1 00:05:07,087 --> 00:05:10,921 Какво ще кажеш за останалите? Ще ги изиграя по най-мръсния начин. 2 00:05:10,967 --> 00:05:13,003 Ще се радват като си заминеш. 3 00:05:13,047 --> 00:05:15,038 Имат война за печелене. 4 00:05:17,167 --> 00:05:20,045 Добре, какво пък толкова. 5 00:05:20,087 --> 00:05:23,477 Ако не искат повече мисии, Нека се изправят и го заявят. 6 00:05:23,527 --> 00:05:26,280 - Точно така. - Разбира се. 7 00:06:16,207 --> 00:06:18,596 Помощ! помогнете! 8 00:06:41,687 --> 00:06:43,723 Помогнете му! 9 00:06:43,767 --> 00:06:46,201 - Какво? - Помогнете му! 10 00:06:46,247 --> 00:06:49,319 - На кой да помогнем? - Помогнете на Мерача! 11 00:06:49,367 --> 00:06:53,519 - Аз съм мерача, и съм добре. - Тогава му помогни. 12 00:07:07,207 --> 00:07:09,516 - Сноудън. - Какво каза? 13 00:07:09,567 --> 00:07:13,606 - Каза, "Сноудън". - Сноудън е мъртъв. 14 00:07:18,287 --> 00:07:22,485 - Зашто говори на мъртвец? - Това е капитан Йосариан. Луд е. 15 00:07:24,047 --> 00:07:26,277 - Кой казва така? - Аз. 16 00:07:26,327 --> 00:07:28,522 - Заштото не го понасям този кучи син? - Кой? 17 00:07:28,567 --> 00:07:31,001 - Полковник Каткарт. - Не съм те питал, Ор. 18 00:07:31,047 --> 00:07:34,084 - Полковник Каткарт не е тук. - Кой е казал нещо за него? 19 00:07:34,127 --> 00:07:36,482 - Полковник Корн не е тук. - Кой е казал нещо и за него? 20 00:07:36,527 --> 00:07:39,564 - Кой кучи син мразиш? - Кой кучи син е тук? 21 00:07:39,607 --> 00:07:42,724 - Няма никакъв смисъл в това което казваш. - Ти си параноик. 22 00:07:42,767 --> 00:07:44,883 - Точно така. - Признаваш ли! 23 00:07:44,927 --> 00:07:47,760 Признавам че съм преследван. От Тях! 24 00:07:47,807 --> 00:07:52,437 - Кои по-конкретно са "Те"? - Всичките! Кой мислиш? 25 00:07:52,487 --> 00:07:56,639 - Нямам идея! - Тогава как би могъл да знаеш че не е така? 26 00:07:56,687 --> 00:07:59,679 - Това е абсолютна, как го каза... - Софистика. 27 00:07:59,727 --> 00:08:02,639 Точно така. Опитват се да ме убият! 28 00:08:02,687 --> 00:08:06,123 Никой не се опитва да те убие. Изяж си десерта като добро момченце. 29 00:08:06,167 --> 00:08:09,921 - Тогава защо стрелят по мен? - Стрелят по всички. 30 00:08:09,967 --> 00:08:14,643 - Каква разлика има? - Представи си ако всички мислеха като теб? 31 00:08:14,687 --> 00:08:19,363 - Трябва да съм глупак за да си помисля друго. - Трябва да си прегледаш главата. 32 00:08:19,407 --> 00:08:21,443 Няма и нищо на главата ми. 33 00:08:22,727 --> 00:08:26,322 - Погледни още веднъж, а? - Йосариан, главата си ти е НАРЕД. 34 00:08:26,367 --> 00:08:28,517 Моля те, не прави повече така. 35 00:08:32,847 --> 00:08:34,803 - Докторе? - Какво? 36 00:08:34,847 --> 00:08:38,157 - Искам да ме спреш от полети. - Не започвай пак. 37 00:08:45,047 --> 00:08:49,086 Док, не желая да летя повече. Опасно е. 38 00:08:49,607 --> 00:08:53,395 Слушай, казах ти... Дай да се махаме от тук. 39 00:08:55,087 --> 00:08:59,478 Прелетях 35-те мисии. И сега тази откачалка ги вдигна на 50. 40 00:08:59,527 --> 00:09:03,406 Във всяко друго звено щях да бъда прехвърлен след 25-тата. Помогни ми да се измъкна. 41 00:09:03,447 --> 00:09:06,325 Аз самият съм пред уволнение след няколко месеца, 42 00:09:06,367 --> 00:09:09,404 ако не причинявам неприятности и не нарушавам правилата. 43 00:09:09,447 --> 00:09:12,996 Едно от правилата гласи: не мога да спирам от полети някой, само защото ме моли за това. 44 00:09:13,047 --> 00:09:15,083 А можеш ли да го направиш за някой който е луд? 45 00:09:15,127 --> 00:09:18,358 Разбира се. Правилото казва Трябва да спирам от полети всеки който полудее. 46 00:09:18,407 --> 00:09:22,685 Аз съм луд! Питай който искаш. Питай Нейтли, Добс, МакУат... 47 00:09:22,727 --> 00:09:25,002 - Ор, кажи му! - Каквода му кажа? 48 00:09:25,047 --> 00:09:28,722 - Че съм ЛУД? - Луд е. Не го искам на полети с мен. 49 00:09:28,767 --> 00:09:32,646 Грижа се добре за него а той не. Луд е, разбира се. 50 00:09:32,687 --> 00:09:36,475 - Видя ли? Всички потвърждават че съм луд. - Те са луди. 51 00:09:36,527 --> 00:09:38,802 - Освободи и тях. - Те защо не го поискат? 52 00:09:38,847 --> 00:09:41,998 - Защото са луди! - Разбира се че са луди. 53 00:09:42,047 --> 00:09:46,279 Не може да оставиш луди хора да преценяват дали ти си луд или не. 54 00:09:48,847 --> 00:09:51,236 - Ор луд ли е? - Разбира се че е. 55 00:09:51,287 --> 00:09:54,882 Трябва да е, щом продължава да лети след всичките премеждия които преживя. 56 00:09:54,927 --> 00:09:57,885 - Тогава защо не го отпишеш? - Трябва да го поиска. 57 00:09:57,927 --> 00:10:00,282 - Само това ли трябва да направи? - Да. 58 00:10:00,327 --> 00:10:04,206 - И тогава можеш да го спреш? - Не. Тогава не мога да го спра. 59 00:10:04,247 --> 00:10:06,602 - Това е Параграфа (букв. Уловка). - Параграф? 60 00:10:06,647 --> 00:10:10,083 Разбира се, Параграф-22. Всеки който иска да се оттърве от битка 61 00:10:10,127 --> 00:10:13,324 не е наистина луд, затова не мога да го освободя. 62 00:10:15,247 --> 00:10:17,442 Кажи ми че те разбрах правилно. 63 00:10:17,487 --> 00:10:20,285 За да бъда спрян от полети, трябва да съм луд 64 00:10:20,327 --> 00:10:22,716 а трябва да съм луд за да продължавам да летя. 65 00:10:22,767 --> 00:10:26,043 Но ако поискам да се откажа, означава че вече не съм луд 66 00:10:26,087 --> 00:10:30,126 - и трябва да продължа с полетите. - Точно така! Това гласи Параграф-22. 67 00:10:35,567 --> 00:10:40,083 - Това е някаква уловка, този Параграф-22. - Няй-добрият нали! 68 00:10:42,727 --> 00:10:47,118 Добър ден, Това е Майор Денби, вашият Началник-полети, 69 00:10:47,167 --> 00:10:49,158 Поздравявам ви с днешната мисия. 70 00:10:49,207 --> 00:10:52,040 Всички сте инструктирани за днешния полет, 71 00:10:52,087 --> 00:10:54,203 затова няма да се впускам в обяснения. 72 00:10:54,247 --> 00:10:58,638 Няма смисъл да споменавам имена, защото врага най-вероятно подслушва радиочестотата, 73 00:10:58,687 --> 00:11:00,996 няма смисъл и да обяснявам 74 00:11:01,047 --> 00:11:03,436 къде ще атакуваме. 75 00:11:03,487 --> 00:11:08,322 Това е най-тъпото нещо което съм го чувал да казва. 76 00:11:08,367 --> 00:11:11,837 Атмосферните условия се подобриха значително над сушата, 77 00:11:11,887 --> 00:11:15,357 и няма да имате проблеми с индентифицирането на целите. 78 00:11:15,407 --> 00:11:17,398 Разбира се, не трябва да забравяте, 79 00:11:17,447 --> 00:11:21,235 че врага също че ви вижда без никакъв проблем. 80 00:11:21,287 --> 00:11:25,280 Полковник Каткарт иска да ви каже някоко думи преди излитане. 81 00:11:25,327 --> 00:11:28,922 - И така, без по-нататъчни ... - Дай ми това! 82 00:11:28,967 --> 00:11:33,006 Мъже, няма да губя повече от времето ви. 83 00:11:33,047 --> 00:11:36,084 Желая ви успех в днешната мисия. 84 00:11:36,127 --> 00:11:39,164 На тези които няма да се върнат, бих искал да кажа 85 00:11:39,207 --> 00:11:43,041 Ще дадем най-доброто от себе си за да се погрижим за жените и/или любимите ви. 86 00:11:43,087 --> 00:11:46,557 И не забравяйте, Генерал Дрийдъл иска 87 00:11:46,607 --> 00:11:50,919 стегната като по учебник бомбардировка по тези въздушни снимки. 88 00:11:50,967 --> 00:11:52,958 Всички ли са готови за полет? 89 00:14:01,367 --> 00:14:04,757 Полковник Корн, бих искал да остана в контролната кула. 90 00:14:04,807 --> 00:14:09,597 Следи всичко. Искам да знам кога момчетата ми обстрелват целите. 91 00:14:09,647 --> 00:14:11,046 Да, Сър! 92 00:14:11,087 --> 00:14:13,999 Какво е това, Лейтенант Майндърбиндер? 93 00:14:14,047 --> 00:14:18,438 - Яйце, Сър. - Знам това, лейтенант. 94 00:14:18,487 --> 00:14:22,241 - Прясно яйце, Сър. - От къде се сдоби с това яйце? 95 00:14:22,287 --> 00:14:27,759 От Малта, Сър, където има достатъчно пилета да снасят пресни яйца. 96 00:14:27,807 --> 00:14:30,116 за всеки офицер в ескадрилата, 97 00:14:30,167 --> 00:14:34,922 по 5 сента за яйце от запасите в офицерската столова. 98 00:14:34,967 --> 00:14:38,846 С чиста печалба от 2 цента на яйце. 99 00:14:38,887 --> 00:14:40,764 За кого? 100 00:14:41,607 --> 00:14:46,362 За този който продава яйцата в столовата. 101 00:14:46,407 --> 00:14:49,479 И кой ще е той, Майло? 102 00:14:50,567 --> 00:14:53,877 - Портокали от Маракеш, орехи... - Орехи? 103 00:14:53,927 --> 00:14:58,125 И в Палермо, десет хиляди галона от най-добрия италиански зехтин. 104 00:14:58,167 --> 00:15:01,603 Сицилианците имат нужда от одеала. Ще бъде честна търговия. 105 00:15:01,647 --> 00:15:04,081 Има заинтересувана група в Сардиния. 106 00:15:04,127 --> 00:15:07,676 Всичко от което се нуждаем е сътрудничество от държавите с които търгуваме. 107 00:15:07,727 --> 00:15:11,037 - Кои държави? - Африканските нации, Сър, 108 00:15:11,087 --> 00:15:13,555 в средиземноморската зона. 109 00:15:13,607 --> 00:15:18,237 Нуждаем се от набирането на персонал, 110 00:15:18,287 --> 00:15:20,596 малко време и самолет. 111 00:15:20,647 --> 00:15:23,844 - Какъв самолет? - Някой от нашите, Сър. Ако имах един, 112 00:15:23,887 --> 00:15:27,084 щях да закарам гориво до Малта и да се върна с яйцата. 113 00:15:27,127 --> 00:15:28,765 Добре. 114 00:15:28,807 --> 00:15:32,720 И ако можех да бъда освободен от бойни операции... докато цялата схема заработи... 115 00:15:33,687 --> 00:15:34,881 Но... 116 00:15:34,927 --> 00:15:38,078 Знам че съм само офицер в столовата, Полковник, 117 00:15:38,127 --> 00:15:41,881 но тази операция изисква цялото ми внимание. За доброто на всички е. 118 00:15:41,927 --> 00:15:44,316 - Вземи всичко от което се нуждаеш. - Благодаря Ви. 119 00:15:44,367 --> 00:15:48,599 Това което се надявам да направя е да осигуря на мъжете тук най добрата кухня на света. 120 00:15:49,927 --> 00:15:54,159 - Не си ли заслужава всичко това? - Да Майло, така е. 121 00:16:02,407 --> 00:16:06,878 С ваше разрешение, искам да ви покажа нещо което отпечатах. 122 00:16:06,927 --> 00:16:09,999 - Какво е това? - Просто идея, Сър. Емблема. 123 00:16:10,047 --> 00:16:13,164 - Емблема? - На Фирма M&M. 124 00:16:13,207 --> 00:16:17,120 Ако осъществя идеите си, всичко трябва да бъде организирано като в търговски център. 125 00:16:17,167 --> 00:16:19,761 - Търговски център? - Синдикат. 126 00:16:19,807 --> 00:16:23,516 Фирма. Ще направим огромна печалба, Полковник. 127 00:16:23,567 --> 00:16:25,523 - За нас? - За всички. 128 00:16:25,567 --> 00:16:29,685 Което е доре за M&M Enterprises ще е добре и за държавата. 129 00:16:32,407 --> 00:16:35,080 - Имаш пълното ни съдействие. - Благодаря. 130 00:16:35,127 --> 00:16:39,598 Ако взема самолет тази сутрин, ще закарам тези материали в Александрия. 131 00:16:39,647 --> 00:16:42,605 Имаха огромна памучна реколта тази година. 132 00:16:42,647 --> 00:16:45,639 - Памукът е много добър артикул. - Колко? 133 00:16:45,687 --> 00:16:48,997 - Ще го разменим. - Срещу какво? 134 00:16:49,047 --> 00:16:51,720 Коприна! Четири хиляди години коприна. 135 00:16:52,607 --> 00:16:55,565 Къде ще събереш толкова много коприна? 136 00:16:55,607 --> 00:16:57,643 Къде по дяволите ми е парашута? 137 00:17:00,087 --> 00:17:04,365 Дообре, кой от вас копелета ми открадна парашута? 138 00:17:11,047 --> 00:17:15,643 Ало, аз съм мерача. Трябва да се върнем. 