1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:26,733 --> 00:00:29,406 Октомври, 1989 година 3 00:00:32,493 --> 00:00:38,409 ДОБРЕ ДОШЛИ В СМОЛВИЛ, КАНЗАС, царевичната столица на света 4 00:00:38,613 --> 00:00:40,649 ИЗЧЕЗНАЛ Е ШЕФЪТ НА КУИЙН ИНДЪСТРИС 5 00:00:42,093 --> 00:00:45,130 Това трябва да спре. Отвори си очите, Лекс! 6 00:00:45,373 --> 00:00:46,408 Не мога! 7 00:00:46,653 --> 00:00:48,883 Лутър не са страхливци! 8 00:00:49,133 --> 00:00:52,728 Не ни се полага този лукс. Ние сме лидери. 9 00:00:54,373 --> 00:00:59,527 Бъдещето те очаква. Доникъде няма да стигнеш със затворени очи. 10 00:01:04,853 --> 00:01:07,492 Абракадабра. 11 00:01:09,173 --> 00:01:11,403 -Добър ден, Нел. -Джонатан! 12 00:01:13,613 --> 00:01:16,252 Марта. Каква изненада. 13 00:01:16,493 --> 00:01:18,882 Какво води потайните Кент в града? 14 00:01:19,133 --> 00:01:21,567 Лалета. За предпочитане червени. 15 00:01:21,813 --> 00:01:23,485 Какво ще кажете за орхидея? 16 00:01:23,733 --> 00:01:26,850 Не, благодаря. Марта иска единствено лалета. 17 00:01:27,333 --> 00:01:31,246 Да, те са по-обикновени цветя. 18 00:01:33,413 --> 00:01:36,962 Много хубава рокля, Лана! Да не си принцеса? 19 00:01:37,213 --> 00:01:40,046 -Принцеса-вълшебница. -Къде са родителите й? 20 00:01:40,253 --> 00:01:44,212 На откриването на сезона. Аз съм добрата леля. 21 00:01:44,413 --> 00:01:46,165 Искаш ли да си пожелаеш нещо? 22 00:01:46,413 --> 00:01:48,722 С удоволствие. 23 00:01:48,973 --> 00:01:51,248 Абракадабра. 24 00:02:04,133 --> 00:02:06,567 Знам какво си пожела. 25 00:02:06,973 --> 00:02:11,171 Виждам малко личице. Това е, което винаги съм желала. 26 00:02:20,373 --> 00:02:24,002 Изглежда Смолвил пак са спечелили. 27 00:02:28,013 --> 00:02:31,688 НАПРЕД ''ГАРВАНИ''! ГРАК! 28 00:02:45,613 --> 00:02:47,410 Лекс? Сине? 29 00:02:50,053 --> 00:02:51,372 Къде да подпиша? 30 00:02:51,613 --> 00:02:53,171 Ето тук, г-н Лутър. 31 00:03:03,373 --> 00:03:05,250 Помогни ми. 32 00:03:10,933 --> 00:03:12,844 Помогни ми, моля те. 33 00:03:37,133 --> 00:03:39,010 Ей, хлапе... 34 00:03:45,013 --> 00:03:46,162 Помогни. 35 00:03:47,253 --> 00:03:49,209 Помогни ми. 36 00:04:18,893 --> 00:04:21,202 Какво, за бога... 37 00:04:26,653 --> 00:04:28,006 Здравей, Лана! 38 00:04:28,253 --> 00:04:29,811 Мамо! Тате! 39 00:05:27,333 --> 00:05:29,403 Какво става, Джонатан? 40 00:05:37,893 --> 00:05:42,409 Лекс! Къде си? 41 00:06:05,933 --> 00:06:08,401 Лекс? 42 00:06:54,773 --> 00:06:56,092 Марта? 43 00:07:19,213 --> 00:07:22,125 Децата не падат от небето, Марта. 44 00:07:23,813 --> 00:07:28,409 -Откъде тогава се взе той? -Не знам. 45 00:07:28,653 --> 00:07:30,371 Сигурно си има родители. 46 00:07:34,933 --> 00:07:38,403 Ако има, те определено не са от Канзас. 47 00:07:45,773 --> 00:07:48,241 Скъпа, не можем да го задържим. 48 00:07:48,453 --> 00:07:51,092 Какво ще кажем? Че сме го намерили на полето? 49 00:07:51,293 --> 00:07:54,046 Не ние го намерихме. 50 00:07:54,253 --> 00:07:56,244 Той ни намери. 51 00:08:16,173 --> 00:08:19,643 В наши дни 52 00:08:20,453 --> 00:08:21,647 РЕКОРДИ! 53 00:08:21,853 --> 00:08:24,572 Чупещ рекорди тийнейджър става най-бързият човек в света 54 00:08:26,733 --> 00:08:29,293 6-ГОДИШНО МОМЧЕ ВДИГА КОЛА ОТ СВОЯ РАНЕН БАЩА 55 00:08:29,493 --> 00:08:31,643 Кларк, ще закъснееш! 56 00:08:31,893 --> 00:08:33,087 Идвам, мамо. 57 00:08:37,453 --> 00:08:40,650 От бутилката е по-вкусно! 58 00:08:40,893 --> 00:08:43,851 -Къде се научи на обноски? -Във ферма. 59 00:08:46,133 --> 00:08:48,089 Добър ден, сънливецо. 60 00:08:48,333 --> 00:08:52,485 Тази вечер имам клас, така че двамата сте сами. Никаква пица! 61 00:08:52,933 --> 00:08:54,810 Има ядене в хладилника. 62 00:08:55,613 --> 00:08:57,888 Какво е това, синко? 63 00:08:58,133 --> 00:08:59,361 Молба. 64 00:09:00,133 --> 00:09:04,968 За футболния тим. Днес ще избират попълнения. 65 00:09:05,213 --> 00:09:08,250 -Ти си играл футбол, татко. -Тогава беше различно. 