00:35:07,520 Тя е пълна с изненади. 290 00:35:07,920 --> 00:35:11,480 Изглежда добре, мирише добре. 291 00:35:11,880 --> 00:35:13,840 Вероятно е добра и на вкус. 292 00:35:14,280 --> 00:35:15,920 Но има малък проблем. 293 00:35:16,360 --> 00:35:19,240 Пълна е с изненади. Щов отхапеш хапка, 294 00:35:19,640 --> 00:35:21,840 сякаш иглички се забиват в езика ти. 295 00:35:22,280 --> 00:35:24,640 Разбираш ли? 296 00:35:25,920 --> 00:35:28,320 Добро момче. Разбираш ли? 297 00:35:29,000 --> 00:35:30,960 Да. - Отлично. 298 00:35:31,320 --> 00:35:34,320 Всички тези метафори за торти, банани и така нататък, 299 00:35:36,600 --> 00:35:39,320 е, аз съм артист, изразявам се както мога. 300 00:35:39,800 --> 00:35:41,360 ама и ти си един артист... 301 00:35:41,760 --> 00:35:43,840 Добър, лош, какво значение има. 302 00:35:44,240 --> 00:35:47,280 Аксел, рожденният ми ден е. Да танцуваме. 303 00:35:47,640 --> 00:35:49,640 Да, разбира се. - Да, бягай. 304 00:35:49,960 --> 00:35:51,720 Красива е. 305 00:35:54,320 --> 00:35:56,040 Am avut dreptate. 306 00:35:59,240 --> 00:36:01,960 Кога е влакът ни до Аляска? Имаш предвид самолета ни? 307 00:36:02,360 --> 00:36:04,120 Не, влакът. 308 00:36:04,560 --> 00:36:07,800 Няма да ходим с влак. Ще летим. Нали летя днес? 309 00:36:08,200 --> 00:36:11,040 Не можем да летим до Аляска така. Твърде студено е. 310 00:36:11,360 --> 00:36:14,240 По - добре с влака. Но аз вече върнах билетите за влака. 311 00:36:14,640 --> 00:36:17,280 С влак е по - спокойно. 312 00:36:19,040 --> 00:36:21,520 Така че... 313 00:36:21,880 --> 00:36:25,000 искаш да анулирам разервацията за самолет и да направя разервация за влак? 314 00:36:25,360 --> 00:36:27,320 Да. - Отлично. 315 00:37:20,160 --> 00:37:21,520 Време е. 316 00:37:36,280 --> 00:37:38,880 37,38,39,40... 317 00:38:18,280 --> 00:38:20,480 Стълби...стълби... 318 00:38:20,960 --> 00:38:23,760 Стена... Аксел...Тук... 319 00:38:25,120 --> 00:38:26,680 Извинете... 320 00:38:32,840 --> 00:38:35,760 Не докосвай лицето ми. 321 00:38:36,240 --> 00:38:38,800 Аксел? 322 00:38:39,240 --> 00:38:41,440 Чакай. 323 00:38:47,280 --> 00:38:49,200 Внимавайте, стълби. 324 00:38:50,600 --> 00:38:52,160 Аксел. 325 00:38:52,600 --> 00:38:54,640 Дърво. 326 00:38:59,280 --> 00:39:01,520 Дърво и маса. 327 00:39:02,920 --> 00:39:04,680 Пол? - Аксел? 328 00:39:05,080 --> 00:39:06,720 Пол? - Аксел? 329 00:39:07,280 --> 00:39:09,320 Нищо не виждам. 330 00:39:12,120 --> 00:39:14,120 Не виждам. 331 00:39:15,920 --> 00:39:18,000 Аксел, чакай ме. 332 00:39:21,160 --> 00:39:22,880 Намерих. 333 00:39:23,280 --> 00:39:25,160 Какво? - Тук! 334 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 Тя го намери. 335 00:39:28,280 --> 00:39:31,520 Тук е! 336 00:39:32,000 --> 00:39:34,240 Пол! - Аксел, къде си? 337 00:39:34,720 --> 00:39:38,440 Аксел, нищо не виждам. 338 00:39:38,840 --> 00:39:41,200 Аксел, къде си? 339 00:39:41,600 --> 00:39:44,360 Пол, тук ли си? Всичко ли е наред? 340 00:39:47,600 --> 00:39:50,520 Вали. 341 00:40:01,800 --> 00:40:04,960 Вали, хайде да вървим. 342 00:40:19,040 --> 00:40:21,160 Заваля силно. 343 00:40:25,800 --> 00:40:28,440 Проклетият дъжд. 344 00:40:34,440 --> 00:40:36,520 Мамо, хайде да вървим. 