139 00:17:17,007 --> 00:17:19,157 Нейтли, трябва да обърнем веднага. 140 00:17:20,567 --> 00:17:23,161 Нейтли! Чуваш ли ме там горе? 141 00:17:23,207 --> 00:17:26,244 Трябва да обърнем. Трябва да се върнем веднага. 142 00:17:26,287 --> 00:17:30,075 Нейтли, обръщай. Трябва да се връщаме! 143 00:17:31,087 --> 00:17:35,239 - Какво стана този път, Йосариан? - Някой тъпак ми е откраднал парашута! 144 00:17:36,727 --> 00:17:40,800 - Точно така? - Парашута ми. Няма го! 145 00:17:40,847 --> 00:17:43,600 - Не се притеснявай. - Какво искаш да кажеш? 146 00:17:43,647 --> 00:17:47,322 Какво да правя ако трябва да скачам? Използвай носната ми кърпичка? 147 00:17:47,367 --> 00:17:51,838 Точно този вид хумор в лицето на бедата прави Америка силна. 148 00:17:51,887 --> 00:17:53,445 Харесваш ми. 149 00:17:53,487 --> 00:17:56,559 Аардварк (мравояд), бих искал да те убия, но нямам време. 150 00:17:56,607 --> 00:17:59,644 и аз щях да имам парашут но го дадох на Майло. 151 00:17:59,687 --> 00:18:02,679 - Дал си го на Майло? - Той събра всички парашути. 152 00:18:02,727 --> 00:18:06,242 Набарал е страхотна сделка ще ходи за коприна в Александрия. 153 00:18:06,287 --> 00:18:08,881 Можеби все пак ще намеря време да те убия... 154 00:18:08,927 --> 00:18:12,283 - Явно са ни забелязали. - Видяха ни! 155 00:18:12,327 --> 00:18:17,117 - Боже, видяха ни! - Приготви се да пуснеш яйцата. 156 00:18:21,127 --> 00:18:24,881 Обстрелват ме! Къде сме? 157 00:18:26,527 --> 00:18:29,041 Аардварк, къде сме? 158 00:18:35,327 --> 00:18:38,797 - Мисля че сме пристигнали. - Пристигнали сме? 159 00:18:40,207 --> 00:18:43,279 Пристигнали сме? Пристигнали сме! 160 00:18:44,887 --> 00:18:46,718 Пригответе се да обръщаме! 161 00:18:46,847 --> 00:18:49,680 4, 3... 162 00:18:49,727 --> 00:18:54,562 2, 1, Пускам! Хайде! 163 00:18:54,727 --> 00:18:58,481 Завивай на дясно! Завивай! 164 00:18:58,527 --> 00:19:02,281 Завивай, кучи сине! Завивай на дясно! 165 00:19:02,327 --> 00:19:06,002 - Завивай на дясно! - Погледни. 166 00:19:06,047 --> 00:19:10,802 Мисля че този път ги ударихме, където боли най-много. Не те чувам. 167 00:19:10,847 --> 00:19:14,237 - Връщайте се в кабината! - Какво е това? 168 00:19:14,287 --> 00:19:16,403 Издигни се нависоко, копеле гадно! Издигай се! 169 00:19:19,007 --> 00:19:24,161 - Пожар! Пожар на борда! - Къде е пожара? 170 00:19:24,207 --> 00:19:27,199 - Разкарай се от носа! - Не съм на носа. 171 00:19:27,247 --> 00:19:29,317 Говори. Все още не те чувам. 172 00:19:29,367 --> 00:19:32,006 Опитват се да ни утрепят. Изчезвай от тук! 173 00:19:32,047 --> 00:19:35,722 - Накъде? - Надясно, кучи син! 174 00:19:37,727 --> 00:19:39,957 Виж, това там е Ор. 175 00:19:43,607 --> 00:19:46,201 Тоя тъп малък негодник. Издигай се! 176 00:19:54,927 --> 00:19:58,442 Мисля че току що ти се случи нещо. 177 00:19:59,327 --> 00:20:01,397 Това моят крак ли е? 178 00:20:02,447 --> 00:20:04,199 Моят крак ли е? 179 00:20:06,567 --> 00:20:09,639 - Какво ми има на крака? - Успокой се. 180 00:20:09,687 --> 00:20:11,564 Кракът ми! 181 00:20:16,127 --> 00:20:18,436 Йосариан го уцелиха. 182 00:20:19,647 --> 00:20:22,605 - Какво? Не те разбирам. - Помогни му! 183 00:20:23,607 --> 00:20:26,041 - Какво? - Помогни му! Помагай! 184 00:20:26,087 --> 00:20:29,045 - На кого да помагам? - На мерача! 185 00:20:29,087 --> 00:20:32,921 - Аз съм мерача, добре съм. - Тогава му помогни. 186 00:21:11,527 --> 00:21:12,926 Това е... 187 00:21:13,887 --> 00:21:17,357 - Как се казваше, новия картечар? - Сноудън. 188 00:22:00,887 --> 00:22:05,039 - Студено ми е. - Добре си. Ще се оправиш. 189 00:22:05,087 --> 00:22:08,557 Студено ми е. Студено. 190 00:22:21,007 --> 00:22:24,204 Насам! Побързай! 191 00:23:33,087 --> 00:23:36,557 - Какво? - Попитах как се чустваш. 192 00:23:45,687 --> 00:23:49,202 По-добре, благодаря. А ти? 193 00:23:52,287 --> 00:23:56,280 - Аз? Отлично, благодаря. - Няма защо. 194 00:23:58,887 --> 00:24:01,959 Като изключим леката простуда. 195 00:24:03,767 --> 00:24:07,123 Имам я от около седмица. Не можах да я избегна. 196 00:24:07,167 --> 00:24:09,158 Знаеш какво е. 197 00:24:09,847 --> 00:24:13,203 Не, не знам. 198 00:24:14,327 --> 00:24:18,036 Никога не съм се простудявал. Опитвах но... 199 00:24:21,487 --> 00:24:26,083 - Изглежда не мога да хвана. - Ти си голям късметлия. 200 00:24:28,247 --> 00:24:31,045 Да, Предполагам. 201 00:24:32,487 --> 00:24:36,082 Като изключим шрапнела който получих в крака. 202 00:24:42,287 --> 00:24:46,439 Никога не са ме улучвали със шрапнел. 203 00:24:59,487 --> 00:25:04,402 - Ти си свещенник! - Да. Не знаеше ли? 204 00:25:04,447 --> 00:25:09,567 Не, не знаех. Всъщност, никога не съм виждал свещенник. 205 00:25:09,607 --> 00:25:13,566 Не знаех как изглеждат. 206 00:25:13,607 --> 00:25:19,284 Е, ако мога да направя нещо, каквото и да е, ти... 207 00:25:19,327 --> 00:25:21,079 Каквото и да е? 208 00:25:22,967 --> 00:25:25,959 Книги например, или цигари. 209 00:25:27,167 --> 00:25:28,680 Играчки? 210 00:25:28,727 --> 00:25:32,197 Не, имам всичко необходимо, благодаря. 211 00:25:35,567 --> 00:25:38,718 - Можеш да направиш едно единствено нещо. - Какво? 212 00:25:38,767 --> 00:25:42,157 - Ако можеш да говориш с Майор Дюлут. - Командващият ескадрилата? 213 00:25:42,207 --> 00:25:44,437 Кажи му че не искам да летя повече. 214 00:25:44,487 --> 00:25:48,480 Каткарт увеличи броят на мисиите! Опитва се да ни избие всичките! 215 00:25:48,527 --> 00:25:51,758 - Не мога да го направя. Отчаян съм! - Не е моя работа... 216 00:25:51,807 --> 00:25:56,403 - Отчаян съм! - Ще видя какво мога да направя. 217 00:25:56,447 --> 00:25:58,802 Ще се постарая. 218 00:26:14,167 --> 00:26:17,523 Отне ми 45 минути да го направя. 219 00:26:17,567 --> 00:26:19,876 Първо обезкостих пилето, 220 00:26:19,927 --> 00:26:23,397 После сложих стафиди и лук. 221 00:26:45,487 --> 00:26:47,398 Развика се. 222 00:26:50,167 --> 00:26:52,442 Ужасно съжалявам, Сър. 223 00:26:52,487 --> 00:26:55,365 - Как се казваш? - Мейджър (майор), Сър. 224 00:26:55,407 --> 00:26:58,126 Не питам за ранга ти а за името. 225 00:26:58,167 --> 00:27:03,366 Не сър. Аз съм капитан. Името ми е Мейджър. Капитан Мейджър (Капитан Майор). 226 00:27:03,407 --> 00:27:05,602 Ясно като в мъгла, нали? 227 00:27:05,647 --> 00:27:08,207 Точно толкова ясно. 228 00:27:08,247 --> 00:27:13,037 Слушай, Капитане. Познаваш майор Дулут, командира на ескадрилата? 229 00:27:13,087 --> 00:27:18,081 - Той е голям човек, Сър. - Беше. Майор Дулут е мъртъв. 230 00:27:18,127 --> 00:27:20,322 Смутен съм да го чуя. 231 00:27:20,367 --> 00:27:25,441 Ти може и да си смутен но той е мъртъв. Свалиха го над Перуджа днес. 232 00:27:25,487 --> 00:27:30,641 Сега се научи да не излиза на мисии когато трябва да седи в офиса си. 233 00:27:30,687 --> 00:27:34,362 - Не разбирам... - Нуждаем се от нов командир на ескадрила. 234 00:27:34,407 --> 00:27:38,161 И ти си единственият свободен Майор в щаба. 235 00:27:38,207 --> 00:27:40,516 Да но, Мейджър (Майор) е името ми, не ранга. 236 00:27:40,567 --> 00:27:44,355 Това ми е напълно достатъчно, Мейджър. Считай се за повишен в чин Майор. 237 00:27:44,407 --> 00:27:47,604 Аз не разбирам, не знам как да бъда командваш... 238 00:27:47,647 --> 00:27:50,525 Всички правим жертви, Мейджър. 239 00:27:50,567 --> 00:27:52,603 Сър, аз съм по настаняването и прането! 240 00:27:52,647 --> 00:27:56,606 Знам това, Сър, но всички трябва да изпълним дълга си, предполагам. 241 00:27:56,647 --> 00:27:59,320 Да но, не харесвам моят дълг. 242 00:28:07,447 --> 00:28:11,156 Сержант, ще си почивам до края на деня, 243 00:28:11,207 --> 00:28:15,917 и лежейки в палатката си ще мисля за... някои неща 244 00:28:15,967 --> 00:28:19,084 Сър, очакват ви. 245 00:28:19,127 --> 00:28:21,402 - Сега? - Да, Сър. 246 00:28:22,647 --> 00:28:26,322 - Кой е? - Капитан Тапман, Свещенникът на поделението. 247 00:28:26,367 --> 00:28:28,358 Какво иска? 248 00:28:28,407 --> 00:28:31,444 Нещо свързано с капитан Йосариан. 249 00:28:34,727 --> 00:28:37,082 Слушай какво, сержант... 250 00:28:38,647 --> 00:28:40,797 Работата ми е достатъчно трудна 251 00:28:40,847 --> 00:28:44,726 и без да трябва да се занимавам с хора които постоянно искат нещо. 252 00:28:44,767 --> 00:28:46,758 - Достатъчно ли съм ясен? - Да, сър. 253 00:28:46,807 --> 00:28:49,367 Предполагам че това те учудва. 254 00:28:49,407 --> 00:28:52,399 Не, Сър. Не е моя работа да се учудвам. 255 00:28:52,447 --> 00:28:55,883 - Снаеш ли че хората наоколо ме зяпат? - Не Сър. 256 00:28:55,927 --> 00:28:58,521 Мислят си, "Какъв е този Майор Мейджър, 257 00:28:58,567 --> 00:29:02,162 "Как стана командир, без дори да е летял?" 258 00:29:02,207 --> 00:29:05,995 - Не мисля че хората си го мислят. - Да но е така. 259 00:29:06,047 --> 00:29:09,323 Когато си сложа това, не знаят кой съм. 260 00:29:10,287 --> 00:29:14,075 Знаеш ли, в средновековието, принцесите и кралете 261 00:29:14,127 --> 00:29:17,563 са се маскирали и така са се разхождали измежду поданниците си? 262 00:29:17,607 --> 00:29:20,724 - Не знаех това. - Ти нищо не знаеш. 263 00:29:20,767 --> 00:29:25,557 - Но, Сър. Защо са го правили? - Защо са правили какво? 264 00:29:25,607 --> 00:29:28,326 Защо са се разхождали дегизирани? 265 00:29:28,367 --> 00:29:32,918 От къде по дяволите да знам? да не съм историк или нещо такова. 266 00:29:32,967 --> 00:29:37,882 Просто съм човек гледащ да си свърши работата добре. Приятен ден, Сержант. 267 00:29:40,807 --> 00:29:43,765 - Какво пък има сега? - Какво да правя със свещенника? 268 00:29:43,807 --> 00:29:47,641 Не желая никой да влиза и да ме вижда докато съм в офиса. 269 00:29:47,687 --> 00:29:50,645 Какво да казвам на хората които искат да се срещнат с вас, докато съм тук? 270 00:29:50,687 --> 00:29:53,042 - Казвай им да чакат. - Колко дълго? 271 00:29:53,087 --> 00:29:55,317 - Докато не си замина. - И тогава какво? 272 00:29:55,367 --> 00:29:59,155 - Не ме интересува. - Ще ги пускам след като сте си заминал? 273 00:29:59,207 --> 00:30:01,596 Тогава няма да бъдете вече тук, нали? 274 00:30:01,647 --> 00:30:04,480 Също така, не желая ти да влизаш докато съм вътре, 275 00:30:04,527 --> 00:30:06,961 и да ме питаш какво може да направиш за мен. 276 00:30:07,007 --> 00:30:09,805 Кога да питам "мога ли да направя нещо за вас"? 277 00:30:09,847 --> 00:30:11,678 Когато не съм тук! 278 00:30:11,727 --> 00:30:14,764 - Какво изобщо да правя тогава? - Каквото трябва да се прави. 279 00:30:14,807 --> 00:30:19,437 Съжалявам че ти говоря така, но ми се налага. 280 00:30:19,487 --> 00:30:21,876 - Довиждане. - Довиждане, Сър. 281 00:30:30,007 --> 00:30:33,556 - Благодаря за всичко. - Благодаря ви, Сър. 282 00:30:38,767 --> 00:30:42,840 - Майорът ще ви приеме веднага, отче. - Благодаря. 283 00:30:42,887 --> 00:30:47,085 - Няма нужда да ме наричате "отче". - Сержант Тоусър на телефона. 284 00:30:47,127 --> 00:30:49,038 Ще влезете ли? 285 00:30:49,087 --> 00:30:52,204 Да, Сър. Тук е, Сър. 286 00:30:58,567 --> 00:31:00,956 - Няма никой. - Къде? 287 00:31:01,007 --> 00:31:03,441 В офиса на майор Мейджър. 