66 00:09:08,613 --> 00:09:10,524 -Защо? -Знаеш защо. 67 00:09:12,053 --> 00:09:13,532 Ще бягам бавно... 68 00:09:13,733 --> 00:09:16,884 В разгара на играта могат да се случат доста неща. 69 00:09:17,133 --> 00:09:19,044 Повечето играчи играят много малко. 70 00:09:19,293 --> 00:09:24,447 Ще седя на пейката през половината сезон. Ще внимавам. 71 00:09:28,973 --> 00:09:32,443 Знам, но ако стане някакъв инцидент? 72 00:09:36,853 --> 00:09:41,881 Кларк, знам, че не е лесно, 73 00:09:42,133 --> 00:09:44,886 но потърпи още малко. Бяхме си обещали. 74 00:09:45,293 --> 00:09:46,885 Дойде ми до гуша. 75 00:09:47,133 --> 00:09:50,443 Не искам да завърша училище като последния мухльо. 76 00:10:09,573 --> 00:10:10,847 ФЕРМАТА НА КЕНТ 77 00:10:14,813 --> 00:10:17,247 Не мога да повярвам, че заложи срещу него. 78 00:10:17,493 --> 00:10:21,327 Ако часовникът вървеше по-бавно, той щеше да е изчезнал. 79 00:10:32,333 --> 00:10:37,123 ДОБРЕ ДОШЛИ В СМОЛВИЛ, метеоритната столица на света! 80 00:10:48,693 --> 00:10:49,808 Чу ли това? 81 00:10:53,493 --> 00:10:57,247 ПЛЕЗЪНТ МЕДОУС, ОЩЕ ЕДИН ПРОЕКТ НА ЛУТЪР КОРП. 82 00:11:02,653 --> 00:11:05,850 -Никой ли не те е поканил за бала? -Още не. 83 00:11:06,173 --> 00:11:08,403 Ако не се появи нищо, може да... 84 00:11:09,013 --> 00:11:13,529 Престани със сапунената опера. Кларк не ме вълнува. 85 00:11:13,773 --> 00:11:16,845 Категоричното ти отрицание беше отбелязано своевременно. 86 00:11:19,413 --> 00:11:21,051 Можем да отидем заедно. 87 00:11:21,293 --> 00:11:24,330 Не като гаджета, като приятели. 88 00:11:24,573 --> 00:11:26,086 Здравейте. 89 00:11:26,333 --> 00:11:28,972 Ти не изтърва ли... Не беше ли... 90 00:11:29,213 --> 00:11:31,966 -Минах напряко. -През черна дупка? 91 00:11:32,213 --> 00:11:38,209 Извинете репортерката ни. Днес е настроена на друга вълна. 92 00:11:38,413 --> 00:11:40,529 Помисли, че автобусът е бил нападнат. 93 00:11:40,773 --> 00:11:44,607 Само защото никой не обръща внимание на странните неща, 94 00:11:44,853 --> 00:11:47,003 това не значи, че не се случват. 95 00:11:47,253 --> 00:11:51,166 Щяхме да се радваме на новите приключения с теб и Скуби, 96 00:11:51,413 --> 00:11:54,803 но трябва да пуснем тези молби преди часовете. 97 00:11:55,133 --> 00:11:59,331 Аз размислих. Това не е много добра идея. 98 00:11:59,573 --> 00:12:00,972 Това е единственият начин. 99 00:12:01,213 --> 00:12:04,762 Да не се опитвате да влезете във футболния тим? 100 00:12:05,013 --> 00:12:08,528 Да не сте сключили пакт за самоубийство? 101 00:12:10,973 --> 00:12:13,089 Не искаме да ни вземат за плашило. 102 00:12:13,413 --> 00:12:16,962 За какво говориш и защо шепнеш? 103 00:12:17,213 --> 00:12:21,172 Това е традиция. Играчите си избират някой първокурсник, 104 00:12:21,413 --> 00:12:24,371 завеждат го на полето и му написват ''С'' на гърдите. 105 00:12:24,653 --> 00:12:28,612 -После го завързват като плашило. -Това ми мирише на терапия. 106 00:12:28,853 --> 00:12:30,605 Затова искаме да влезем в отбора. 107 00:12:30,853 --> 00:12:33,242 Те няма да изберат някой от своите. 108 00:12:40,173 --> 00:12:42,926 -Ще се видим в клас. -Чао. 109 00:12:45,573 --> 00:12:47,689 -Давам му 10 секунди. -Пет. 110 00:12:47,933 --> 00:12:52,848 Едно, две, три, четири, пет. 111 00:12:55,853 --> 00:12:57,127 Статистически факт. 112 00:12:57,373 --> 00:13:00,046 Ако се приближи на пет метра от Лана Ланг, 113 00:13:00,293 --> 00:13:02,523 се превръща в кръгъл идиот. 114 00:13:03,573 --> 00:13:04,688 Ницше. 115 00:13:07,653 --> 00:13:10,406 Не знаех, че имаш тъмна страна, Кларк. 116 00:13:11,613 --> 00:13:14,685 -Нима нямат всички? -Сигурно е така. 117 00:13:18,133 --> 00:13:21,125 Е, ти какво си, човек или свръхчовек? 118 00:13:22,813 --> 00:13:26,442 -Не съм сигурен. -Лана. Ето къде си. 119 00:13:29,333 --> 00:13:30,448 Здрасти, Кларк. 120 00:13:32,213 --> 00:13:34,886 Ще ми направиш ли услуга? 