345 00:40:36,840 --> 00:40:39,320 Честит рожден ден! 346 00:40:39,720 --> 00:40:42,320 Обичам те! Честит рожден ден. 347 00:40:43,600 --> 00:40:45,560 Да се прибираме. 348 00:41:17,800 --> 00:41:19,680 Иди да си играеш. 349 00:41:20,960 --> 00:41:22,720 Иди да се разходиш. 350 00:41:38,000 --> 00:41:40,120 Разказвалли съм ти как Аксел ме черпи 351 00:41:40,440 --> 00:41:42,600 за двадесет и първия ми рожден ден? 352 00:41:42,920 --> 00:41:44,320 Не. 353 00:41:44,720 --> 00:41:47,320 Може ли да и разкажа тази история? 354 00:41:47,720 --> 00:41:49,600 Ако искаш ти и я разкажи. - Не, не. - Добре. 355 00:41:50,000 --> 00:41:52,680 Както и да е, на двадесет и първият ми рожден ден 356 00:41:53,040 --> 00:41:55,560 той реши да ме заведе на вечеря и да плати сам. 357 00:41:56,000 --> 00:41:59,800 Беше спестил пари и реши да ме заведе на вечеря. 358 00:42:00,240 --> 00:42:02,720 И така отиваме на един ресторант, 359 00:42:03,160 --> 00:42:05,600 където бяхме ходили с Лио, 360 00:42:06,040 --> 00:42:09,680 Отидохме с колата и си поръчахме страхотна вечеря. 361 00:42:10,120 --> 00:42:12,080 Разбирах че ще е много скъпо, но той каза 362 00:42:12,400 --> 00:42:14,320 че парите не са проблем. 363 00:42:14,720 --> 00:42:17,400 След вечерята отидох до тоалетната и 364 00:42:17,720 --> 00:42:19,960 а като излязох - гледам - Аксел седи до вратата. 365 00:42:20,320 --> 00:42:22,200 и нервничи. 366 00:42:22,640 --> 00:42:25,200 Сервитьора до масата ни 367 00:42:25,520 --> 00:42:28,720 барабани с пръсти по сметката - ето така. 368 00:42:31,240 --> 00:42:33,960 - Да се качим ли горе? - Та отивам до Аксел и питам: 369 00:42:34,400 --> 00:42:36,320 "Какво става? Плати ли?" 370 00:42:36,680 --> 00:42:38,960 Да ми помогнеш за подаръците. 371 00:42:39,400 --> 00:42:42,360 А той отвръща" Нямам пари". А аз: "Как така? Нали имаше?" 372 00:42:42,800 --> 00:42:46,400 Ти каза че ще ме черпиш и ми забрани да си вземам пари. 373 00:42:46,880 --> 00:42:49,080 С една дума, тичам аз по улицата, преследван от сервитьора, 374 00:42:49,400 --> 00:42:51,560 петдесетгодишен мъж, 375 00:42:56,880 --> 00:42:58,760 Здравей. - Здравей. 376 00:43:07,080 --> 00:43:09,000 Какво е това? 377 00:43:15,200 --> 00:43:17,520 Много красиво. 378 00:43:20,120 --> 00:43:22,480 Искам да ти подаря нещо. 379 00:43:23,680 --> 00:43:25,440 На мен ли? 380 00:43:26,080 --> 00:43:27,920 Красив е. 381 00:43:29,280 --> 00:43:32,000 Искам светът да е твой. 382 00:43:32,440 --> 00:43:34,320 Благодаря. 383 00:43:36,440 --> 00:43:38,600 Мислех за това което каза. 384 00:43:38,920 --> 00:43:40,640 Какво казах? 385 00:43:41,040 --> 00:43:43,640 Че по - добре да съм с теб. 386 00:43:44,040 --> 00:43:46,280 Подай ми онази лента. 387 00:43:46,720 --> 00:43:48,280 Ето. 388 00:43:48,720 --> 00:43:53,000 Когато видях майка ти за първи път 389 00:43:53,360 --> 00:43:55,760 почуствах накаква сила. 390 00:43:56,160 --> 00:44:00,800 Не зная какво беше. Нито как да го нарека. 391 00:44:03,880 --> 00:44:05,800 Сега всичко се преобръща и 392 00:44:06,200 --> 00:44:08,840 и тя е като... 393 00:44:13,080 --> 00:44:17,760 като облак... през който мога да видя теб. 394 00:44:23,000 --> 00:44:25,960 и отново чуствам сила. 395 00:44:31,080 --> 00:44:33,640 Сега зная как да назова това. 396 00:44:37,160 --> 00:44:39,360 разбираш ли изобщо нещо от това което казвам? 