288 00:31:03,527 --> 00:31:07,202 - Кога? - Когато се опиташ да се срещнеш с него. 289 00:31:07,247 --> 00:31:11,320 Имам предвид че не може да се срещнете когато е там, 290 00:31:11,367 --> 00:31:15,246 в офиса си. Опитвах няколко пъти. 291 00:31:15,287 --> 00:31:17,847 Може ли изобщо човек да се срещне с него? 292 00:31:17,887 --> 00:31:21,596 Да. Всъщност, може да те приеме само когато не е там. 293 00:31:22,807 --> 00:31:24,957 Това е, ще те приеме, 294 00:31:25,007 --> 00:31:28,556 но само в неговия офис, и само ако не е в него. 295 00:31:28,607 --> 00:31:31,599 През останалото време, когато е вътре... 296 00:31:32,567 --> 00:31:34,797 го няма 297 00:31:36,167 --> 00:31:38,044 за срещи. 298 00:31:38,087 --> 00:31:39,918 Освен ако е излязъл. 299 00:31:39,967 --> 00:31:43,198 За какво по дяволите говориш, отче? 300 00:31:44,207 --> 00:31:46,357 Докарай си задника тук, Падре. 301 00:31:48,647 --> 00:31:52,003 Да не описваш мистичните си преживявания? 302 00:31:52,047 --> 00:31:54,402 Случи се нещо странно. 303 00:31:54,447 --> 00:31:57,678 Не си имал никакви чудни видения, нали? 304 00:31:57,727 --> 00:32:00,924 Не си сънувал горяща пустош, не си чувал гласове, или нещо подобно? 305 00:32:00,967 --> 00:32:03,765 - Не нищо свръхестествено. - Надявам се да е така. 306 00:32:03,807 --> 00:32:07,720 Трябва да сведем свръхестествените си преживявания до минимум. 307 00:32:07,767 --> 00:32:11,680 - Трябва да спечелим войната, разбираш ли? - Абсолютно, Сър. 308 00:32:11,727 --> 00:32:15,003 - Мога ли да попитам, къде отиваме? - Къде "Отиваме"? 309 00:32:15,047 --> 00:32:17,845 Ти отиваш в офиса на полковник Каткарт. 310 00:32:17,887 --> 00:32:21,596 - Сега? - Това е основната идея падре, сега разбира се. 311 00:32:22,807 --> 00:32:25,765 Нещо лошо ли се е случило Сър? Имам предвид, направил съм нещо нередно или? 312 00:32:25,807 --> 00:32:29,641 Не знам. Замисляте ли нещо с капитан Йосариан? 313 00:32:29,687 --> 00:32:31,962 - Не знам какво имате предвид. - Не знаеш? Тогава кой знае? 314 00:32:32,007 --> 00:32:36,762 - Не знам Сър. - Изглежда не ти е ясно нищо а падре? 315 00:32:36,807 --> 00:32:40,163 - Не Сър. Сър? - Какво? 316 00:32:40,207 --> 00:32:44,405 Не е необходимо да ме наричате "Падре". Аз съм НеоБаптист. 317 00:32:44,447 --> 00:32:47,917 Благодаря че ме поправихте, че ми разяснихте всичко. 318 00:32:47,967 --> 00:32:51,437 - Помислих че бихте искал да знаете. - Капитан си, нали? 319 00:32:51,487 --> 00:32:55,480 - А аз съм Лейтенант Полковник. ясно ли е до тук? - Да сър, разбира се. 320 00:32:55,527 --> 00:32:59,520 Тогава мога да те наричам както си пожелая, освен ако нямаш възражения. 321 00:33:00,127 --> 00:33:02,322 - Слизай! - Благодаря ви, Сър. 322 00:33:04,967 --> 00:33:07,117 Сър, мислите ли...? 323 00:33:08,767 --> 00:33:11,998 - Добро утро. Да ви донеса нещо? - Добро утро, Лейтенант. Моля? 324 00:33:12,047 --> 00:33:14,766 - Имате ли нужда от нещо? - Не. 325 00:33:14,807 --> 00:33:18,243 Уиски, копринени дрехи, строителни материали, пресни плодове? 326 00:33:18,287 --> 00:33:22,246 Полковника обича пресните плодове. Какво ще кажете за религиозни пособия? 327 00:33:22,287 --> 00:33:25,723 Знам как да се добера до цял товар религиозни реликви. 328 00:33:25,767 --> 00:33:27,997 Осветени лично от Папата. Добре се харчат на свободния пазар. 329 00:33:28,047 --> 00:33:31,403 Включително и кости на някои от най-великите светци. 330 00:33:31,447 --> 00:33:36,123 - Много мило от ваша страна. - Ако имате нужда от каквото и да е, потърсете Майло. 331 00:33:36,167 --> 00:33:40,240 - Досега не съм получил одеало. - Всичко, по всяко време! 332 00:33:55,927 --> 00:33:57,997 Мисля че Полковника иска да ме види. 333 00:33:59,087 --> 00:34:01,806 - Наистина ли? - Предполагам. Аз съм... 334 00:34:02,807 --> 00:34:05,719 - Капелан Тапман. - Вие сте Капелан Тапман? 335 00:34:05,767 --> 00:34:09,521 Заповядайте, седнете. Ще известя полковника че сте тук, Отче. 336 00:34:09,567 --> 00:34:11,364 Не е... 337 00:34:23,247 --> 00:34:25,807 По добре си намерете нещо по-сухо. 338 00:34:26,727 --> 00:34:30,083 Разбира се. Веднага щом полковника приключи с мен. 339 00:34:32,967 --> 00:34:36,437 Току що ме изкараха от морето. 340 00:34:36,527 --> 00:34:40,361 - Носех се по течението почти три дни. - Би трябвало да се обадите в лазарета. 341 00:34:40,407 --> 00:34:44,002 - Може да хванете пневмония. - О не! Не и аз. 342 00:34:44,047 --> 00:34:47,278 - За четвърти път ми е. - Как така? 343 00:34:47,327 --> 00:34:50,956 Веднъж ме свалиха над Средиземно море, веднъж над Адриатическо, 344 00:34:51,007 --> 00:34:54,477 после разбих един самолет и веднъж скочих. 345 00:34:55,807 --> 00:34:59,004 - Голям късметлия сте. - Така говорят и някои приятели. 346 00:34:59,047 --> 00:35:02,722 Йосариан разправя че трябва вече да да ми удържат от заплатата. 347 00:35:04,767 --> 00:35:07,042 Той ми е приятел. Познавате го? 348 00:35:07,087 --> 00:35:10,966 - Всъщност... - Капитан Тапман! 349 00:35:13,327 --> 00:35:17,036 - Може би не трябва да летите повече. - Това е добра практика. 350 00:35:18,327 --> 00:35:22,320 - Тапман, полковника е зает човек. - Да, разбира се. 351 00:35:29,927 --> 00:35:33,283 Не ви виждаме често насам в последно време. 352 00:35:34,127 --> 00:35:38,484 Да, сър, опитвам се да не се пречкам наоколо. 353 00:35:38,527 --> 00:35:42,566 - Имам чувството че хората около мен се чувстват неудобно. - Глупости! 354 00:35:42,607 --> 00:35:47,078 Не мога да се сетя за никой който да не се радва на присъствието ви. 355 00:35:47,127 --> 00:35:49,163 Освен ако е атеист. 356 00:35:50,407 --> 00:35:53,956 - Няма много такива, наоколо. - Не знам, сър. 357 00:35:54,007 --> 00:35:56,567 - Как така не знаеш, нима атеизма не е противозаконен? - Не. 358 00:35:56,607 --> 00:36:00,316 Наистина? Значи е противо-американски, така ли е? 359 00:36:00,367 --> 00:36:03,120 - Не съм много сигурен. - Е, аз съм. 360 00:36:03,167 --> 00:36:05,556 Само да разбера за някой атеист в тази база, 361 00:36:05,607 --> 00:36:08,644 можеш да се заложиш задника че много скоро ще започне да вярва в нещо. 362 00:36:08,687 --> 00:36:12,043 Добре! Но не за това те извиках, Капелане. 363 00:36:12,087 --> 00:36:14,237 Искам да погленеш това. 364 00:36:16,287 --> 00:36:18,278 Страница 48. 365 00:36:22,127 --> 00:36:25,836 Не го чети цялото. можеш да придобиеш ясна представа от снимките. 366 00:36:25,887 --> 00:36:29,163 Има снимка на цяла страница на някакъв полковник в Англия 367 00:36:29,207 --> 00:36:32,438 чийто капелан държи проповеди преди всяка мисия. 368 00:36:32,487 --> 00:36:35,365 Не намирам причина защо съботният "Ивнинг Поуст" 369 00:36:35,407 --> 00:36:38,683 да не се заинтересува от историята на моето поделение. 370 00:36:38,727 --> 00:36:43,801 Измисли няколко добри енергични молитви да изпращаме хората в битка в добро настоение. 371 00:36:43,847 --> 00:36:45,963 Можеш ли? 372 00:36:46,767 --> 00:36:50,316 - Ще опитам. - Добре! Захващай се! 373 00:36:59,247 --> 00:37:01,238 Нещо друго? 374 00:37:01,887 --> 00:37:03,878 Сър, може би не е моя работа, 375 00:37:03,927 --> 00:37:08,637 но някои от хората тук са много разстроени от факта 376 00:37:08,687 --> 00:37:12,726 че продължавате да увеличавате броя на мисиите които трябва да изпълнят. 377 00:37:15,527 --> 00:37:18,280 - Прав сте, Капелане. - Наистина ли Сър? 378 00:37:18,327 --> 00:37:22,286 Това не ви влиза в работата. А също и в тяхната. 379 00:37:22,327 --> 00:37:24,921 Задачата им е да летят в мисии. 380 00:37:24,967 --> 00:37:27,720 Вашата работа е да измислите няколко бързи примамливи молитви. 381 00:37:27,767 --> 00:37:31,555 Това ще ме вкара в "Ивнинг Поуст" Приятен ден! 382 00:37:36,007 --> 00:37:40,285 - Извинете. - Извинете Падре. 383 00:37:46,007 --> 00:37:49,966 Капеланът каза че хората са притеснени заради факта че увеличавам броя на летателните мисии. 384 00:37:52,327 --> 00:37:56,718 Заради капитан Йосариан ли е всичко? постоянно злобее, все забърква нещо. 385 00:37:56,767 --> 00:38:00,760 - Какво можем да направим по въпроса? - Как би постъпил генерал Дрийдън? 386 00:38:02,047 --> 00:38:04,038 - Щеше да го пречупи. - Да го разкъса! 387 00:38:04,087 --> 00:38:06,317 - Да го зашлеви! - Да го промуши в бъбреците! 388 00:38:06,367 --> 00:38:07,356 Да го срита в топките! 389 00:38:14,327 --> 00:38:17,319 Наведи си главата между краката. 390 00:38:18,407 --> 00:38:20,443 Дишай дълбоко. 391 00:38:21,527 --> 00:38:24,564 Съжалявам Капитане. Знам как се чувствате. 392 00:38:24,607 --> 00:38:26,996 - Не мисля. - Опитай да не говориш. 393 00:38:27,047 --> 00:38:31,598 Просто си мисли за хубави неща. Мисли за това колко красиво е тук, 394 00:38:32,687 --> 00:38:38,080 Колко хубаво би било ако никой не се опитваше да го развали. 395 00:38:38,127 --> 00:38:41,358 - Защо винаги се опитваш да го развалиш? - Защото те обичам. 396 00:38:41,407 --> 00:38:44,365 Знам Капитане. 397 00:38:44,407 --> 00:38:48,366 Но сега е война. Имаме работа за вършене, войнико. 398 00:38:48,407 --> 00:38:52,195 Не може ли просто да се отдадем един на друг? Помисли как се чувствам аз. 399 00:38:52,247 --> 00:38:56,638 Една от шепата момичета, на остров с хиляди мъже. 400 00:38:56,687 --> 00:39:00,965 Муже, даващи живота си за държавата, за мен. 401 00:39:01,007 --> 00:39:04,363 Помисли за... Капитан Йосариан! 402 00:39:05,127 --> 00:39:08,961 - Какво правиш? - Слушай, аз ще умра. 403 00:39:16,567 --> 00:39:18,922 Какво е това? 404 00:39:20,087 --> 00:39:22,078 Какво става? 405 00:39:22,287 --> 00:39:27,281 Градът се казва Ферара и е някъде тук. 406 00:39:27,327 --> 00:39:30,763 Много красив град, на брега. 407 00:39:33,247 --> 00:39:36,125 - Добре ли си? - Това е тя, тя е! 408 00:39:36,167 --> 00:39:39,239 - Коя? - Кучката на Дрийдъл! 409 00:39:39,487 --> 00:39:43,799 Ако си свършите работата както трябва, нищо няма да остане от тях, както и да е. 410 00:39:44,767 --> 00:39:49,283 Докладите на разузнаването показват че не трябва да се безпокоите за противовъздушната артилерия. 411 00:39:49,327 --> 00:39:53,366 Надяваме се че ще има още по-нови снимки на вражеските сили в местността. 412 00:39:53,407 --> 00:39:57,923 Все още не са пристигнали, но новините са добри. 413 00:39:59,007 --> 00:40:03,637 Може би ще попитате защо атакуваме град без развита индустрия, 414 00:40:03,687 --> 00:40:06,724 без вражески бази, стратегически маловажен за всички. 415 00:40:20,247 --> 00:40:23,239 Свободно. Добро утро господа. 416 00:40:24,127 --> 00:40:27,642 За нас е чест, Генерал Брийдъл да присъства на днешния брифинг. 417 00:40:27,687 --> 00:40:31,441 Не ми обръщайте внимание. Продължете. 418 00:40:31,607 --> 00:40:35,646 - Не обръщай внимание на татко. - Ще млъкнеш ли? 419 00:40:36,807 --> 00:40:38,877 И не ме наричай татко. 420 00:40:38,967 --> 00:40:43,961 - Продължете с брифинга майоре. - Да, разбира се... Благодаря ви сър. 421 00:40:45,327 --> 00:40:48,000 Тъкмо казвах на хората тук... 422 00:40:48,047 --> 00:40:51,960 - Не на мен. На тях! - Продължавай Денби. 423 00:40:53,407 --> 00:40:57,605 Да. Тъкмо обяснявах защо щв унижожаваме... 424 00:40:57,647 --> 00:41:00,605 - Дайте стол? - Сър? 425 00:41:02,927 --> 00:41:05,646 - Стол. - Извинете, Генерале? 426 00:41:05,687 --> 00:41:07,564 Стол! 427 00:41:08,567 --> 00:41:10,603 Няко има ли си представа какво е това стол?! 428 00:41:14,247 --> 00:41:16,681 Не виждате ли че дамата стои права? 