121 00:13:35,133 --> 00:13:39,172 Ще провериш ли есето ми по английски? Писах го до 2 часа. 122 00:13:39,413 --> 00:13:43,326 -Не съм сигурен за края. -Сигурна съм, че е добър. 123 00:13:46,053 --> 00:13:49,125 Приятел? Добре ли си? 124 00:13:49,373 --> 00:13:53,571 -Да не вземеш да повърнеш? -Добре съм. 125 00:13:58,813 --> 00:14:00,565 Още една, Кларк. 126 00:14:19,773 --> 00:14:21,411 Време за разплата. 127 00:14:30,813 --> 00:14:35,762 ЛУТЪР КОРПОРЕЙШЪН ЗАВОД ЗА ТОРОВЕ 128 00:14:35,973 --> 00:14:37,884 ЛУТЪР КОРП 129 00:14:54,133 --> 00:14:55,407 Благодаря, татко. 130 00:15:00,453 --> 00:15:02,808 Лекс 131 00:15:05,453 --> 00:15:10,447 Готови! Долу! Дръпни! 132 00:15:16,973 --> 00:15:22,843 Златни и червени винаги печелят. 133 00:16:13,013 --> 00:16:14,924 Знаех, че ще го направиш, Кларк. 134 00:16:20,173 --> 00:16:22,892 Кларк, Кларк, Кларк... 135 00:16:23,573 --> 00:16:26,804 Кларк! Как изглеждам? 136 00:16:29,133 --> 00:16:30,691 Като тъп защитник. 137 00:16:32,333 --> 00:16:33,448 Късмет. 138 00:18:00,013 --> 00:18:02,846 Хайде, няма да умираш! 139 00:18:17,973 --> 00:18:20,089 Мога да се закълна, че те ударих. 140 00:18:21,413 --> 00:18:24,962 Ако беше, щях да съм... 141 00:18:25,613 --> 00:18:27,649 Щях да съм мъртъв. 142 00:18:33,253 --> 00:18:34,572 Ей... 143 00:18:35,053 --> 00:18:37,248 Ей, момче, добре ли си? 144 00:18:37,733 --> 00:18:40,884 Да. Добре съм. 145 00:18:49,093 --> 00:18:50,287 Кларк! 146 00:18:52,213 --> 00:18:54,522 -Добре ли си, синко? -Да. 147 00:18:54,773 --> 00:18:58,083 -Кой маниак караше колата? -Аз. 148 00:18:58,373 --> 00:18:59,567 Лекс Лутър. 149 00:19:02,973 --> 00:19:06,170 Джонатан Кент. Това е синът ми. 150 00:19:06,413 --> 00:19:08,085 Благодаря, че ми спаси живота. 151 00:19:08,413 --> 00:19:11,007 Убеден съм, че щеше да направиш същото. 152 00:19:11,533 --> 00:19:15,811 Имате необикновен син. Ако има начин да ви се отплатя... 153 00:19:16,013 --> 00:19:18,243 Карай по-бавно. 154 00:20:06,253 --> 00:20:08,209 Леля ми ще се върне всеки момент. 155 00:20:08,453 --> 00:20:11,206 Хайде! Ние живеем на ръба. 156 00:20:11,453 --> 00:20:15,765 Животът ти няма да струва пукнат цент, ако леля Нел ни намери тук. 157 00:20:15,973 --> 00:20:20,012 -Къде е тя, бридж ли играе? -При Лекс Лутър. 158 00:20:20,453 --> 00:20:24,287 -Не знаех, че ги познава. -Продаде им земя. 159 00:20:25,093 --> 00:20:28,768 Те притежават Метрополис Шаркс. Може да ме препоръча. 160 00:20:28,973 --> 00:20:31,806 Ако искаш препоръка, помоли Кларк. 161 00:20:32,053 --> 00:20:35,841 -Днес е спасил живота на Лекс. -Шегуваш се. 162 00:20:36,133 --> 00:20:39,443 Понякога хората могат да те изненадат. 163 00:20:39,693 --> 00:20:41,570 Мисля, че това е хубаво. 164 00:20:44,013 --> 00:20:47,210 Съгледвач от колежа в Канзас ще идва в събота. 165 00:20:47,453 --> 00:20:48,681 Това е чудесно. 166 00:20:49,853 --> 00:20:53,243 Ни искам да казват за мен: ''Помниш ли го?'' 167 00:20:53,493 --> 00:20:56,007 В Смолвил е пълно с такива. 168 00:20:59,933 --> 00:21:03,084 Искам да я носиш на мача. 169 00:21:04,893 --> 00:21:06,645 Не мога да я взема. 170 00:21:06,853 --> 00:21:09,287 Ще я върнеш, след като спечелите. 171 00:21:09,693 --> 00:21:14,448 Наистина ли е направена от метеора, който...? 172 00:21:15,653 --> 00:21:18,326 Толкова лошо е излязло от него, 173 00:21:19,213 --> 00:21:21,932 че вътре сигурно е останало само добро. 174 00:21:53,333 --> 00:21:56,689 Господи, хлапе! Изплаши ме до смърт. 175 00:22:04,733 --> 00:22:06,849 Не те ли познавам? 176 00:22:08,813 --> 00:22:13,045 Приличаш на хлапето, което взехме за плашило. Къде се загуби? 177 00:22:15,493 --> 00:22:17,927 Ей, откачалко, събуди се. 178 00:22:26,533 --> 00:22:30,845 Това беше преди 12 години. Беше просто игра. 179 00:22:32,293 --> 00:22:34,045 Какво искаш? 180 00:22:35,893 --> 00:22:37,645 Да играем. 181 00:22:55,453 --> 00:22:58,092 -Мамо, чий е пикапът? -Твой. 182 00:22:58,733 --> 00:23:01,122 Подарък от Лекс Лутър. 