397 00:44:41,560 --> 00:44:44,440 можеш ли да си сложиш пръста тук за секунда? 398 00:44:46,920 --> 00:44:50,120 Какво мислиш? - За кое? 399 00:44:51,680 --> 00:44:54,800 За нас. За това че си принадлежим. 400 00:44:56,360 --> 00:44:59,480 Какво ще кажеш за тази лампа? Мислиш ли че ще хареса на Пол? 401 00:44:59,880 --> 00:45:02,240 Да, много. Е, какво мислиш? 402 00:45:05,760 --> 00:45:09,480 Мисля че две неправди не правят една правда. 403 00:45:09,880 --> 00:45:12,720 Какво искаш да кажеш? Ние сме две неправди. 404 00:45:14,360 --> 00:45:17,480 А ако не е така? Ако ние двамата сме прави а другите грешат? 405 00:45:21,120 --> 00:45:23,240 И в двата случая сме прецакани, Аксел. 406 00:45:23,640 --> 00:45:26,040 Но поне да сме заедно. 407 00:45:27,280 --> 00:45:29,520 Иска ми се да можех да те взема с мен. 408 00:45:29,920 --> 00:45:31,840 Да вървим. Веднага. 409 00:45:32,200 --> 00:45:36,120 Без влакове, самолети, проклети врати. 410 00:45:38,320 --> 00:45:40,880 Трябва да се погрижа за някои неща. 411 00:45:45,720 --> 00:45:48,280 За къщата? - Да. 412 00:45:52,720 --> 00:45:56,080 Миналата нощ сънувах, че стоя насред пустиня 413 00:45:56,480 --> 00:46:00,480 а къщата е завързана за шията ми. И тялото ми се прекършва под тежестта му. 414 00:46:00,880 --> 00:46:04,800 и има пламъци навсякъде. 415 00:46:05,160 --> 00:46:09,920 Те се изкачват нагоре и почти докосват шията ми, когато се събуждам. 416 00:46:10,280 --> 00:46:12,720 и зная че трябва да се отърва от тази къща. 417 00:46:15,160 --> 00:46:18,080 Искам да ми обещаеш нещо. 418 00:46:20,120 --> 00:46:23,160 Че щом приключиш с къщата ще заминем. 419 00:46:26,000 --> 00:46:28,920 Хайде, обещай ми! 420 00:46:35,400 --> 00:46:38,760 Обещавам. 421 00:46:39,160 --> 00:46:41,160 Обещаваш. - Да. 422 00:46:54,120 --> 00:46:56,720 Знам много смешни истории. 423 00:47:07,120 --> 00:47:08,840 Наистина много. 424 00:47:19,560 --> 00:47:21,480 Ето ги. 425 00:47:23,320 --> 00:47:24,920 Това за мен ли е? - Да. 426 00:47:25,320 --> 00:47:27,320 Купено е за мен? - Да. 427 00:47:33,080 --> 00:47:35,000 Ти отвори твоя подарък първа. 428 00:47:38,000 --> 00:47:40,760 Вижте какво имам. На седмото небе съм. 429 00:47:42,280 --> 00:47:46,560 Винаги съм искала да съм морска костенурка. Те винаги са щастливи. 430 00:47:46,880 --> 00:47:48,840 Откъде знаеш че костенурките са щастливи? 431 00:47:49,200 --> 00:47:51,720 Ако погледнеш лицата им - те винаги се усмихват. 432 00:47:52,040 --> 00:47:53,960 Костенурките не се усмихват, Грейс. - Да, усмихват се. 433 00:47:54,320 --> 00:47:56,040 Не могат. - Могат. 434 00:47:56,440 --> 00:47:59,960 Не могат да се усмихват. - Могат . И освен това живеят вечно. 435 00:48:00,320 --> 00:48:02,240 Че кой иска да живее вечно? 436 00:48:02,720 --> 00:48:04,640 Искам да умра когато съм на 35. 437 00:48:05,120 --> 00:48:07,720 На тридесет и пет? - Да. 438 00:48:08,080 --> 00:48:09,520 Da. 439 00:48:09,920 --> 00:48:11,840 И как смяташ да умреш на 35 години? 