429 00:41:16,727 --> 00:41:19,560 Стол за татковото моми... за дамата! 430 00:41:34,487 --> 00:41:36,364 Продължете. 431 00:41:36,407 --> 00:41:39,877 Да си сверим часовниците. 432 00:41:39,927 --> 00:41:45,160 Всички сме го правили и преди, затова мисля че няма да имаме проблеми. 433 00:41:46,527 --> 00:41:51,726 Бъдете така добри да си погледнете часовниците, и ще започнем. 434 00:41:51,767 --> 00:41:57,364 Сега е 11:15 минус 50... 435 00:41:57,407 --> 00:42:00,717 49, 48, 47... 436 00:42:31,407 --> 00:42:33,796 Някой ще го отнесе! 437 00:42:45,447 --> 00:42:47,517 Добре, спокойно! 438 00:42:49,287 --> 00:42:52,802 Без повече стонове в тази група. 439 00:42:52,847 --> 00:42:56,726 Следващият който изстене ще съжалява адски много. 440 00:43:04,967 --> 00:43:07,481 Кой е този? 441 00:43:07,527 --> 00:43:10,439 - Майор Денби сър. - Денби. Д-A-Н-Б-И. 442 00:43:10,487 --> 00:43:13,001 - Изведете го и го разстреляйте. - Сър? 443 00:43:13,047 --> 00:43:17,245 - Казах изведете го и го разстреляйте. - Изведете майор Денби навън и го разстреляйте. 444 00:43:18,647 --> 00:43:23,357 Мисля че е по-добре да изчакаме малко, татко. Не мисля че можеш да го разстреляш. 445 00:43:23,407 --> 00:43:26,319 Защо по-дяволите да не мога? Защо? 446 00:43:27,527 --> 00:43:30,087 Имаш предвид че не мога да застрелям когото си поискам? 447 00:43:30,607 --> 00:43:33,440 - Наистина ли е така? - Опасявам се че е така, татко. 448 00:43:33,487 --> 00:43:36,285 Мислиш се за много умен ли, а? 449 00:43:36,327 --> 00:43:40,639 Само защото дъщеря ми се се омъжи за теб поради Господ знае каква странна прищявка... 450 00:43:40,687 --> 00:43:42,439 Не, татко, само... 451 00:43:42,487 --> 00:43:46,321 Оставете неадекватния кучи син, но го разкарайте от тук. 452 00:43:48,487 --> 00:43:52,275 - Направи нещо. - Добре. Мисля че... 453 00:43:52,327 --> 00:43:57,355 дължим огромна благодарност на генерала за визитата му тук. 454 00:43:57,407 --> 00:44:01,605 В негова чест, бих желал да направя изявление което, сигурен съм ще ви заинтригува . 455 00:44:01,647 --> 00:44:04,241 Знам че горите от нетърпение да изпълните дълга си... 456 00:44:04,287 --> 00:44:05,959 Ето го и него. 457 00:44:06,007 --> 00:44:09,602 От сега нататък, броят на необходимите полетни мисии за изпълнение 458 00:44:09,647 --> 00:44:13,606 преди прехвърлянето ви в тила се увеличава на 75. 459 00:44:13,647 --> 00:44:16,605 Сигурем съм че всички ще дадете най-доброто от себе си. 460 00:44:23,007 --> 00:44:24,998 На какво се радваш, глупав ненормалник? 461 00:44:25,047 --> 00:44:28,323 - Сега няма защо да се връщам в къщи. - Какво? 462 00:44:28,367 --> 00:44:31,006 Мога да остана. и Не се налага да я напускам. 463 00:44:31,047 --> 00:44:34,596 - За какво говориш? - Обичам я. 464 00:44:36,327 --> 00:44:41,799 Наистина. никога не съм се влюбвал толкова, дори и в майка ми. 465 00:44:41,847 --> 00:44:44,202 Мъже, не се влюбвайте в момичета като това. 466 00:44:44,247 --> 00:44:46,920 Всички се влюбват в такива жени. 467 00:44:46,967 --> 00:44:48,923 По един или друг начин. 468 00:44:48,967 --> 00:44:51,959 Ще я взема в Лонг Айлънд с мен. 469 00:44:52,007 --> 00:44:55,044 Не я обичаш наистина. Само си мислиш така. 470 00:44:55,087 --> 00:44:57,078 Как ще обясниш разликата 471 00:44:57,127 --> 00:44:59,402 между това "да я обичаш" и това да "мислиш че си влюбен"? 472 00:44:59,447 --> 00:45:02,245 - Трябва да си обективен. - Кой е обективен? 473 00:45:02,287 --> 00:45:06,519 - Аз, защото не съм влюбен в нея. - Имаш предвид "мислиш че не си". 474 00:45:06,567 --> 00:45:09,798 - Точно така. - И как ще обясниш каква е разликата? 475 00:45:10,407 --> 00:45:13,080 - Почакай... - Погледнете! 476 00:45:15,127 --> 00:45:19,439 - Вижте какво домъкна Арфи. - Кажи довиждане, МакУат. Хайде! 477 00:45:20,967 --> 00:45:24,118 Скъпа... Скъпа, прекарахме чудесен ден. 478 00:45:24,167 --> 00:45:28,319 Видя ли какво направи? Накарай го да каже какво направи. 479 00:45:30,807 --> 00:45:35,039 - Какво направи Арфи? - Нищо. Чудесно момиче. 480 00:45:35,087 --> 00:45:38,796 Искаше да отидем до тях. Каза че ще си прекараме чудесно. 481 00:45:38,847 --> 00:45:42,886 Ние си прекарахме добре. Видяхме колизеума и други зашеметяващи места. 482 00:45:42,927 --> 00:45:46,966 - Защо не я откара у тях? - Не бих могъл да се възползвам от дете. 483 00:45:47,007 --> 00:45:50,556 - Стария Арфи имал принципи. - Имаш болен ум. 484 00:45:50,607 --> 00:45:53,326 Тя просто искаше да скочи в леглото с някой. 485 00:45:53,367 --> 00:45:55,927 Объркана е. Добре си поговорихме. 486 00:45:55,967 --> 00:45:57,878 Наистина! 487 00:45:57,927 --> 00:46:00,725 Поставих я на място и я изпратих у дома. 488 00:46:00,767 --> 00:46:03,565 - Луд негодник! - Ти си презрян. 489 00:46:03,607 --> 00:46:06,838 - Имаш мръсни помисли. - Не мисля така. 490 00:46:06,887 --> 00:46:09,640 - Умират си да си легнем с тях. - За колко? 491 00:46:09,687 --> 00:46:11,996 - $30! - Кой е дребния изтърсак? 492 00:46:12,047 --> 00:46:13,878 Сестричката на курвата на Нейтли. 493 00:46:13,927 --> 00:46:17,283 Искам да прекарам малко време с моето момиче. Плащам за всички. 494 00:46:17,327 --> 00:46:20,444 Защо не и дадеш трийсетте долара и да разкараш останалите две. 495 00:46:20,487 --> 00:46:23,081 Ще ми се ядоса че и върша работата. 496 00:46:23,127 --> 00:46:26,324 Каза ми че ако наистина я обичам, ще преспя с останалите две, И аз ще го направя. 497 00:46:26,367 --> 00:46:28,676 Кълна ви се приятели...! 498 00:46:29,647 --> 00:46:31,638 Хайде, Йосариан, тръгваме! 499 00:46:33,167 --> 00:46:35,078 Заминавайте, вървете. 500 00:46:35,727 --> 00:46:38,958 - Какво не е наред? - Какво е наред? 501 00:46:39,007 --> 00:46:43,319 - Още две мисии и се прибираме у дома. - Знаеш много добре какво ще стане. 502 00:46:43,367 --> 00:46:46,996 Не. Цяла банда запасни пилоти пристигна в Неапол вчера. 503 00:46:47,047 --> 00:46:48,799 - Кой го каза? - Майло. 504 00:46:48,847 --> 00:46:51,315 Точно се връщаше от там с товар кокосови орехи. 505 00:46:51,367 --> 00:46:54,962 Никога няма да видя тези заместници, нито кокосовите орехи. 506 00:46:55,007 --> 00:46:57,885 Каткарт няма да посмее отново да увеличи броят на мисиите. 507 00:46:57,927 --> 00:46:59,963 Кой ще го спре? 508 00:47:02,567 --> 00:47:04,717 Все някой. 509 00:47:09,247 --> 00:47:11,124 Хайде! 510 00:47:15,927 --> 00:47:18,043 Чакайте ме! 511 00:49:14,687 --> 00:49:17,997 Добре. Нека си изясня. 512 00:49:18,967 --> 00:49:20,685 Доколкото разбирам, 513 00:49:20,727 --> 00:49:24,242 награждаваме тези тук с медали за лошо свършената работа. Така ли? 514 00:49:24,287 --> 00:49:26,243 Ситуацията не е точно такава. 515 00:49:26,367 --> 00:49:29,723 Ако поискам отговор ще те погледна. 516 00:49:29,767 --> 00:49:32,361 - Мисля че мога да обясня. - Дано. 517 00:49:32,407 --> 00:49:37,356 Вчерашната мисия беше бомбардировката над град наречен Ферара. 518 00:49:37,407 --> 00:49:41,161 - Защо Ферара? - Какво имате предвид, "Защо Ферара?" 519 00:49:41,207 --> 00:49:45,280 - Знаеш ли какво е Ферара? - Градче на върха на един планински връх. 520 00:49:45,327 --> 00:49:48,876 - Наясно ли си какво има в това градче? - Пер минути до целта. 521 00:49:48,927 --> 00:49:51,282 - Какво има там? - Нищо. 522 00:49:51,327 --> 00:49:54,842 Абсолютно нищо. Няма германци, никакви муниции, 523 00:49:54,887 --> 00:49:58,357 нито железопътна линия, нито пристанище, нищо. 524 00:49:59,407 --> 00:50:04,401 - Абсолютно нищо? - Не. Освен хора. Обикновенни италианци. 525 00:50:04,447 --> 00:50:06,597 И манастир. 526 00:50:08,047 --> 00:50:11,517 Йосариан, може да е някаква стратегия. 527 00:50:12,367 --> 00:50:16,804 - Какво по дяволите правим? - Не ни е работа да се питаме. 528 00:50:16,847 --> 00:50:19,202 - А чия работа е? - Четири минути до целта. 529 00:50:19,247 --> 00:50:23,479 - Готов ли си? - Пригответе се за пускане. 530 00:50:23,527 --> 00:50:26,246 - Бсе още не сме пристигнали! - Разкарай се, Ардварк! 531 00:50:26,287 --> 00:50:29,563 Хайде, ще провалиш цялата мисия! 532 00:50:29,647 --> 00:50:32,081 - Приготви се да обръщаш! - Какво правиш? 533 00:50:32,127 --> 00:50:35,358 - Престани, Йосариан! - Приготви се! 534 00:50:45,607 --> 00:50:48,963 Директно попадение... в океана? 535 00:50:49,007 --> 00:50:51,760 Да, сър. Образцово проведена бомбардировка. 536 00:50:51,807 --> 00:50:54,719 Имаме снимки на зоната имате ли желание да ги разгледате. 537 00:50:54,767 --> 00:50:59,158 Награждаваме пилотите които спуснаха 20 тона скъпи бомби 538 00:51:00,047 --> 00:51:04,245 - На дъното на Средиземно море? - Ако имате нещо друго в предвид... 539 00:51:04,287 --> 00:51:08,326 Имам предвид че трябва да съберем всички екипажи и да ги разстреляме. 540 00:51:08,847 --> 00:51:12,681 - Може да се появи проблем, Сър. - Ясно, Знам. 541 00:51:13,647 --> 00:51:17,083 Ако не можем да ги разстреляме, поне можем да ги дадем на военен съд, 542 00:51:17,127 --> 00:51:19,641 да видим гниещи в някой затвор. 543 00:51:19,687 --> 00:51:24,966 Военният съд неизбежно ще доведе до разгласяване на случая. 544 00:51:25,007 --> 00:51:29,398 Ще го запишем като мисия с основна цел, бомбардиране на океана... 545 00:51:29,447 --> 00:51:32,245 Няма нужда от повече приказки, полковник. 546 00:51:50,367 --> 00:51:55,202 "За изключителни заслуги в лицето на непреодолима..." каквото и да е там... 547 00:51:55,247 --> 00:51:56,805 - Одс. - "...Одс, 548 00:51:56,847 --> 00:52:00,726 "с медал Въздушна Слава се награждава капитан..." 549 00:52:00,767 --> 00:52:02,997 - МакУат. - "...МакУат." 550 00:52:07,847 --> 00:52:09,917 Хайде, покажи се. 551 00:52:14,087 --> 00:52:17,079 Добре, МакУат. Да не чакаш за целувка? 552 00:52:17,127 --> 00:52:21,006 - Обратно в строя. 553 00:52:21,047 --> 00:52:23,242 "За заслуги" 554 00:52:23,287 --> 00:52:27,121 "за действия под усилен вражески обстрел, Капитан..." 555 00:52:27,967 --> 00:52:30,083 - Кой е това? - Хайде, малоумник. 556 00:52:45,887 --> 00:52:49,038 Ако не бъркам, Капитане, 557 00:52:50,367 --> 00:52:52,562 вие сте без униформа. 558 00:52:54,727 --> 00:52:56,843 Какво зяпаш? 559 00:52:57,527 --> 00:53:01,076 Бързо в колата, ухилена уличнице. 560 00:53:07,127 --> 00:53:10,403 Защо си без дрехи, Капитане? 561 00:53:10,447 --> 00:53:14,326 - Защото не искам. - Какво искаш да кажеш? Защо? 562 00:53:15,607 --> 00:53:17,598 Не знам. Просто не знам. 563 00:53:18,407 --> 00:53:21,717 - Защо е гол? - На теб говори. 564 00:53:21,767 --> 00:53:25,760 - Защо е гол, Майоре? - Защо е гол, Сержант? 565 00:53:25,807 --> 00:53:28,958 Убиха един от екипажа и всички бяха опръскани с кръв. 566 00:53:29,007 --> 00:53:31,043 Дрехите му са в пералнята. 567 00:53:31,087 --> 00:53:34,318 - Къде е втората му униформа? - В пералнята, Сър. 568 00:53:34,367 --> 00:53:38,121 - Къде е бельото му? - В пералнята, Сър. 569 00:53:39,247 --> 00:53:42,876 - Звучи ми като голяма тъпотия. - Голяма тъпотия е, Сър. 570 00:53:42,927 --> 00:53:46,158 Сър, този тук ще бъде наказан жестоко. 571 00:53:46,207 --> 00:53:48,482 Какво ми пука по дяволите? 