183 00:23:06,813 --> 00:23:10,647 ''Скъпи Кларк, карай внимателно. Твой вечен длъжник: 184 00:23:10,893 --> 00:23:13,407 Маниакът с поршето.'' 185 00:23:13,693 --> 00:23:16,207 Не мога да повярвам. Къде са ключовете? 186 00:23:16,413 --> 00:23:18,608 У баща ти. 187 00:23:32,973 --> 00:23:37,330 Знам колко го искаш, синко, но не можеш да го задържиш. 188 00:23:37,573 --> 00:23:41,612 -Защо? Аз му спасих живота. -И заслужаваш награда, така ли? 189 00:23:41,853 --> 00:23:44,048 Нямах това предвид. 190 00:23:45,533 --> 00:23:47,842 Ти го карай, аз ще взема стария. 191 00:23:48,093 --> 00:23:52,052 -Всички печелим. -Тук не става въпрос за печалба. 192 00:23:53,933 --> 00:23:57,642 Лутърови могат да си го позволят. 193 00:23:58,653 --> 00:24:00,723 Знаеш ли защо? 194 00:24:00,973 --> 00:24:04,204 Помниш ли г-н Бел? Ловяхме риба на мястото му. 195 00:24:04,453 --> 00:24:07,286 А г-н Гай? Пращаше ни тикви за Вси светии. 196 00:24:07,813 --> 00:24:10,885 Лайънъл Лутър им обеща да ги включи в тлъста сделка. 197 00:24:11,133 --> 00:24:13,408 Прати им лъскави подаръци. 198 00:24:13,653 --> 00:24:16,804 Но веднага след като му продадоха земята си, 199 00:24:17,013 --> 00:24:18,332 ги изгони от нея. 200 00:24:18,813 --> 00:24:21,646 Съдиш Лекс по това, което е направил баща му? 201 00:24:21,893 --> 00:24:23,724 Не, Кларк. 202 00:24:25,133 --> 00:24:27,044 Искам да се уверя, 203 00:24:27,293 --> 00:24:31,002 че знаеш откъде са дошли парите за този пикап. 204 00:24:36,733 --> 00:24:41,011 Кларк, знам, че си растроен, нормално е. 205 00:24:43,253 --> 00:24:44,402 Нормално ли? 206 00:24:47,693 --> 00:24:49,968 Ами това? Това нормално ли е? 207 00:24:56,413 --> 00:25:00,201 Не се гмурнах да вадя Лекс. Той ме блъсна със 100 километра в час. 208 00:25:00,613 --> 00:25:05,448 Как ти звучи? Бих дал всичко, за да съм нормален. 209 00:25:30,173 --> 00:25:31,731 Време е, сине. 210 00:25:33,773 --> 00:25:35,650 За какво? 211 00:25:37,413 --> 00:25:39,449 За истината. 212 00:25:44,213 --> 00:25:46,807 Искам да видиш нещо. 213 00:25:48,213 --> 00:25:53,412 Мисля, че е на родителите ти. Истинските ти родители. 214 00:25:58,013 --> 00:25:59,492 Какво пише? 215 00:25:59,693 --> 00:26:04,483 Опитах се да го разчета, но в света няма такъв език. 216 00:26:04,973 --> 00:26:07,043 Какво искаш да кажеш? 217 00:26:08,493 --> 00:26:13,442 Че истинските ти родители не са оттук. 218 00:26:13,653 --> 00:26:15,530 А откъде са? 219 00:26:24,853 --> 00:26:28,846 Какво се опитваш да ми кажеш? Че съм от друга планета? 220 00:26:32,213 --> 00:26:35,842 Сигурно си заврял космическия ми кораб в килера. 221 00:26:37,253 --> 00:26:39,369 В избата. 222 00:26:45,333 --> 00:26:48,450 Ето така се появи в нашия свят, сине. 223 00:26:48,813 --> 00:26:51,043 В деня на метеоритната буря. 224 00:26:51,573 --> 00:26:53,928 Това е шега, нали? 225 00:27:00,213 --> 00:27:03,046 Защо не си ми казвал за това преди? 226 00:27:03,693 --> 00:27:07,129 -Искахме да те предпазим. -От какво? 227 00:27:07,333 --> 00:27:09,164 Трябваше да ми кажете. 228 00:27:33,973 --> 00:27:36,441 -Кой е там? -Аз съм. 229 00:27:37,773 --> 00:27:39,092 Кларк. 230 00:27:40,493 --> 00:27:42,085 Кларк Кент? 231 00:27:42,373 --> 00:27:45,171 Какво правиш тук в гората? 232 00:27:45,413 --> 00:27:47,847 Няма да повярваш, ако ти кажа. 233 00:27:48,333 --> 00:27:51,291 Извинявай, не съм искал да те изплаша. 234 00:27:52,413 --> 00:27:53,641 Кларк, чакай. 235 00:27:54,333 --> 00:27:58,008 Просто не очаквах да видя някой тук. 236 00:27:58,213 --> 00:27:59,407 Добре ли си? 237 00:28:00,253 --> 00:28:04,849 Седя в гробищата. Това добре ли е, според теб? 238 00:28:05,053 --> 00:28:08,125 Аз също съм тук. 239 00:28:10,573 --> 00:28:13,770 Имаш право. Ти защо си тук? 240 00:28:17,493 --> 00:28:19,643 Можеш ли да пазиш тайна? 241 00:28:21,293 --> 00:28:23,853 Аз съм царят на тайните. 