440 00:48:12,400 --> 00:48:14,880 Ще си сваля дрехите и 441 00:48:15,320 --> 00:48:19,360 ще вляза във ваната пълна с ледена вода и 442 00:48:19,840 --> 00:48:23,680 Ще има телевизор в стаята и ще гледам "Север - северозапад." 443 00:48:24,080 --> 00:48:27,160 И точно на сцената със самолета ще се убия с ток. 444 00:48:27,520 --> 00:48:29,240 Искам да умра като малко момиче. 445 00:48:29,640 --> 00:48:31,600 А аз искам да се кача 446 00:48:31,960 --> 00:48:34,680 на покрива, да скоча и да полетя.. 447 00:48:35,120 --> 00:48:38,560 Да погледна надолу и да видя хората там. 448 00:48:39,040 --> 00:48:42,960 И вместо да падам - просто ще летя и летя. Все по - високо. 449 00:48:45,080 --> 00:48:48,320 Какво е това? - Лампа - вулкан. 450 00:48:48,760 --> 00:48:51,160 Аксел... 451 00:48:51,600 --> 00:48:53,560 Ами ти? 452 00:48:53,960 --> 00:48:58,360 Искам да ме хвърлят от скала. 453 00:48:58,720 --> 00:49:01,440 и тялото ми да се разбие в скалите. 454 00:49:03,600 --> 00:49:06,040 Но не искам на погребението ми да има много хора.. 455 00:49:06,440 --> 00:49:09,200 Не искам да ме гледат. 456 00:49:09,520 --> 00:49:12,080 Ти ще си размазан. защо не искаш да те гледат? 457 00:49:12,400 --> 00:49:14,320 Не искам да ме гледат, 458 00:49:14,640 --> 00:49:16,520 Да лежа в сандък и да ме гледат. 459 00:49:16,920 --> 00:49:19,440 Познавам те - ти ще живееш вечно. 460 00:49:19,760 --> 00:49:21,680 Грейс... 461 00:49:22,080 --> 00:49:26,120 Ами ти? Аз ? Аз няма да умра. 462 00:49:26,560 --> 00:49:29,560 Ще живея вечно дакато един ден се събудя и видя, 463 00:49:30,000 --> 00:49:31,800 че съм се превърнала в костенурка. 464 00:49:32,160 --> 00:49:34,080 Костенурката Грейс. 465 00:49:40,600 --> 00:49:42,520 Хайде, пейте. 466 00:50:03,040 --> 00:50:04,840 Лека нощ. Лека нощ. 467 00:50:05,240 --> 00:50:07,480 Обичам те. Лека нощ. 468 00:50:07,920 --> 00:50:09,920 Защо си тръгваш? 469 00:50:10,520 --> 00:50:14,040 Как така лека нощ? Така сме си добре край камината. 470 00:50:14,520 --> 00:50:17,240 Имам много неща за правене. 471 00:50:17,640 --> 00:50:20,120 Постой още с нас. 472 00:50:20,520 --> 00:50:22,400 Постой още, Грейс. 473 00:50:22,840 --> 00:50:25,640 Добре. Ще го кажа по друг начин. Довиждане. 474 00:50:27,400 --> 00:50:29,200 Хайде, Грейс. 475 00:50:31,280 --> 00:50:33,200 Какво и има? - Да не я обидих с нещо? 476 00:51:17,800 --> 00:51:19,880 Аксел, и аз се изморих и ще се качвам горе. 477 00:51:20,280 --> 00:51:22,520 Насред песента. Дори не сме я допели. 478 00:51:22,960 --> 00:51:25,200 Идваш ли Аксел? - Да. 479 00:51:25,600 --> 00:51:28,320 Хубава работа. Оставиха ме насред песента. 480 00:51:28,720 --> 00:51:30,960 Тъкмо на най - хубавото. 481 00:51:31,960 --> 00:51:34,480 Вървете спете, а аз ще се напия сам. 482 00:51:34,880 --> 00:51:37,200 Лека нощ, Пол. Лека нощ. 483 00:51:37,600 --> 00:51:40,520 Историята ми беше смешна, нали? - Да. 484 00:51:40,920 --> 00:51:44,240 Какво ли разбират от смешно. Да разлеят супата по пода. 485 00:51:44,680 --> 00:51:46,560 А истинското смешно е тук - 486 00:51:46,960 --> 00:51:50,040 Цяла торта, а никой не иска да я нареже. 487 00:51:50,560 --> 00:51:53,720 Честит рожден ден на мен. Честит рожден ден, Пол. 488 00:51:54,240 --> 00:51:57,560 Изглежда е сложила 45 свещи. 