572 00:53:49,407 --> 00:53:52,399 Щом иска да си получи медала без дрехи, 573 00:53:52,447 --> 00:53:54,403 какво ти влиза в работата? 574 00:53:54,447 --> 00:53:58,645 - Така мисля и аз Сър. - Ето ви медала Капитане. 575 00:54:00,567 --> 00:54:05,357 - Вие сте много чудата личност. - Благодаря Сър. 576 00:54:10,527 --> 00:54:12,722 - Даваш ми това? - Да. 577 00:54:12,767 --> 00:54:14,962 - Защо? - Понеже си красива, 578 00:54:15,007 --> 00:54:18,477 и защото се казваш Лучиана. Така се казва майка ми. 579 00:54:18,527 --> 00:54:23,396 Но, истинското ми име е Елеонора Розанна. Само аз се наричам Лучиана. 580 00:54:23,447 --> 00:54:25,438 Да, и майка ми само се наричаше Лучиана. 581 00:54:25,487 --> 00:54:27,523 А всъщност се казваше Елеонора Розанна. 582 00:54:27,567 --> 00:54:30,957 - Не ти вярвам. - Не те виня. 583 00:54:33,767 --> 00:54:36,235 За какво го получи? 584 00:54:36,287 --> 00:54:39,757 Ще ми повярваш ли ако ти кажа истината? 585 00:54:40,887 --> 00:54:44,846 Наградиха ме с този медал за избиването на малко риба. 586 00:54:44,887 --> 00:54:49,324 - Ябно си избил доста риба ? - Да, един от най-добрите съм... 587 00:54:49,367 --> 00:54:54,236 Аз съм най-големият убиец на риба в Американските Военно-въздушни сили. 588 00:54:57,167 --> 00:55:00,603 Ще танцувам с теб но няма да ти позволя да преспиш с мен 589 00:55:00,647 --> 00:55:03,320 - Кой е поискал това? - Не искаш да спиш с мен? 590 00:55:03,367 --> 00:55:07,042 - Не, не искам да танцувам с теб. - Ти си луд 591 00:55:11,567 --> 00:55:15,446 - Внимавай с ръцете офицер - Казвам се Йосариан. 592 00:55:15,487 --> 00:55:18,877 Внимавай с ръцете Йосариан. 593 00:56:42,647 --> 00:56:44,638 Това е... 594 00:56:45,487 --> 00:56:48,684 - Как се казваше, новия мерач? - Сноудън 595 00:56:56,047 --> 00:57:00,325 - Студено ми е. - ВСичко е наред, ще се оправиш. 596 00:57:01,367 --> 00:57:03,722 Студено. 597 00:57:19,047 --> 00:57:21,880 - Ето. - Започва да боли. 598 00:57:23,607 --> 00:57:26,201 Дръж се. Ще донеса малко морфин. 599 00:57:56,527 --> 00:57:58,199 - Смотаняк! - Здрасти! какво има? 600 00:57:58,247 --> 00:58:01,842 Радвам се да те видя. Кога излезе от болницата? 601 00:58:01,887 --> 00:58:04,355 Трябва да си поговорим за доста неща. 602 00:58:04,407 --> 00:58:08,719 Как се чувстваш? Съжалявам че не те посетих в болницата, но бях в Неапол. 603 00:58:08,767 --> 00:58:11,565 - разкажи ми за парашута. - Какъв парашут? 604 00:58:11,607 --> 00:58:14,644 Този който използвам когато трябва да скачам от горяш самолет. 605 00:58:14,687 --> 00:58:18,521 Ааа, този парашут! Запомни! парашутът ти 606 00:58:18,567 --> 00:58:22,321 е един от 50 - 60-те парашути които прибра Синдиката. 607 00:58:22,367 --> 00:58:25,916 Не ме интересува синдиката. Нито доматите ти! 608 00:58:25,967 --> 00:58:29,516 Доматите не са мои, те са домати на Синдиката. Нашите домати. 609 00:58:29,567 --> 00:58:31,762 Точно като тези наши статуи. 610 00:58:31,807 --> 00:58:36,005 Всъщност, точно за това отидоха парашутите. 611 00:58:36,047 --> 00:58:38,277 Изтъргувал си парашута ми за статуя? 612 00:58:38,327 --> 00:58:42,206 Не, от тази гледна точка. изтъргувах дизеловите ни двигатели за статуите. 613 00:58:42,247 --> 00:58:44,966 - И сега нямам двигател! - Казах "нашите", не "твоя". 614 00:58:45,007 --> 00:58:47,885 Размених двигателите за два самолета с дървени трупи, 615 00:58:47,927 --> 00:58:50,282 100 чифта обувки и парашутите. 616 00:58:50,327 --> 00:58:53,956 Останалите няма да са доволни от това което си забъркал. 617 00:58:54,007 --> 00:58:57,920 Няма ли да разберат? Ще излезем от тази война богати. 618 00:58:57,967 --> 00:59:01,801 Ти ще си богат. Ще измрем всички! 619 00:59:02,727 --> 00:59:06,436 - Какво иска? - Кой? 620 00:59:06,487 --> 00:59:08,398 Гладния Джо. 621 00:59:10,487 --> 00:59:14,036 - Има ли значение? - Имам чувството. 622 00:59:16,287 --> 00:59:18,403 - Мисля че. - Какво? 623 00:59:18,447 --> 00:59:20,677 - Идвайте. - Какво става? 624 00:59:20,727 --> 00:59:23,799 Не знам но имам чувството че... 625 00:59:28,327 --> 00:59:30,397 Това е Мак Уат. 626 00:59:30,447 --> 00:59:33,837 Копелето ми погажда този номер от месеци. Ревнува. 627 00:59:33,887 --> 00:59:36,606 - Защото те харесва повече? - Тя го харесва повече. 628 00:59:36,647 --> 00:59:39,764 - Защо не излезе с него? - Не може да му устои! 629 00:59:40,807 --> 00:59:42,877 - Добрият стар МакУат. - Защо? 630 00:59:42,927 --> 00:59:44,918 Ще ме впише в бордовата си книга. 631 00:59:44,967 --> 00:59:48,118 Всеки път когато излита, ме вписва като пътник. 632 00:59:48,167 --> 00:59:52,797 Така минават полетните ми мисии без изобщо да стъпвам на самолет. 633 00:59:53,887 --> 00:59:56,799 - Виж! - Какво казва? 634 00:59:58,247 --> 01:00:00,238 Връща се! 635 01:00:20,407 --> 01:00:23,046 - Кой беше това? - Гладният Джо. 636 01:00:32,647 --> 01:00:37,357 Е, Ще трябва да изискаме нов фотограф от Щаба. 637 01:00:37,407 --> 01:00:39,477 Мога ли... 638 01:00:40,607 --> 01:00:42,757 да помогна с нещо? 639 01:00:42,807 --> 01:00:45,037 МакУат все още е във въздуха. 640 01:00:46,247 --> 01:00:50,877 - Доктор Деника също. - Тук съм. 641 01:00:52,767 --> 01:00:54,678 Приземявай се, МакУат. 642 01:00:54,727 --> 01:00:58,561 Вероятно се страхува. Знае какви ги е надробил. 643 01:01:01,967 --> 01:01:03,958 Спря си двигателя. 644 01:01:07,687 --> 01:01:11,123 Защо не скача Деника? Той си има парашут. 645 01:01:11,167 --> 01:01:14,364 Аз съм тук сержант. Не съм в самолета. 646 01:01:14,407 --> 01:01:16,557 Скачай, Док, Скачай! 647 01:01:17,527 --> 01:01:19,722 Скачай. Док... 648 01:01:20,687 --> 01:01:22,643 Моля те скачай. 649 01:01:23,527 --> 01:01:27,076 Скачай. Скачай! 650 01:01:39,807 --> 01:01:41,798 Горкият Джо. 651 01:01:43,447 --> 01:01:47,360 - Горкият МакУат. - Горкият Док. 652 01:01:50,047 --> 01:01:52,038 Горкият Док. 653 01:01:54,047 --> 01:01:57,164 Изкам пълен рапорт за случката, капитан Йосариан. 654 01:01:59,087 --> 01:02:02,159 Не съм те виждал от известно време. 655 01:02:04,767 --> 01:02:06,359 От... 656 01:02:08,687 --> 01:02:10,757 Погребението на Сноудън. 657 01:02:16,247 --> 01:02:20,399 - Ще кажете ли някоя дума Сър? - Какво? 658 01:02:20,447 --> 01:02:23,996 Чудех се няма ли да кажете нещо. 659 01:02:24,047 --> 01:02:28,438 Не, всъщност дори не познавах младежа. 660 01:02:28,487 --> 01:02:33,356 Беше първата му мисия. Познавахте ли го Денби? 661 01:02:33,407 --> 01:02:37,286 Не мисля че съм чувал дори името му. Какво е то? 662 01:02:37,327 --> 01:02:39,397 Сноудън, предполагам. 663 01:02:42,167 --> 01:02:44,442 Просто ще прочета нещо. 664 01:02:45,207 --> 01:02:47,562 Да, хайде. 665 01:02:51,367 --> 01:02:55,963 - Нещо не е наред ли? - Не, просто ми се стори че видях нещо. 666 01:02:58,647 --> 01:03:02,276 - Гол мъж на дърво? - Да, там е. 667 01:03:06,567 --> 01:03:08,683 Това е просто Йосариан. 668 01:03:12,407 --> 01:03:14,682 Добре, в такъв случай... 669 01:03:15,807 --> 01:03:18,685 "Господ е мой пастир. 670 01:03:19,647 --> 01:03:24,482 "и той ще ме положи в зелените полета..." 671 01:03:28,007 --> 01:03:32,046 - Търсих те навсякъде. - Трябваше да ме потърсиш тук. 672 01:03:32,087 --> 01:03:36,205 Не искам да се намесвам, но защо не си в унформа? 673 01:03:36,247 --> 01:03:38,442 Не искам. 674 01:03:39,687 --> 01:03:43,680 Ще направиш ли нещо за мен. Искам да поднеса това на хората. 675 01:03:43,727 --> 01:03:46,719 Опитай го и кажи какво мислиш. 676 01:03:49,767 --> 01:03:52,839 - Какво е това? - Покрит с шоколад памук. 677 01:03:54,127 --> 01:03:56,163 - Ти в час ли си бе? - не ти ли харесва? 678 01:03:56,207 --> 01:03:59,438 - Защо не му махна първо семената! - Наистина ли е толкова зле? 679 01:03:59,487 --> 01:04:02,320 - Това е памук! - Трябва да свикнат да го харесват. 680 01:04:02,367 --> 01:04:04,278 - Защо? - Намерих удобна възможност 681 01:04:04,327 --> 01:04:07,683 да напълня борсата с памук. Това което не знаех е че тя е наводнена с него. 682 01:04:07,727 --> 01:04:11,561 Напълним съм складове из цяла европа. 683 01:04:11,607 --> 01:04:15,316 Хората ядат захарен памук. Това е по-добро- истински памук. 684 01:04:15,367 --> 01:04:19,326 - Хората не могат да ядат памук! - Трябва да се научат, за Синдиката. 685 01:04:19,367 --> 01:04:23,076 Ще се разболеят от това. Опитай сам ако не вярваш. 686 01:04:23,127 --> 01:04:25,243 Опитах, и се изповръщах. 687 01:04:29,007 --> 01:04:31,396 Погледни. Прилича на погребение. 688 01:04:31,447 --> 01:04:35,486 Погребвад хлапето което убиха в самолета ми. 689 01:04:35,527 --> 01:04:39,406 - Какво му се случи? - Уцелиха го. 690 01:04:40,447 --> 01:04:42,836 - Какво? - Казах че го уцелиха. 691 01:04:42,887 --> 01:04:44,923 Съжалявам. 692 01:04:48,927 --> 01:04:53,045 - Беше ли ти приятел? - Вероятно. Не знам. 693 01:04:55,007 --> 01:04:57,999 - Беше много опитен. - Но беше все още момче. 694 01:04:58,047 --> 01:05:01,323 Умря. Повече не можеш да остарееш. 695 01:05:12,167 --> 01:05:15,159 - Къде работиш? - Не съм курва. 696 01:05:15,207 --> 01:05:17,038 Не съм казал че си. 697 01:05:17,087 --> 01:05:20,477 - Работя в голяма Американска компания. - Аз също! 698 01:05:22,567 --> 01:05:27,118 - Искаш да ме видиш отново? Защо? - Защо не? 699 01:05:28,247 --> 01:05:30,317 Мислиш ли че съм красива? 700 01:05:30,367 --> 01:05:33,837 - Мисля че си невероятна. - Това не е вярно. 701 01:05:33,887 --> 01:05:35,843 Вярно е. 702 01:05:36,767 --> 01:05:39,122 Вий това? 703 01:05:39,927 --> 01:05:43,476 - Господи, как се...? - Въздушно нападение. 704 01:05:44,447 --> 01:05:47,598 - Германци? - Американци. 705 01:05:56,047 --> 01:05:58,515 Не ме ли искаш вече? 706 01:05:59,527 --> 01:06:02,439 За какво говориш? Разбира се че те искам. 707 01:06:02,487 --> 01:06:04,762 - Искам да се омъжиш за мен. - Ти си полудял. 708 01:06:04,807 --> 01:06:07,241 - Защо? - Не може да искаш да се ожениш за мен. 709 01:06:07,287 --> 01:06:09,847 - Защо не? - Не съм девствена. 710 01:06:09,887 --> 01:06:12,606 - И какво от това? - Никой не иска момиче което не е. 711 01:06:12,647 --> 01:06:16,037 - Аз искам. Искам да се оженим. - Невъзможно. 712 01:06:16,087 --> 01:06:18,317 - Защо не? - Защото си луд. 713 01:06:18,367 --> 01:06:21,803 - Защо съм луд?------------------------------------------------------------------------------------------ - Защото искаш да се ожениш за мен. 714 01:06:21,847 --> 01:06:25,886 Няма да се омъжиш за мен защото съм луд. I'm crazy because I wanna marry you? 715 01:06:25,927 --> 01:06:28,395 - Ти си луд. - Защо? 716 01:06:29,487 --> 01:06:31,717 Защото те обичам. 717 01:06:34,687 --> 01:06:38,123 Как можеш да обичаш момиче което не е девствено? 718 01:06:38,167 --> 01:06:40,522 Понеже не мога да се оженя за теб. 719 01:06:40,567 --> 01:06:43,843 Защо? Защото не съм девствена? 720 01:06:43,887 --> 01:06:47,562 - Не, защото си луда! - Ти си луд! 721 01:06:49,127 --> 01:06:51,595 - Всички сте луди! - Защо сме луди? 722 01:06:51,647 --> 01:06:54,684 Защото не знаете как да оцелеете 723 01:06:54,727 --> 01:06:56,922 а това е тайната на живота. 724 01:06:56,967 --> 01:06:59,003 Трябва да спечелим войната. 725 01:07:00,407 --> 01:07:04,002 Но, Америка ще загуби. Италя ще спечели войната. 