242 00:28:24,613 --> 00:28:25,932 Аз... 243 00:28:26,653 --> 00:28:30,043 Идвам тук, за да говоря с родителите си. 244 00:28:31,453 --> 00:28:36,766 Сигурно ще ме помислиш за много странна. 245 00:28:37,773 --> 00:28:40,890 Не те мисля за странна, Лана. 246 00:28:41,933 --> 00:28:44,049 Помниш ли ги? 247 00:28:45,453 --> 00:28:47,523 Починаха, когато бях на 3 години. 248 00:28:47,733 --> 00:28:48,927 Съжалявам. 249 00:28:49,693 --> 00:28:52,127 Вината не е твоя, Кларк. 250 00:28:52,893 --> 00:28:55,691 Ела, ще те запозная. 251 00:28:58,893 --> 00:29:00,849 Мамо, татко? 252 00:29:01,013 --> 00:29:03,243 Това е Кларк Кент. 253 00:29:03,853 --> 00:29:05,571 Кажи здрасти. 254 00:29:07,493 --> 00:29:08,687 ЛАНГ 255 00:29:09,013 --> 00:29:11,573 Да, той е малко срамежлив. 256 00:29:12,213 --> 00:29:14,647 Откъде да знам? 257 00:29:15,973 --> 00:29:19,249 Мама пита да не си разстроен заради момиче. 258 00:29:22,293 --> 00:29:26,650 -Татко пита дали е заради момче. -Не, не. 259 00:29:26,853 --> 00:29:30,050 Той има извратено чувство за хумор. 260 00:29:33,013 --> 00:29:35,447 Сериозно, Кларк. 261 00:29:35,973 --> 00:29:38,441 Защо си тук? 262 00:29:38,693 --> 00:29:43,244 Някога чувствала ли си, че животът ти е трябвало да бъде различен? 263 00:29:45,773 --> 00:29:50,244 Понякога сънувам, че съм в училище и чакам Нел да ме вземе. 264 00:29:50,493 --> 00:29:52,051 Но тя не идва. 265 00:29:52,253 --> 00:29:56,804 Родителите ми идват, но не са мъртви, само са закъснели. 266 00:29:57,013 --> 00:30:02,690 Влизам в колата и се връщам към истинския си живот в Метрополис. 267 00:30:02,893 --> 00:30:04,724 Тогава се събуждам. 268 00:30:05,733 --> 00:30:10,045 И за минута съм адски щастлива. 269 00:30:10,493 --> 00:30:13,883 Докато не разбера, че пак съм сама. 270 00:30:17,813 --> 00:30:19,644 ЛАНГ ЛУИС ЛОРА 271 00:30:20,653 --> 00:30:23,042 Какво, г-жо Ланг? 272 00:30:25,093 --> 00:30:27,653 Да, ще й кажа. 273 00:30:28,253 --> 00:30:31,006 Иска да знаеш, че не си сама. 274 00:30:31,573 --> 00:30:36,044 Че тя винаги ще се грижи за теб. 275 00:30:40,013 --> 00:30:42,049 Какво, г-н Ланг? 276 00:30:43,253 --> 00:30:46,484 Той мисли, че ще станеш кралица на бала. 277 00:30:50,213 --> 00:30:51,771 Наистина ли го казаха? 278 00:30:52,293 --> 00:30:57,208 Те са много разговорливи, като се отпуснат. 279 00:31:02,933 --> 00:31:04,764 Благодаря, че ме изпрати. 280 00:31:04,933 --> 00:31:07,083 По-добре е, отколкото да стоиш в гората. 281 00:31:08,493 --> 00:31:12,645 Знаеш ли, че това е най-дългият ни разговор досега? 282 00:31:13,173 --> 00:31:15,050 Трябва да го направим пак. 283 00:31:15,253 --> 00:31:16,527 Да, трябва. 284 00:31:19,853 --> 00:31:21,809 Ще ходиш ли на бала? 285 00:31:22,013 --> 00:31:23,969 Да, с Уитни. 286 00:31:24,173 --> 00:31:26,687 Разбира се. 287 00:31:27,493 --> 00:31:28,846 Ами ти? 288 00:31:30,293 --> 00:31:32,568 Не, аз ще го пропусна. 289 00:31:35,453 --> 00:31:37,762 Ако си промениш решението, 290 00:31:38,013 --> 00:31:40,652 ще запазя един танц за теб. 291 00:31:44,413 --> 00:31:46,449 Лека нощ, Кларк. 292 00:32:12,613 --> 00:32:13,807 Има ли някой? 293 00:32:18,453 --> 00:32:19,727 Има ли някой? 294 00:32:37,853 --> 00:32:39,127 Кларк? 295 00:32:39,973 --> 00:32:41,406 Не те видях. 296 00:32:41,973 --> 00:32:44,362 Аз позвъних, но никой не отговори. 297 00:32:45,693 --> 00:32:49,481 -Как влезе през вратата? -Ако идвам в неподходящо... 298 00:32:49,813 --> 00:32:54,887 Не, Хейки ме натупа достатъчно за днес. 299 00:32:55,133 --> 00:32:56,851 Това е страхотно място. 300 00:32:57,413 --> 00:33:02,123 -Да, ако си призрак. -Просторно е. 301 00:33:02,333 --> 00:33:05,086 Наследствения дом на рода Лутър. 302 00:33:05,293 --> 00:33:09,127 Така твърди баща ми. Той го пренесе от Шотландия. 303 00:33:09,333 --> 00:33:13,326 Спомням си, че камионите идваха със седмици, но никой не се нанесе. 304 00:33:13,533 --> 00:33:17,208 Той няма желание да живее тук. Кракът му не е престъпвал прага. 