489 00:52:04,040 --> 00:52:06,400 Добре. Достатъчно. 490 00:52:11,640 --> 00:52:14,880 Достатъчно. Ще работя. 491 00:52:54,000 --> 00:52:55,920 "Кръстникът" 492 00:52:56,600 --> 00:52:58,800 Голямо общо начинание, в което и на мене би ми се намерило място. 493 00:52:59,120 --> 00:53:01,040 ако го отстраня. 494 00:53:01,560 --> 00:53:03,480 Той каза, че ти си непреклонен при преговори. 495 00:53:03,800 --> 00:53:06,080 но ако получат малко помощ, 496 00:53:06,480 --> 00:53:08,640 и бързо приключат работата, 497 00:53:09,560 --> 00:53:12,840 Ще бъде добре за семейството. 498 00:53:15,600 --> 00:53:18,520 И ти вярваш на това? 499 00:53:19,000 --> 00:53:20,920 Той каза, че ще има нещичко и за мене. 500 00:53:21,520 --> 00:53:24,240 Винаги съм се грижил за тебе. - Той се грижеше! 501 00:53:25,920 --> 00:53:29,160 Ти си ми по - малък брат! Ти си се грижил за мен? 502 00:53:29,520 --> 00:53:32,360 Какво си мислиш? Какво? 503 00:53:34,440 --> 00:53:37,400 Да изпратим Фреди! 504 00:53:39,040 --> 00:53:42,320 Нека Фреди се занимава с нощен клуб "Мики Маус" 505 00:53:42,840 --> 00:53:45,560 Да изпратим Фреди на летището. 506 00:53:46,000 --> 00:53:49,040 Аз съм по - големият ти брат, Майк, а се разпореждаш ти. 507 00:53:50,080 --> 00:53:52,160 Татко искаше така. Аз нямам нищо общо. 508 00:53:53,840 --> 00:53:56,080 Ще оправя всичко. Умен съм. 509 00:53:57,040 --> 00:54:00,040 Не бива да се говори така. Умен съм и искам да ме уважават. 510 00:54:04,520 --> 00:54:06,600 Разкажи ми за това разследване... 511 00:54:08,840 --> 00:54:11,440 Адвокатът на сенатора работи за Рот. 512 00:54:21,560 --> 00:54:26,840 Фреди, вече не съществуваш за мен. 513 00:54:29,880 --> 00:54:32,560 Повече не си ми нито брат, нито приятел, 514 00:54:33,920 --> 00:54:36,880 Не желая да зная какво правиш. 515 00:54:37,920 --> 00:54:40,240 Не искам да те виждам повече в хотелите, 516 00:54:40,720 --> 00:54:42,920 нито в къщата ми. 517 00:54:45,240 --> 00:54:48,040 Когато ще посещаваш майка ни, ме предупреждавай предварително. 518 00:54:48,400 --> 00:54:50,920 за да не се срещаме. 519 00:54:51,400 --> 00:54:53,240 Разбираш ли ме? 520 00:55:02,200 --> 00:55:04,080 Майк! 521 00:57:15,760 --> 00:57:17,520 Грейс! 522 00:57:24,000 --> 00:57:25,480 Грейс! 523 00:57:27,240 --> 00:57:28,800 Грейс! 524 00:57:40,040 --> 00:57:41,960 Грейс, върни се в къщи! 525 00:58:29,200 --> 00:58:31,120 Ти ми обеща. 526 00:59:39,480 --> 00:59:42,680 За последен път гласът който прошепваше "Добро утро, Колумб" принадлежеше на мама. 527 00:59:43,040 --> 00:59:45,080 принадлежеше на мама. 528 00:59:45,560 --> 00:59:47,800 И той не ме разтревожи. 529 00:59:48,160 --> 00:59:50,880 Гласът постепенно започна да затихва и 530 00:59:51,200 --> 00:59:54,120 и да се превръща в мирис на евтин одеколон. 531 00:59:54,560 --> 00:59:57,840 и за първи път в живота ми 532 00:59:58,160 --> 01:00:00,600 разбрах, както Колумб, че ще трябва да живея 533 01:00:01,080 --> 01:00:03,960 в света на евтиния одеколон. И бях сигурен че Америка вече е открита. 534 01:00:05,760 --> 01:00:09,400 Заглаждането на пътищата и броенето на рибата не бяха кой знае какво, 535 01:00:09,760 --> 01:00:12,120 но някак си ме подготвяха за океана. 