726 01:07:04,047 --> 01:07:06,515 Америка е най-силната нация на света. 727 01:07:06,567 --> 01:07:09,286 Американските бойци са отлично обучени, 728 01:07:09,327 --> 01:07:11,363 най-добре екипирани, нахранени... 729 01:07:11,407 --> 01:07:16,037 Италия, от друга страна е една от най-слабите държави на света 730 01:07:16,087 --> 01:07:21,002 и италианският боец почти не е оборудван. 731 01:07:21,047 --> 01:07:26,041 За това страната ми се справя добре докато вие едва едва се мъкнете. 732 01:07:26,927 --> 01:07:31,842 Това са глупости! Италия бе окупирана от германците а сега от нас. 733 01:07:31,887 --> 01:07:35,084 - Ти наричаш това добра работа? - Разбира се. 734 01:07:35,127 --> 01:07:38,483 Германците бяха отблъснати а ние все още сме тук. 735 01:07:38,527 --> 01:07:41,917 До няколко години, ще сте си заминали а ние все още ще сме тук. 736 01:07:41,967 --> 01:07:45,118 Италия е бедна, слаба държава 737 01:07:45,167 --> 01:07:48,523 и точно това ни прави толкова силни, 738 01:07:48,567 --> 01:07:54,005 достатъчно твърди да преживеем войната и да продължим съществуването си 739 01:07:54,047 --> 01:07:57,164 дълго след като вашата държава бъде унищожена. 740 01:07:57,207 --> 01:08:00,404 За какво говориш? Никой няма да унищожи америка. 741 01:08:00,447 --> 01:08:04,076 - Никога? - Добре... 742 01:08:04,127 --> 01:08:07,278 Рим беше унищожен. Гърция, погубена. 743 01:08:07,327 --> 01:08:11,115 Персия - разрушена. Испания също. 744 01:08:11,167 --> 01:08:15,843 Всички велики държави са били унищожавани. Защо не и вашата? 745 01:08:15,887 --> 01:08:20,915 Колко дълго мислиш ще просъществува държавата ви? Вечно? 746 01:08:26,247 --> 01:08:30,638 - Вечността е много дълго време, мисля. - Мноого дълго. 747 01:08:35,047 --> 01:08:39,518 - Моля те, говорим си. - Отиваме ли в леглото? 748 01:08:39,567 --> 01:08:43,685 Би ли си облякла нещо? Направо си гола. 749 01:08:46,927 --> 01:08:49,202 Не искам да се разхожда наоколо така. 750 01:08:49,247 --> 01:08:52,319 Това е нейната работа да се разхожда така. 751 01:08:52,367 --> 01:08:55,564 - Не е хубаво. - Разбира се че е хубаво. 752 01:08:55,607 --> 01:08:58,167 Хубаво е да я гледаш. 753 01:08:59,287 --> 01:09:02,962 Този начин на живот не е хубав. Не искам да го прави повече. 754 01:09:03,007 --> 01:09:07,125 - Кога заминаваме за Америка, Нейтли? - Кога заминаваме за Америка, Нейтли? 755 01:09:07,167 --> 01:09:12,400 Ще я вземеш в Америка? Далеч от здравословния, активен живот? 756 01:09:12,447 --> 01:09:17,680 Далеч от добрите и бизнес възможности? От приятелите? 757 01:09:17,727 --> 01:09:21,959 - Нямаш ли никакви принципи? - Разбира се че не. 758 01:09:22,007 --> 01:09:26,285 - Никакъв морал? - Аз съм човек с дълбок морал. 759 01:09:27,767 --> 01:09:29,758 И Италия е много етична държава. 760 01:09:29,807 --> 01:09:33,686 Точно за това отново ще сме на върха. 761 01:09:33,727 --> 01:09:36,764 ако успеем да не не ни победите. 762 01:09:36,807 --> 01:09:42,006 - Говориш като луд човек. - Но живея като нормален такъв. 763 01:09:43,727 --> 01:09:46,764 Бях фашист докато управляваше Мусолини. 764 01:09:46,807 --> 01:09:50,846 Сега, след като го свалихте, съм антифашист. 765 01:09:52,167 --> 01:09:56,206 Докато германците бяха тук, бях бях фанатичен про-германец. 766 01:09:56,247 --> 01:09:58,841 Сега съм фанатичен про-американец! 767 01:10:00,007 --> 01:10:05,001 В цяла Италия, няма да намериш по-лоялен фанатик от мен. 768 01:10:05,927 --> 01:10:08,680 Ти си долен опортюнист! 769 01:10:08,727 --> 01:10:12,686 По-добре умри изправен, отколкото да живееш на колене. 770 01:10:12,727 --> 01:10:15,195 Ти правиш точно обратното. 771 01:10:15,247 --> 01:10:21,516 По-добре живей изправен, вместо да умреш на колене. Знам. 772 01:10:22,567 --> 01:10:27,595 - Как така знаеш? - Защото съм 107 годишен старец. 773 01:10:30,527 --> 01:10:32,643 Колко си годишен? 774 01:10:33,567 --> 01:10:35,558 Ще навърша 20 през януари. 775 01:10:36,807 --> 01:10:38,877 Ако доживееш. 776 01:10:46,567 --> 01:10:48,558 Как сте, как сте? 777 01:10:49,247 --> 01:10:52,603 Трябва да се прибираме. Вси отпуски са отменени. 778 01:10:52,647 --> 01:10:54,365 Сдравей скъпа. 779 01:10:54,407 --> 01:10:58,685 Ще ми дадеш ли долар? Ще ти го върна когато отидем в Америка. 780 01:10:58,727 --> 01:11:02,606 Само един... едничък. Един! Дай това. 781 01:11:03,487 --> 01:11:06,285 Хайде Добс. Майло ще ни върне. 782 01:11:06,327 --> 01:11:09,160 - Защо спряха отпуските? - Не знам. 783 01:11:09,207 --> 01:11:12,244 Майло спомена че базата е под нещо като бойна тревога. 784 01:11:12,287 --> 01:11:15,802 Каткарт увеличи броят на мисиите на 50. 785 01:11:17,807 --> 01:11:21,641 Пощурял е понеже, капитан Ор разбил още един самолет. 786 01:11:21,687 --> 01:11:24,155 - Къде? - Принудително приземяване на връщане от Болоня. 787 01:11:24,207 --> 01:11:28,485 - Паднал в морето. - Морските спасители излетяли? 788 01:11:31,967 --> 01:11:34,356 Намерили всички без Ор. 789 01:11:45,607 --> 01:11:49,566 Приятели, ще стоите ли далеч от пистата тази вечер? 790 01:11:50,567 --> 01:11:54,116 - Защо? - Защото аз така нареждам. 791 01:11:55,167 --> 01:11:58,443 - Стойте си в палатките. - Защо? 792 01:12:00,367 --> 01:12:02,676 - Ето го. - Кое? 793 01:12:02,727 --> 01:12:05,321 Самолетът на Ор! 794 01:12:06,447 --> 01:12:09,996 Ще се прибере. Винаги се връща. 795 01:12:10,047 --> 01:12:14,677 Ще се появи. С онази негова озъбена усмивка. 796 01:12:17,567 --> 01:12:22,038 Арфи, ако ми се случи нещо, ще се погрижиш ли за момичето ми? 797 01:12:22,087 --> 01:12:26,160 - Чуйте го само, неговото момиче! - Не се тревожи. 798 01:12:26,207 --> 01:12:30,359 Нищо няма да ти се случи, нито на теб, нито на нас. 799 01:12:56,727 --> 01:13:00,356 - Свършвам след минутка. - Не, няма. винаги казваш така, 800 01:13:00,407 --> 01:13:05,117 След това те наблюдавам как се мъчиш да навреш някоя дреболия в този безсмислен шедьовър. 801 01:13:05,167 --> 01:13:10,195 - Знячи не си го виждал. - Какво да съм видял? 802 01:13:10,247 --> 01:13:15,958 Малко квадратно уплътнение, ето толкова голямо. Виждал ли си го? 803 01:13:16,007 --> 01:13:20,239 - Трябва да го започна отначало. - Моля те, не го прави. 804 01:13:20,287 --> 01:13:23,757 - Защо? - Докарва ми ужасно главоболие. 805 01:13:23,807 --> 01:13:26,958 - Защо? - Защо какво? 806 01:13:27,007 --> 01:13:28,998 Защо не искаш да летиш с мен? 807 01:13:29,047 --> 01:13:33,120 Какво общо има това с главоболието, което ти и тъпите ти болтове ми докарват? 808 01:13:33,167 --> 01:13:35,681 Всичко. 809 01:13:35,727 --> 01:13:37,922 Опитваш се да ми кажеш нещо ли? 810 01:13:37,967 --> 01:13:41,926 Само това че ако си умен, щеше да летиш с мен. 811 01:13:41,967 --> 01:13:47,166 - Разбил си вече три самолета. - Четири. Аз съм добър пилот. 812 01:13:47,207 --> 01:13:50,358 - Не желая да свърша в морето. - Щеше да ми благодариш. 813 01:13:50,407 --> 01:13:53,558 - За удавянето ли? - За завършването на тази печка. 814 01:13:53,607 --> 01:13:56,804 Идва зима. Ще бъдеш на топличко, гореща вода... 815 01:13:56,847 --> 01:13:59,919 Ще можеш да си вариш яйца и други работи. 816 01:13:59,967 --> 01:14:04,757 - Аз? Ти къде ще бъдеш? - Нямам идея. И тук и там. 817 01:14:04,807 --> 01:14:08,846 Никой не желае да лети с теб. Ти сам си "бедствена зона". 818 01:14:08,887 --> 01:14:12,038 - Те са луди. - Съгласен съм с тях. 819 01:14:12,687 --> 01:14:14,678 Ти си откачен. 820 01:15:42,087 --> 01:15:44,282 - Ор? - Мъртъв е. 821 01:15:44,327 --> 01:15:47,717 - Кой е "Той"? - Просто хлапе от родния ми град. 822 01:15:47,767 --> 01:15:51,396 Току що умря. Дойдоха чак от Щатите да го видят. 823 01:15:51,447 --> 01:15:54,166 - Лягай в леглото, ако обичаш? - Какво? 824 01:15:54,207 --> 01:15:58,564 Майка му, бащата и брат му долетяха. Знаят че е на смъртно легло. 825 01:15:58,607 --> 01:16:01,599 - Какво искаш да направя? - Представи се за него. 826 01:16:01,647 --> 01:16:04,719 Само за няколко минути, докато си тръгнат. 827 01:16:04,767 --> 01:16:08,043 Пропътували са 5,000 мили да те видят преди да умреш. 828 01:16:08,087 --> 01:16:11,523 - Аз не умирам! - Разбира се че умираш. Всички умираме. 829 01:16:11,567 --> 01:16:14,445 Ще разберат. Дошли са да видят сина си. 830 01:16:14,487 --> 01:16:16,284 Ще получат това за което са дошли. 831 01:16:16,327 --> 01:16:19,683 Едно умиращо момче не е по-добро от друго. Или по-лошо! 832 01:16:19,727 --> 01:16:22,924 - Номера няма да мине. - Тези хорица са пропътували огромно разстояние. 833 01:16:22,967 --> 01:16:26,801 Не искам да ги разочаровам. Съчувствам им. 834 01:16:26,847 --> 01:16:30,726 - А ако започнат да плачат? - Най-вероятно ще започнат. 835 01:16:30,767 --> 01:16:35,602 Ще изчакам отвън и ако се заинати нещо влизам и го прекъсвам. 836 01:16:37,687 --> 01:16:39,678 Ще проработи. 837 01:16:39,727 --> 01:16:42,764 Свърши ми тази услуга и аз ще направя нещо за теб. 838 01:16:42,807 --> 01:16:45,719 - Ще ми разпишеш ли? - Не мога. 839 01:16:45,767 --> 01:16:49,601 Можеш да попълниш във формуляра че съм на ръба на нервна криза. 840 01:16:49,647 --> 01:16:51,683 Разбира се че мога. 841 01:17:00,487 --> 01:17:02,478 Но това е параграфа. 842 01:17:04,767 --> 01:17:09,318 - Параграф-22. - Групата няма да одобри действията ми. 843 01:17:09,367 --> 01:17:14,236 Ще те върнат обратно на полети, а мен ще забият да гния някъде в пасифика. 844 01:17:14,287 --> 01:17:17,359 - Господи, ето ги. - Почвай да умираш. 845 01:17:17,407 --> 01:17:21,798 Направи го и те пращам в Рим в петдневна отпуска. 846 01:17:38,487 --> 01:17:40,603 Изглежда ужасно. 847 01:17:40,647 --> 01:17:44,037 - Болен е тате. - Харви. 848 01:17:46,007 --> 01:17:51,286 - Името ми е Йоасриан. - Казва се Йосариан, мамо. 849 01:17:51,327 --> 01:17:54,717 Йосариан, не ме ли позна? 850 01:17:54,767 --> 01:17:59,204 Аз съм брат ти, Джон. Знаеш ли кой съм? 851 01:17:59,247 --> 01:18:02,762 - Разбира се. Вие сте брат ми Джон. - Тате, позна ме. 852 01:18:02,807 --> 01:18:08,040 Йосариан, това е тате. Кажи здрасти на тате. 853 01:18:08,087 --> 01:18:11,045 - Здравей, тате. - Здрасти, Харви. 854 01:18:11,087 --> 01:18:14,523 - Казва се Йосариан, тате. - Изглежда толкова зле. 855 01:18:14,567 --> 01:18:18,321 Много е болен. Доктора каза че ще умре. 856 01:18:21,007 --> 01:18:23,567 Мамо, казва се Йосариан. 857 01:18:25,167 --> 01:18:27,806 Тя не помни много добре. 858 01:18:27,847 --> 01:18:32,204 Всичко е наред. Нека ме нарича Харви щом иска. 859 01:18:41,127 --> 01:18:44,119 Не се притеснявай. Всичко ще се оправи. 860 01:18:44,167 --> 01:18:46,158 Знам. 861 01:18:50,327 --> 01:18:54,605 Дойдохме от Ню Йорк. Страхувахме се да не би, да не дойдем навреме. 862 01:18:55,567 --> 01:18:59,879 - Навреме за какво? - Да те видим преди да умреш. 863 01:19:00,767 --> 01:19:03,406 Какво значение би имало? 864 01:19:03,447 --> 01:19:06,723 Не искахме да умреш в самота. 865 01:19:06,767 --> 01:19:08,997 Какво значение би имало? 866 01:19:09,047 --> 01:19:13,040 Не е на себе си. Повтаря само едно и също. 867 01:19:14,327 --> 01:19:16,636 Това не е Харви, това е Йосариан. 868 01:19:16,687 --> 01:19:19,679 Какво значение има? И той умира. 