305 00:33:17,493 --> 00:33:20,565 -Защо го е пренесъл? -Защото може. 306 00:33:21,933 --> 00:33:24,208 Как е новата кола? 307 00:33:24,413 --> 00:33:26,449 Затова съм тук. 308 00:33:26,653 --> 00:33:29,531 Какво има? Не ти ли харесва? 309 00:33:29,733 --> 00:33:32,725 Не, не е това. Не мога да я задържа. 310 00:33:33,773 --> 00:33:38,289 Кларк, ти ми спаси живота. Това е най-малкото. 311 00:33:40,853 --> 00:33:42,844 Баща ти не ме харесва. 312 00:33:43,173 --> 00:33:47,166 Няма проблеми. От 9-годишен съм без коса. 313 00:33:47,413 --> 00:33:50,883 -Свикнал съм хората да ме одумват. -Не е нещо лично. 314 00:33:51,093 --> 00:33:53,653 Просто не си пада много по баща ти. 315 00:33:54,133 --> 00:33:57,364 Крушата не пада по-далеч от дървото, а? 316 00:33:57,613 --> 00:33:59,171 Разбираемо е. 317 00:34:00,493 --> 00:34:02,085 Ами ти, Кларк? 318 00:34:02,493 --> 00:34:05,849 Падна ли много далече от дървото? 319 00:34:09,653 --> 00:34:12,884 По-добре да тръгвам. Благодаря за пикапа. 320 00:34:14,853 --> 00:34:16,047 Кларк? 321 00:34:17,253 --> 00:34:19,483 Вярваш ли, че човек може да лети? 322 00:34:20,893 --> 00:34:22,611 Да, със самолет. 323 00:34:22,853 --> 00:34:24,730 Не говоря за това. 324 00:34:25,333 --> 00:34:28,609 Говоря за това да летиш и да усещаш вятъра под себе си. 325 00:34:29,213 --> 00:34:32,683 -Хората не могат да летят. -Аз летях. 326 00:34:33,613 --> 00:34:37,208 След катастрофата, когато сърцето ми спря. 327 00:34:37,493 --> 00:34:42,487 Това бяха двете най-вълнуващи минути от живота ми. 328 00:34:44,613 --> 00:34:47,047 Летях над Смолвил. 329 00:34:47,293 --> 00:34:50,012 И за пръв път 330 00:34:50,253 --> 00:34:52,892 видях изход. 331 00:34:53,493 --> 00:34:55,882 Видях ново начало. 332 00:34:57,893 --> 00:35:01,090 Благодарение на теб, имам втори шанс. 333 00:35:02,293 --> 00:35:04,966 Ние сме бъдещето, Кларк. 334 00:35:05,333 --> 00:35:09,372 Нищо няма да попречи на приятелството ни. 335 00:35:18,173 --> 00:35:22,485 -Това е третият. -И всички са бивши футболисти. 336 00:35:23,893 --> 00:35:27,010 -Коя е откачалката? -Не знам. 337 00:35:27,253 --> 00:35:30,086 Да го проверим. 338 00:35:30,333 --> 00:35:33,291 Джереми Крийк. Това е той преди 12 години. 339 00:35:33,533 --> 00:35:37,048 -Тази е отпреди четири часа. -Невъзможно. 340 00:35:37,293 --> 00:35:39,443 Сигурно е момче, което прилича на него. 341 00:35:39,653 --> 00:35:42,690 Мислех, че има двойник, докато не проверих това. 342 00:35:42,933 --> 00:35:44,844 Изчезнал е от щатската болница. 343 00:35:45,053 --> 00:35:49,490 Бил е в кома от години, резултат от електролитен дисбаланс. 344 00:35:49,733 --> 00:35:52,042 -Не е остарял с един ден. -И сега се е събудил? 345 00:35:52,253 --> 00:35:53,447 По време на бурята. 346 00:35:53,693 --> 00:35:57,447 Генераторът на болницата се е включил и Джереми е изчезнал. 347 00:35:57,693 --> 00:35:59,763 Заредил се е с електричество. 348 00:36:00,013 --> 00:36:03,483 Върнал се и вкарва бивши футболисти в кома. Защо? 349 00:36:03,733 --> 00:36:08,249 Защото преди 12 години те са избрали Джереми Крийк за плашило. 350 00:36:08,493 --> 00:36:11,610 ''Момче в кома е намерено на 20 метра от кратера на метеора.'' 351 00:36:11,853 --> 00:36:16,688 -Сигурно взривът е причинил нещо. -Не, не става така. 352 00:36:16,933 --> 00:36:21,484 -Трябва да му покажеш. -Какво? 353 00:36:29,133 --> 00:36:32,489 Започна като албум с изрезки и после се разрасна. 354 00:36:32,733 --> 00:36:33,882 Какво е това? 355 00:36:34,133 --> 00:36:37,091 Наричам я Стената на Странностите. 356 00:36:37,333 --> 00:36:41,690 Всички странни явления, случили се заради метеоритите. 357 00:36:41,933 --> 00:36:45,448 Тук започна всичко. Градът се беше побъркал. 358 00:36:45,693 --> 00:36:47,331 Земекопачка открива геоди 359 00:36:47,573 --> 00:36:52,010 -Какво мислиш? -Защо не ми каза за това? 360 00:36:52,253 --> 00:36:57,281 Ти казваш ли ми всичко за живота си? Всички си имаме тайни. 