536 01:00:12,560 --> 01:00:15,880 Не зная защо, но си спомних думите на баща ми. 537 01:00:16,200 --> 01:00:18,080 Работата е като шапка, която поставяш на глава си. 538 01:00:18,440 --> 01:00:20,360 Дори ако нямаш панталони, не трябва да се срамуваш, 539 01:00:20,680 --> 01:00:23,800 щом шапката ти е на главата ти. 540 01:00:26,120 --> 01:00:29,120 И въпреки че чичо ми беше спечеил с труд всичко което притежаваше, 541 01:00:29,520 --> 01:00:32,320 не съм сигурен, че имаше това, което му трябваше. 542 01:00:32,760 --> 01:00:36,280 Илейн и Грейс бяха наистина едно цяло и 543 01:00:36,720 --> 01:00:38,840 но им беше тясно в едно тяло. 544 01:00:39,240 --> 01:00:42,120 Няма значение обичаха ли се или се ненавиждаха, 545 01:00:42,560 --> 01:00:45,760 Не мога да кажа, че когато бурята премина, животът стана прекрасен. 546 01:00:46,160 --> 01:00:48,960 но все пак се надявах че момчето ескимосче от съня ми 547 01:00:49,360 --> 01:00:52,520 ще изтича от някоя от тези врати и ще ме прегърне. 548 01:00:53,000 --> 01:00:57,080 И въпреки че не се чуствам като риба повече, 549 01:00:57,520 --> 01:01:02,040 разбрах, че не зная нищо за живота и че съм щастлив да съм жив. 550 01:02:15,840 --> 01:02:18,840 Отлична риба. - Така е. 551 01:02:20,680 --> 01:02:25,520 Трябва да я хванем. - Непременно ще я хванем. 552 01:02:28,160 --> 01:02:31,280 Какво е това, очите и са от една страна? 553 01:02:31,720 --> 01:02:34,160 Да, странна риба е. 554 01:02:34,600 --> 01:02:39,200 Когато порасне, очите и се преместват от едната страна на другата. 555 01:02:41,720 --> 01:02:44,560 Защо е така? - Може би това 556 01:02:48,000 --> 01:02:51,040 е признак на съзряване. 557 01:02:51,640 --> 01:02:54,560 С това те показват че са преживяли трудни времена. 558 01:03:00,440 --> 01:03:02,400 Какви времена? 559 01:03:02,920 --> 01:03:06,960 Тези, които отделят децата от родителите им. 560 01:03:07,600 --> 01:03:10,200 Дърпай, дърпай. 561 01:03:12,400 --> 01:03:14,680 Хвана се! 562 01:03:15,480 --> 01:03:17,640 Бавно, бавно! 563 01:03:18,200 --> 01:03:21,560 Спокойно, гледай сега! 564 01:03:24,320 --> 01:03:26,520 Сега е с цвета на морското дъно! 565 01:03:26,960 --> 01:03:29,040 Маскира се. 566 01:03:29,640 --> 01:03:34,040 Ако стрелезъбият палтус се настани на главата на друг, разположен по - надолу от него, 567 01:03:34,520 --> 01:03:38,160 не трябва да им се пречи а да се ичака докато дойде още една риба. 568 01:03:38,640 --> 01:03:41,560 Не искам никой да ми седи на главата. 569 01:03:41,960 --> 01:03:44,520 Още си млад, момчето ми. 570 01:03:44,880 --> 01:03:47,800 Окото ти тъкмо сега започва да се премества на другата страна. 571 01:03:48,240 --> 01:03:51,120 Значи е удобно да имаш очи само от едната страна на главата? 572 01:03:51,520 --> 01:03:54,920 Не е неудобно, а необичайно. - А губиш ли нещо? 573 01:03:56,280 --> 01:03:58,560 Губиш другата си страна. 574 01:03:59,000 --> 01:04:03,280 Но като губиш нещо, всъщност печелиш друго. 575 01:04:04,000 --> 01:04:24,000 Превод :MUM mum_ld@abv.bg 576 01:04:35,686 --> 01:04:40,686 В ролите: Аксел: Джони Деп Лио: Джери Люис Илейн: Фей Данауей Грейс: Лили Тейлър