869 01:19:45,167 --> 01:19:49,285 Слушай, хлапе, не е много зле. 870 01:19:52,847 --> 01:19:55,566 Ще му сложа турникет. 871 01:20:27,447 --> 01:20:32,362 Ето. Добре е. Добра превръзка. 872 01:20:32,407 --> 01:20:34,079 Студено. 873 01:20:35,087 --> 01:20:37,476 Студено. Господи. 874 01:20:37,527 --> 01:20:42,043 Ще се оправиш хлапе. Скоро ще сме си у дома. 875 01:20:52,807 --> 01:20:54,798 Боли ли те още крака? 876 01:21:05,127 --> 01:21:07,083 Ей, ти там? 877 01:21:08,687 --> 01:21:12,965 - Това ти ли си Ор, кучи син? - Аз съм, Нейтли. 878 01:21:13,007 --> 01:21:16,682 Нейтли. Какво става? Господи, 3 и 30 сутринта е. 879 01:21:16,727 --> 01:21:21,198 Добс, трябва да го спрем. Ще убие полковника. 880 01:21:21,247 --> 01:21:25,957 Каткарт? Добс ще убие полковник Каткарт? 881 01:22:03,207 --> 01:22:05,243 Какво ти става? 882 01:22:05,287 --> 01:22:07,847 Нищо. Това е първото разумно нещо което изобщо правя. 883 01:22:07,887 --> 01:22:11,562 - Ще те затворят за убийство! - Старият Каткарт е убиец! 884 01:22:11,607 --> 01:22:14,883 - Хайде, дай ми оръжието! - Спокойно. 885 01:22:14,927 --> 01:22:18,203 - Останаха ти още само няколко мисии. - Ти си откачил! 886 01:22:18,247 --> 01:22:21,239 Отново ще увеличи броят им, много добре го знаеш! 887 01:22:21,287 --> 01:22:24,484 Ще продължи докато не измрем всички. 888 01:22:24,527 --> 01:22:26,518 Какво ти пука? 889 01:22:26,567 --> 01:22:30,116 Не искаш да се прибираш у дома, влюбен си в онази курва. 890 01:22:30,167 --> 01:22:32,920 Говориш за годеницата ми. 891 01:22:32,967 --> 01:22:35,606 Годеница на всеки с 10 долара в джоба, 892 01:22:35,647 --> 01:22:38,207 който се радва да рискува с някоя венерическа болест 893 01:22:38,247 --> 01:22:41,876 за 15 минути фалшиво пъшкане върху мръсен матрак! 894 01:23:03,047 --> 01:23:05,197 Май го нараних. 895 01:23:12,047 --> 01:23:14,402 Ще се оправи. 896 01:23:14,447 --> 01:23:16,438 Ето! 897 01:23:17,727 --> 01:23:19,843 - Дай ми оръжието! - Не, чуй ме! 898 01:23:19,887 --> 01:23:23,846 Ако отново увеличи броя на мисиите, кълна се, лично ще ти помогна да го убиеш! 899 01:23:23,887 --> 01:23:26,242 - Наистина? - Заклевам се. 900 01:23:26,287 --> 01:23:28,847 Много разумно от твоя страна. 901 01:23:29,567 --> 01:23:32,161 - Нещо става. - Какво? 902 01:23:32,207 --> 01:23:35,199 Майло и полковника са намислили нещо. 903 01:23:35,247 --> 01:23:37,283 Планираха нещо горе. 904 01:23:37,327 --> 01:23:40,000 - Какво прави? - Нещо. Не знам какво. 905 01:23:50,647 --> 01:23:53,764 Защо не включват светлините? Какво по дяволите...! 906 01:24:01,287 --> 01:24:03,243 Йосариан, слушай! 907 01:24:06,047 --> 01:24:09,960 - Какво е това? - Виж! 908 01:24:16,247 --> 01:24:18,602 Господи боже! 909 01:24:18,647 --> 01:24:21,400 Бягай, Бягай! 910 01:24:38,887 --> 01:24:41,003 Добре, Номер 1 и 2, добре беше. 911 01:24:41,047 --> 01:24:43,038 Благодаря. Какво да правя сега? 912 01:24:43,087 --> 01:24:47,160 Отклони на ляво и чакай инструкции. Добре, Номер 3. 913 01:24:47,207 --> 01:24:50,882 Внимавай да не уцелиш складовете ни в края на пистата. 914 01:24:50,927 --> 01:24:55,603 Директно попадение на столовата, ако обичаш. А Номер 3... 915 01:24:55,647 --> 01:24:57,638 Задръж, Номер 3. 916 01:24:59,087 --> 01:25:01,282 Йосариан, разкарай се от пистата. 917 01:25:01,327 --> 01:25:05,366 Прикрий се, Йосариан. Ти също Добс, надясно, Номер 3, пропусни го. 918 01:25:11,487 --> 01:25:13,364 Копелета! Изчезвайте от тук! 919 01:25:13,407 --> 01:25:17,480 Престани. Това са нашите хора, не стреляй. Прикрийте се. 920 01:25:17,527 --> 01:25:19,597 Това е операция на M&M Ентерпрайс. 921 01:25:23,207 --> 01:25:26,483 Номер 4 и 5, номер 3 не улучи бараките с продоволствията. 922 01:25:26,527 --> 01:25:30,156 Казах ви хора да се снижите. Нека уцелим целта този път. 923 01:25:30,207 --> 01:25:32,198 Калпава работа. 924 01:25:49,287 --> 01:25:52,882 Какво правиш тук, Йосариан? Изчезвай от пистата! 925 01:25:55,927 --> 01:25:59,806 Ще се видим по-късно. Отиваш в ареста на базата. Няма да забравя това. 926 01:25:59,847 --> 01:26:01,838 Военно-ъздушните сили няма да простят това. 927 01:26:01,887 --> 01:26:06,881 Не ставай смешен! Всичко което е добро за М&м е добро за военно-въздушните сили. 928 01:26:06,927 --> 01:26:10,078 - Ето ги бомбите! - Трябва да се оттървем от целият този памук. 929 01:26:10,127 --> 01:26:13,278 Германците обещаха да ни го изкупят 930 01:26:13,327 --> 01:26:15,887 ако проведем тази мисия вместо тях. 931 01:26:15,927 --> 01:26:18,999 - Всичко е част от сделката. - Офицерският клуб си замина! 932 01:26:19,047 --> 01:26:21,402 Направил си сделка да бомбардираш собствената ни база? 933 01:26:21,447 --> 01:26:25,759 Договорът си е договор. Точно за това се бием. 934 01:26:25,807 --> 01:26:29,356 Лейтенант Майндербиндер говори нещо. Ще опразните ли пистата моля? 935 01:26:29,407 --> 01:26:33,764 - Скоро ще бомбардираме. - Бомбардировка? 936 01:26:33,807 --> 01:26:36,879 - Всичко е в договора. - Това беше Главният Щаб! 937 01:27:07,967 --> 01:27:10,561 - Какво каза? - Каза, "Нейтли". 938 01:27:10,607 --> 01:27:13,041 - Нейтли е мъртъв. - Знам. 939 01:27:13,087 --> 01:27:15,999 - Кой е мъртъв? - Не си ти. 940 01:27:16,047 --> 01:27:18,242 Но ще бъдеш ако не се справим с тази рана от нож. 941 01:27:18,287 --> 01:27:20,596 - Какво става? - Оперираме. 942 01:27:20,647 --> 01:27:23,207 Ще те прегледаме от вътре. 943 01:27:23,247 --> 01:27:26,603 Ще те почистим и зашием. 944 01:27:34,047 --> 01:27:36,515 Държим те приятелю. 945 01:27:37,767 --> 01:27:39,723 Да, чу ме. 946 01:27:39,767 --> 01:27:41,678 Държим те приятелю. 947 01:27:42,807 --> 01:27:44,604 Кой е приятелят ми? 948 01:27:44,647 --> 01:27:47,684 - Какво казва? - Нещо за приятеля си. 949 01:27:47,727 --> 01:27:51,879 - Кой е приятелят му? - Не знам, може би Нейтли. 950 01:27:51,927 --> 01:27:52,916 Нейтли е мъртъв. 951 01:28:11,007 --> 01:28:14,079 Небих влязъл вътре. Изглежда се е случило нещо. 952 01:28:14,127 --> 01:28:18,564 Ще открия курвата на Нейтли. Трябва да и кажа че е мъртъв. 953 01:28:23,767 --> 01:28:25,564 Искаш ли да дойдеш? 954 01:28:25,607 --> 01:28:29,486 Не сега. Обещах и някои стоки и цигари. 955 01:28:29,527 --> 01:28:33,236 За семейството и. Познавам ги. Първокласни хора. 956 01:28:35,247 --> 01:28:38,284 - Ще се видим после. - Разбира се. 957 01:28:48,607 --> 01:28:51,201 Да, отиваме. Право в стаята ми. 958 01:28:53,487 --> 01:28:55,478 По-добре не се появявай по улиците. 959 01:28:55,527 --> 01:28:58,405 Полицейският час! Нямаш Паспорт. 960 01:29:31,167 --> 01:29:35,445 - Какво стана? - Няма ги. Всички заминаха. 961 01:29:35,487 --> 01:29:38,399 - Кои? - Всичките бедни млади момичета. 962 01:29:38,447 --> 01:29:41,359 Всичките. Отведоха ги. 963 01:29:42,367 --> 01:29:46,201 - Кой ги отведе? - Белите шапчици. 964 01:29:46,247 --> 01:29:50,923 - Белите шапки... Военна полиция? - Да, Военната полиция. 965 01:29:53,727 --> 01:29:58,403 - Къде ги откараха? - Кой знае? Всичките. 966 01:30:03,567 --> 01:30:06,604 - Къде е стареца? - Отиде си. 967 01:30:06,647 --> 01:30:09,923 - Къде отиде? - Умря. 968 01:30:09,967 --> 01:30:11,719 Какво? 969 01:30:11,767 --> 01:30:15,442 Беше си жив, а след минутка умрял. 970 01:30:15,487 --> 01:30:18,718 - Не може да бъде. - Защо не? 971 01:30:26,567 --> 01:30:29,604 Къде откараха момичетата? Арестуваха ли ги? 972 01:30:29,647 --> 01:30:33,640 Не знам. Просто дойдоха и ги взеха. 973 01:30:35,287 --> 01:30:39,599 Трябва да са имали причина. Не може просто така да ги отведат. 974 01:30:39,647 --> 01:30:41,638 Няма причина. 975 01:30:43,327 --> 01:30:46,717 - Какво право имат? - Параграф-22. 976 01:30:57,607 --> 01:30:59,916 Какво? Какво каза? 977 01:30:59,967 --> 01:31:02,162 Параграф-22. 978 01:31:11,527 --> 01:31:14,200 От къде знаеш че е заради Параграф-22? 979 01:31:14,247 --> 01:31:18,286 Момичетата питаха, "защо ни отвеждате?" 980 01:31:18,327 --> 01:31:21,239 Мъжът каза, "Параграф-22." 981 01:31:21,287 --> 01:31:24,802 Момичетата попитаха, "Какво право имате?" 982 01:31:24,847 --> 01:31:27,361 Отговориха, "Параграф-22." 983 01:31:27,407 --> 01:31:32,083 За всичко повтаряха, "Параграф-22, Параграф-22." 984 01:31:32,127 --> 01:31:34,277 Какво означава това? 985 01:31:34,327 --> 01:31:36,887 Не ти ли го показаха? 986 01:31:37,647 --> 01:31:41,686 - Нямало нужда да го показват. - Кой го каза? 987 01:31:41,727 --> 01:31:45,436 - Законът казвал така. - Кой закон? 988 01:31:45,487 --> 01:31:47,478 Параграф-22. 989 01:33:28,887 --> 01:33:32,960 Майло, ще те утрепя, мръсен убиец! 990 01:33:34,567 --> 01:33:39,243 Не го наранявай. Знам какво чувстваш, но не е моя вината. 991 01:33:39,287 --> 01:33:41,437 - Чия е? - Ничия. 992 01:33:41,487 --> 01:33:44,479 Нейтли стана жертва на икономическото напрежение, 993 01:33:44,527 --> 01:33:48,520 - законите на търсенето и предлагането. - невероятен негодник! 994 01:33:53,767 --> 01:33:56,759 - Искаш ли да те откарам при нея? - При коя? 995 01:33:56,807 --> 01:33:59,799 При курвата на Нейтли. Нали я търсеше? 996 01:33:59,847 --> 01:34:02,998 - Знаеш ли къде е? - Разбира се че знам. 997 01:34:19,767 --> 01:34:23,521 Ти си AWOL (Самоотлъчка), Йосариан. Мисля че ти е ясно това. 998 01:34:23,567 --> 01:34:27,321 - Нейтли не би бил толкова глупав. - Той е мъртъв. 999 01:34:27,367 --> 01:34:30,757 - Много лошо. Беше добро момче. - Твоите хора го уцелиха. 1000 01:34:30,807 --> 01:34:33,958 Но той поне умря богат. Имаше над 60 дяла в с "Синдиката". 1001 01:34:34,007 --> 01:34:36,282 - Той е мъртъв. - Семейството му ще ги получи. 1002 01:34:36,327 --> 01:34:38,477 - Не използва нито един. - И семейството му ще ги вземе. 1003 01:34:38,527 --> 01:34:42,679 - Нямат нужда от тях, те са богати. - Значи ще разберат. 1004 01:34:48,687 --> 01:34:50,882 Попитай за номер 33. 1005 01:35:55,287 --> 01:35:58,324 - Не бях наясно. - Че съм работил за Майло? 1006 01:35:58,367 --> 01:36:00,597 Всички работят за Майло. 1007 01:36:03,487 --> 01:36:06,524 Каза ми да попитам за номер 33. 1008 01:36:12,807 --> 01:36:14,957 Десет долара, моля. 1009 01:36:21,527 --> 01:36:23,518 Без хавлия? 1010 01:36:36,367 --> 01:36:39,359 - Здравей, Йосариан. - Здрасти хлапе. 1011 01:36:45,607 --> 01:36:48,405 - Къде е сестра ти? - Вътре. 1012 01:36:48,447 --> 01:36:50,597 - Ще ми дадеш ли долар? - Да. 1013 01:36:50,647 --> 01:36:53,844 - Скоро заминаваме за Америка? - Разбира се хлапе. 1014 01:37:03,767 --> 01:37:06,839 - Ще правиш любов сега? - Не, не. Слушай... 1015 01:37:06,887 --> 01:37:10,357 - Трябва да ти кайа нещо. - Нейтли? 1016 01:37:13,007 --> 01:37:16,636 - Идва ли? - Не, не точно. 1017 01:37:18,607 --> 01:37:23,203 - Скоро потегляме за Америка? - Да. Слушай... 1018 01:37:23,247 --> 01:37:26,159 - Кога тръгваме? - Чуй ме... 1019 01:37:29,487 --> 01:37:31,478 Нейтли е мъртъв. 1020 01:37:39,607 --> 01:37:41,598 Не бях аз! 1021 01:37:44,327 --> 01:37:46,443 Не е моя вината! 1022 01:37:47,727 --> 01:37:49,843 Беше ми приятел, тъпа кучко! 1023 01:41:19,607 --> 01:41:23,520 - Изнасилих я само веднъж. - Убил си я. 1024 01:41:23,567 --> 01:41:25,523 Трябваше, след като я изнасилих. 1025 01:41:25,567 --> 01:41:28,081 Не спираше да говори глупости за мен. 1026 01:41:28,127 --> 01:41:31,756 Тъп копелдак, защо не хвана някое момиче от улицата? 