361 00:36:59,573 --> 00:37:01,450 СНОП СВЕТЛИНА 362 00:37:01,693 --> 00:37:04,412 ТРАГЕДИЯ В СРЕДНИЯ ЗАПАД 363 00:37:07,173 --> 00:37:08,686 Лана? 364 00:37:10,573 --> 00:37:13,212 По моя вина е. 365 00:37:14,813 --> 00:37:17,008 Всичко е по моя вина. 366 00:37:32,133 --> 00:37:34,124 Остави ме на мира. 367 00:37:34,373 --> 00:37:38,002 Поздравления, Кларк. Ти си тазгодишното плашило. 368 00:37:38,253 --> 00:37:41,484 -Не се заяждай с мен. -Хайде, покажи какво можеш! 369 00:37:51,133 --> 00:37:53,283 -Какво има между теб и Лана? -Нищо. 370 00:37:58,173 --> 00:38:00,846 Харесва ли ти огърлицата й? 371 00:38:01,093 --> 00:38:04,927 Това ще е единственото нейно нещо, което ще докоснеш. 372 00:38:35,213 --> 00:38:36,931 Винаги едно и също. 373 00:38:38,293 --> 00:38:40,409 Помогни ми. 374 00:38:41,013 --> 00:38:43,368 Боли, нали? 375 00:38:46,133 --> 00:38:47,964 Ти си Джереми. 376 00:38:48,213 --> 00:38:51,205 Мислех, че като ги накажа, ще престанат. 377 00:38:51,453 --> 00:38:53,045 Но това никога не престава. 378 00:38:57,653 --> 00:38:59,530 Чакай. 379 00:38:59,773 --> 00:39:01,001 Къде отиваш? 380 00:39:01,253 --> 00:39:04,802 На абитуриентския бал. Аз така и не стигнах до моя. 381 00:39:05,053 --> 00:39:08,363 Свали ме долу, моля те. 382 00:39:08,613 --> 00:39:10,683 Тук си на сигурно място. 383 00:39:17,053 --> 00:39:19,567 ЛУТЪР КОРП ЗАВОД ЗА ТОРОВЕ 384 00:39:28,493 --> 00:39:30,085 Помогни ми. 385 00:39:39,773 --> 00:39:41,286 Помогни ми. 386 00:39:48,413 --> 00:39:49,892 Кларк? 387 00:39:52,173 --> 00:39:54,050 Господи. 388 00:39:54,813 --> 00:39:56,371 Кой ти направи това? 389 00:39:56,613 --> 00:39:58,683 Няма значение. 390 00:40:07,653 --> 00:40:10,087 Трябва да те прегледа лекар. 391 00:40:10,333 --> 00:40:14,485 -Ще се оправя. -Нека поне да те закарам. 392 00:40:45,973 --> 00:40:48,806 ПОЖАРОГАСИТЕЛНА УРЕДБА 393 00:40:50,973 --> 00:40:54,443 Джереми, трябва да престанеш. 394 00:40:59,893 --> 00:41:02,453 Не знам как си стигнал дотук. 395 00:41:03,853 --> 00:41:08,483 -Не трябваше да идваш. -Остави на мира приятелите ми. 396 00:41:08,733 --> 00:41:11,201 Те на са ти приятели. 397 00:41:11,453 --> 00:41:13,842 Първо трябва да ги намокря добре. 398 00:41:14,133 --> 00:41:17,250 -Нищо не са ти направили. -Не го правя заради себе си. 399 00:41:17,493 --> 00:41:19,404 Това е заради теб и всички други! 400 00:41:19,853 --> 00:41:23,926 Това, което е станало с теб, е по моя вина. Разбирам болката ти. 401 00:41:24,173 --> 00:41:26,164 Не изпитвам болка. 402 00:41:26,413 --> 00:41:28,085 Имам дарба 403 00:41:28,333 --> 00:41:31,848 имам цел и предопределена съдба. 404 00:41:32,093 --> 00:41:33,367 Аз също. 405 00:41:42,653 --> 00:41:44,291 Откажи се, Джереми. 406 00:42:47,733 --> 00:42:49,451 Добре ли си? 407 00:42:49,693 --> 00:42:51,365 Кой си ти? 408 00:42:54,413 --> 00:42:55,971 Къде съм? 409 00:42:57,173 --> 00:43:01,132 Аз съм Кларк Кент, а ти си в Смолвил. 410 00:43:04,093 --> 00:43:05,685 Искам да си отида у дома. 411 00:44:05,813 --> 00:44:07,371 Какво става? 412 00:44:09,933 --> 00:44:11,889 Кой направи това с пикапа ми? 413 00:44:21,973 --> 00:44:24,123 -Този най-отгоре. -Супер. 414 00:44:34,183 --> 00:44:37,255 Дядо ти ми подари този телескоп, 415 00:44:37,463 --> 00:44:39,818 когато бях на твоите години. 416 00:44:41,143 --> 00:44:45,933 Един ден слязох за закуска и той стоеше там. 417 00:44:51,623 --> 00:44:53,261 Добре ли си? 418 00:44:59,703 --> 00:45:02,854 Може ли да отговоря след около пет години? 419 00:45:06,343 --> 00:45:08,015 Да. 420 00:45:14,503 --> 00:45:15,902 Татко. 421 00:45:17,343 --> 00:45:20,733 Радвам се, че сте ме намерили точно вие с мама. 422 00:45:22,823 --> 00:45:25,337 Не те намерихме ние, Кларк. 423 00:45:26,423 --> 00:45:28,539 Ти ни намери. 424 00:45:45,583 --> 00:45:48,541 Не те видях тази вечер, Кларк. 425 00:45:50,103 --> 00:45:51,331 Лана. 426 00:45:54,103 --> 00:45:56,219 Какво правиш тук? 427 00:45:59,423 --> 00:46:01,732 Запазих последния танц за теб. 428 00:46:22,223 --> 00:46:24,612 Наред ли е всичко, Кларк? 