1027 01:41:31,807 --> 01:41:34,446 Не и аз. Никога не съм плащал за това през целия си живот. 1028 01:41:38,247 --> 01:41:41,956 - Хайде, дръпнете се! - Отдръпнете се момчета. 1029 01:41:50,127 --> 01:41:53,915 Арфи, полудял ли си? Ще те хвърлят в затвора. 1030 01:41:55,407 --> 01:41:58,717 Току що уби момиче. Лежи там, на улицата! 1031 01:41:58,767 --> 01:42:02,077 Знаеш че не трябва да е там по това време. Тече полицейският час. 1032 01:42:15,047 --> 01:42:17,083 Не осъзнаваш ли какво си направил? 1033 01:42:18,007 --> 01:42:21,443 Убил си човешко същество! Могат да те обесят за това! 1034 01:42:21,487 --> 01:42:25,196 Не мисля че ще го направят, не и на добричкият стар Арфи. 1035 01:42:25,247 --> 01:42:29,923 Няма да се замислят за едно момиче, когато всеки ден умират хиляди. 1036 01:42:29,967 --> 01:42:32,959 Идат за теб. Идват да те арестуват. 1037 01:42:33,007 --> 01:42:36,795 Не може да отнемеш живота на човешко същество и да ти се размине! 1038 01:42:36,847 --> 01:42:38,838 Идат да те хванат! 1039 01:42:53,567 --> 01:42:56,525 - Арестуван си. - Но аз не... 1040 01:42:57,367 --> 01:42:59,483 Ти си в самоотлъчка. 1041 01:43:04,687 --> 01:43:06,678 - Изпращаме те у дома. - Какво? 1042 01:43:08,247 --> 01:43:10,807 Казах изпращаме те у дома. 1043 01:43:10,847 --> 01:43:15,637 Направи много труден живота на полковник Каткарт. 1044 01:43:16,407 --> 01:43:21,162 Войниците не са щастливи, моралът е нисък. И за всичко си виновен само ти. 1045 01:43:21,207 --> 01:43:23,562 Негов е, заради увеличения брой на мисиите. 1046 01:43:23,607 --> 01:43:27,486 - Твоя е вината задето не летиш. - Нямаш ли капка патриотизъм? 1047 01:43:27,527 --> 01:43:31,759 Няма ли да дадеш живота си за родината? За полковник Корн, за мен? 1048 01:43:31,807 --> 01:43:35,163 Какво общо имате вие и полковник Корн със родината ми? 1049 01:43:35,207 --> 01:43:39,439 Ти си позор за страната ни! Как изобщо стигна до чин капитан? 1050 01:43:39,487 --> 01:43:43,685 - Вие ме повишихте. - Това няма нищо общо! 1051 01:43:43,727 --> 01:43:45,718 Оставете на мен. 1052 01:43:46,647 --> 01:43:51,675 Капитане, бих искал да помоля за трезвата ви преценка още веднъж. 1053 01:43:51,727 --> 01:43:55,879 Започва мисия. можете да се качите на онзи самолет, 1054 01:43:55,927 --> 01:43:59,363 и ние ще се престорим че всичко това не се е случвало. 1055 01:44:01,807 --> 01:44:05,925 Няма ли да те накара да се чувстващ горд факта че си служил в поделението 1056 01:44:05,967 --> 01:44:08,925 извършило повече бойни мисии от което и да е друго? 1057 01:44:08,967 --> 01:44:11,276 Не искаш ли още бойни грамоти 1058 01:44:11,327 --> 01:44:14,444 и еполети над Бойният си медал? 1059 01:44:14,487 --> 01:44:19,766 Не желаеш ли да допринесеш още за славата на поделението като полетиш още няколко мисии? 1060 01:44:23,127 --> 01:44:26,642 В такъв случай, просто ще трябва да те изпратим у дома. 1061 01:44:27,767 --> 01:44:29,758 Разбира се, има още нещо. 1062 01:44:31,247 --> 01:44:33,283 Така ли? Какво? 1063 01:44:34,367 --> 01:44:38,918 Ще издадем заповед когато заминеш за Щатите 1064 01:44:38,967 --> 01:44:43,324 нещо което трябва да направиш за нас като отплата. 1065 01:44:43,367 --> 01:44:45,358 Какво ще бъде? 1066 01:44:53,687 --> 01:44:55,996 Да ни харесваш. 1067 01:45:11,727 --> 01:45:13,718 Да ви харесвам? 1068 01:45:15,407 --> 01:45:17,398 Да ни харесваш. 1069 01:45:17,447 --> 01:45:20,996 Ще се удивиш колко е лесно щом веднъж започнеш. 1070 01:45:21,047 --> 01:45:24,517 Виждаш ли, ще те публикуваме на корицата на "Изи Стрийт". 1071 01:45:24,567 --> 01:45:27,764 - Повишаваме те в чин Майор. - Получаваш още един медал. 1072 01:45:27,807 --> 01:45:32,085 - Връщаме те истински герой. - Ще има паради в твоя чест. 1073 01:45:32,127 --> 01:45:35,324 Ще изнасяш речи, ще увеличиш цената на военните облигации. 1074 01:45:35,367 --> 01:45:41,237 - Всичко което трябва е да ни бъдеш дружка. - Кажи хубави неща за нас. 1075 01:45:41,287 --> 01:45:44,723 Кажи на хората у дома каква работа вършим. 1076 01:45:48,767 --> 01:45:50,598 Приеми офертата ни. 1077 01:45:51,487 --> 01:45:55,719 Или това или военен съд за дезертьорство. 1078 01:46:02,247 --> 01:46:06,604 Какво ще стане с другите? Ще им изиграя адски мръсен номер. 1079 01:46:06,647 --> 01:46:09,081 Ще са по-щастливи ако те няма. 1080 01:46:09,127 --> 01:46:12,517 Дори не мислят за теб. Имат война за печелене. 1081 01:46:18,487 --> 01:46:22,321 Ако не искат да изпълняват повече мисии, нека си кажат. 1082 01:46:22,367 --> 01:46:25,643 - Точно така. - Да. 1083 01:46:29,167 --> 01:46:31,158 Приемам сделката. 1084 01:47:20,607 --> 01:47:23,041 Помощ! Помощ! 1085 01:47:46,367 --> 01:47:47,880 Помогнете му! 1086 01:47:47,927 --> 01:47:50,680 - Какво? - Помогнете му! 1087 01:47:50,727 --> 01:47:53,241 - На кого да помогнем? - Помогнете на мерача! 1088 01:47:53,287 --> 01:47:57,519 - Аз съм мерача, добре съм. - Тогава му помогни. Помогни му! 1089 01:48:09,807 --> 01:48:11,957 Студено ми е. 1090 01:48:12,007 --> 01:48:14,567 Студено ми е. Господи. 1091 01:48:15,167 --> 01:48:19,126 Ще се оправиш хлапе. Скоро ще сме у дома. 1092 01:48:30,127 --> 01:48:33,085 - Боли ли те още крака? - Не. 1093 01:49:03,047 --> 01:49:05,038 Там, Там. 1094 01:49:12,887 --> 01:49:14,878 Там, Там. 1095 01:49:16,847 --> 01:49:18,838 Там, Там. 1096 01:49:44,927 --> 01:49:48,124 - Може ли да влезем? - Разбира се. 1097 01:49:48,167 --> 01:49:50,476 Виждам че си сам. 1098 01:49:50,527 --> 01:49:52,677 Добре, отиваш си. 1099 01:49:55,207 --> 01:49:58,643 - Не съм сигурен наистина ли. - Заповедта ти е тук. 1100 01:49:58,687 --> 01:50:02,919 Този парад който репетират е за теб. Ти си герой. 1101 01:50:02,967 --> 01:50:06,846 Ще получиш медал задето спря този убиец на нацисти Каткарт. 1102 01:50:07,527 --> 01:50:11,918 Тя не беше нацистка. Беше курвата на Нейтли. 1103 01:50:11,967 --> 01:50:15,846 Опита се да ме убие защото и казах за Нейтли. 1104 01:50:18,247 --> 01:50:21,683 - Но, полковника каза че... - Беше сделка, която сключихме с него. 1105 01:50:21,727 --> 01:50:23,718 Те ме изпращат у дома като герой 1106 01:50:23,767 --> 01:50:27,316 а аз казвам някоя добра дума за тях когато се прибера в Щатите. 1107 01:50:35,567 --> 01:50:37,842 Кофти сделка а? 1108 01:50:40,247 --> 01:50:43,398 - Нали? - Ами... 1109 01:50:46,367 --> 01:50:48,676 Не е ли? 1110 01:50:48,727 --> 01:50:51,719 Не съм сигурен, а и не съм тук да те съдя. 1111 01:50:51,767 --> 01:50:53,962 За какво си дошъл? 1112 01:50:55,247 --> 01:50:57,886 И за това не съм много сигурен. 1113 01:50:59,967 --> 01:51:02,276 Как би постъпил на мое място? 1114 01:51:04,047 --> 01:51:07,437 Не знам. имам в предвид, че не съм ти. 1115 01:51:09,367 --> 01:51:11,562 Представи си че си. 1116 01:51:13,887 --> 01:51:19,086 Трудно е. Понякога ми е трудно да си представя че аз съм си аз, 1117 01:51:19,127 --> 01:51:21,118 ако ме разбираш. 1118 01:51:24,847 --> 01:51:27,202 Ще се откажа от сделката. 1119 01:51:27,247 --> 01:51:31,126 Нека ме върнат в къщи прелетял съм 50-те мисии. 1120 01:51:31,167 --> 01:51:33,727 Трябва да изпратят всички у дома. 1121 01:51:33,767 --> 01:51:36,520 - Точно в това им е проблема. - Твоят проблем. 1122 01:51:36,567 --> 01:51:40,355 - Ще те съдят. - Извлечи най-доброто от лошата ситуация. 1123 01:51:40,407 --> 01:51:43,285 - Не. - Какво не? 1124 01:51:45,367 --> 01:51:49,246 От три седмици лежа на това легло премисляйки 1125 01:51:49,287 --> 01:51:52,802 и всичко което разбрах е че не искам да отида в затвора 1126 01:51:52,847 --> 01:51:54,838 а също така и че не искам да играя по свирката на Каткарт. 1127 01:51:58,767 --> 01:52:01,998 - Какво ти остава? - Да избягам. 1128 01:52:03,847 --> 01:52:09,126 Ще дезертираш? Какще се измъкнеш от базата? Това е лудост. 1129 01:52:09,167 --> 01:52:11,158 Точно затова. Това е единственото разумно нещо което мога да направя. 1130 01:52:11,207 --> 01:52:14,404 Ще те нарекат страхливец. Това е твоята страна. 1131 01:52:14,447 --> 01:52:18,326 Прелетях 55 мисии и обмислях цели три години, 1132 01:52:18,367 --> 01:52:20,323 сега ще се бия за себе си. 1133 01:52:20,367 --> 01:52:23,916 - Предполагам всички се чувстват така? - Трябва да съм глупак за да мисля иначе. 1134 01:52:23,967 --> 01:52:26,322 Какво ще кажат приятелите ти? 1135 01:52:27,127 --> 01:52:31,086 Нямам такива. Нейтли беше разкъсан, 1136 01:52:31,127 --> 01:52:33,516 Мак Уат се самоуби, 1137 01:52:33,567 --> 01:52:38,004 Гладния Джо го прерязаха на две, Добс изчезна, 1138 01:52:38,047 --> 01:52:40,436 Ардварк е убиец, 1139 01:52:40,487 --> 01:52:43,001 Док Деника е зомби. 1140 01:52:44,687 --> 01:52:46,678 Всичките си отидоха. 1141 01:52:47,647 --> 01:52:50,844 Еинственият ми приятел бе Сноудън и аз дори не го познавах. 1142 01:52:50,887 --> 01:52:53,401 А Ор? 1143 01:52:53,447 --> 01:52:57,963 - Ор е на дъното на морето. - Не, не е. Не знаеш ли? 1144 01:52:58,007 --> 01:53:00,840 - Какво да знам? - Ор е в Швеция. 1145 01:53:00,887 --> 01:53:02,684 Какво? 1146 01:53:02,727 --> 01:53:07,118 След 16 седмици прекарани в морето, Ор беше открит от тройка Шведки, скаутки. 1147 01:53:07,167 --> 01:53:09,886 - Чудо. - Псувал през целия път. 1148 01:53:09,927 --> 01:53:12,680 - Псувал? - На един тънък малък сал. 1149 01:53:12,727 --> 01:53:14,957 Помисли си само, чак до Швеция! 1150 01:53:15,007 --> 01:53:17,919 - Ще си почива до края на войната. - Истинско чудо! 1151 01:53:17,967 --> 01:53:20,959 Никакво чудо не е. Той е планирал всичко това предварително. 1152 01:53:21,007 --> 01:53:24,966 - Планирал е пътуването до Швеция? - Това са цели 3 - 4 хиляди мили! 1153 01:53:25,007 --> 01:53:28,841 Винаги повтаряше че принудителното кацане е добра практика. 1154 01:53:28,887 --> 01:53:33,278 - Да го свалят над морето. - На всяка прелетяна мисия! 1155 01:53:34,927 --> 01:53:36,918 Това си е чудо. 1156 01:53:38,207 --> 01:53:42,997 Практикувайки сваляне над морето! 1157 01:53:43,127 --> 01:53:45,243 Напра ви го? 1158 01:53:47,007 --> 01:53:49,077 Успя? 1159 01:53:50,727 --> 01:53:55,198 Успя! Този кучи син успя! 1160 01:54:05,967 --> 01:54:10,518 - Луд ли си? Полудял ли е? - Щом той го направи, значи мога и аз! 1161 01:54:10,567 --> 01:54:13,718 - Трябва да го спрем. - Мога, Денби! 1162 01:54:13,767 --> 01:54:16,440 - Ще те хванат! - Мога да го направя. 1163 01:54:16,487 --> 01:54:19,923 - Това е лудост! - А дрехите ти? 1164 01:54:19,967 --> 01:54:22,083 Няма да ме познаят без униформа. 1165 01:54:22,127 --> 01:54:25,676 Ще бъдеш беглец, в постоянна опастност от предателство! 1166 01:54:25,727 --> 01:54:28,082 Ще живея така от сега нататък. 1167 01:54:28,127 --> 01:54:31,563 - За бога, побързай! - Сбогом, капелане. 1168 01:54:31,607 --> 01:54:36,044 - Как се чувстваш, Йосариан? - Добре, освен че съм изплашен до смърт. 1169 01:54:36,087 --> 01:54:39,238 - Ще трябва да продължиш без да те видят. - Ще продължа без да ме видят. 1170 01:54:39,287 --> 01:54:41,323 - Ще трябва да го прескочиш. - Ще го прескоча. 1171 01:54:41,367 --> 01:54:43,085 Скачам! 1172 01:55:00,000 --> 01:56:00,000 Преведено на 14.09.2003г. От eMZePeRiX Цели 2 дни по дяволите, Студено ми е! :)))