429 00:46:27,623 --> 00:46:29,534 Идеално е. 430 00:46:53,023 --> 00:46:55,412 Благодаря за танца, Лана. 431 00:48:49,263 --> 00:48:52,494 Това ли правиш през свободното си време? 432 00:48:55,223 --> 00:48:59,216 -Къде ги намери? -В дупката, която наричаш своя стая. 433 00:48:59,463 --> 00:49:03,536 -Нямаш право да влизаш там. -Я не ми говори така. 434 00:49:03,783 --> 00:49:05,774 Аз ходя в клуба заедно с лелята на Лана. 435 00:49:06,063 --> 00:49:10,978 Как ще я гледам в очите, като знам, че синът ми записва племенницата й? 436 00:49:11,223 --> 00:49:14,932 -Там ли беше тази вечер? -Не. 437 00:49:16,463 --> 00:49:20,581 -Събирах насекоми. -Вторият ти отвратителен навик. 438 00:49:20,823 --> 00:49:23,974 Насекомите не са отвратителни, мамо. 439 00:49:24,223 --> 00:49:30,139 Виж в какво си се превърнал, Грег. Това не си ти. 440 00:49:31,663 --> 00:49:34,018 -Хората се променят. -Сериозно? 441 00:49:34,263 --> 00:49:38,222 В понеделник сутринта се обаждам във военната академия. 442 00:49:38,463 --> 00:49:39,782 Добре, мамо. 443 00:49:40,023 --> 00:49:44,619 До гуша ми дойде от поведението ти. Този път наистина ще се обадя. 444 00:49:45,503 --> 00:49:48,381 А кой ще се грижи за буболечките ми? 445 00:50:30,543 --> 00:50:32,499 Не се тревожете. 446 00:50:32,743 --> 00:50:35,860 Ще ви заведа на сигурно място. 447 00:50:47,303 --> 00:50:49,339 Влизате в Смолвил 448 00:51:08,663 --> 00:51:09,857 Не! 449 00:51:10,383 --> 00:51:12,374 Не, не правте това! 450 00:51:15,343 --> 00:51:16,776 Престанете! 451 00:51:27,263 --> 00:51:28,935 Не, не! 452 00:51:39,143 --> 00:51:40,701 Грег? 453 00:51:41,303 --> 00:51:44,375 Грег! Къде беше? 454 00:51:45,663 --> 00:51:47,096 Грег! 455 00:53:01,463 --> 00:53:03,897 Ти си виновен за всичко, Кларк. 456 00:53:05,383 --> 00:53:06,862 Кларк! 457 00:53:09,303 --> 00:53:13,854 Тръгваме след 15 минути, а ти още не си изпълнил задълженията си. 458 00:53:22,623 --> 00:53:24,659 КЕНТ НАТУРАЛНА ПРОДУКЦИЯ 459 00:53:28,743 --> 00:53:31,132 Така изглежда добре, харесва ми. 460 00:53:34,503 --> 00:53:37,575 Да живеят кралят и кралицата на бала! 461 00:53:40,503 --> 00:53:43,973 Кларк! Не те видях на бала снощи. 462 00:53:44,183 --> 00:53:45,536 Бях... 463 00:53:46,663 --> 00:53:49,097 Бях зает. 464 00:53:49,503 --> 00:53:51,733 Ей, поздравления! 465 00:53:51,983 --> 00:53:55,373 Отдавна не сме имали толкова добро нападение. 466 00:53:55,583 --> 00:53:56,777 Благодаря. 467 00:53:57,063 --> 00:54:00,339 Ще разтоваря останалите щайги от пикапа. 468 00:54:01,983 --> 00:54:03,735 Ще помогна. 469 00:54:04,343 --> 00:54:05,696 -Лана? -Благодаря. 470 00:54:06,343 --> 00:54:07,298 Кент. 471 00:54:09,103 --> 00:54:12,732 Нали разбираш, че това снощи беше само шега? 472 00:54:15,103 --> 00:54:18,300 -Трябва ми огърлицата. -Не е у мен. 473 00:54:18,903 --> 00:54:20,780 Тя е любимото нещо на Лана... 474 00:54:21,023 --> 00:54:24,333 Тогава отиди да я потърсиш в царевицата. 475 00:54:35,303 --> 00:54:37,533 Красива е, нали? 476 00:54:38,823 --> 00:54:42,577 Грег! Не те познах без очила. 477 00:54:42,783 --> 00:54:45,695 Знаеш ли, че живеят само осем часа? 478 00:54:45,943 --> 00:54:47,501 Живей бързо, умри млад. 479 00:54:47,743 --> 00:54:51,053 Те са рок звездите сред насекомите. 480 00:54:51,343 --> 00:54:53,652 Ще ми помогнеш ли за есето по литература? 481 00:54:53,943 --> 00:54:59,142 -Домашните ти смразяват мозъка, а? -По-скоро задника. 482 00:54:59,383 --> 00:55:00,577 Добре. 483 00:55:00,783 --> 00:55:03,934 Става ли у нас, след училище? 484 00:55:04,223 --> 00:55:06,691 В библиотеката е по-удобно. 485 00:55:06,903 --> 00:55:08,541 Добре. 486 00:55:09,423 --> 00:55:12,460 Лана, леля ти те търси. 487 00:55:15,463 --> 00:55:20,662 Ей, буболечко, направи ми услуга и не припарвай до гаджето ми. 488 00:55:20,903 --> 00:55:23,940 Страх те е от конкуренция, а? 489 00:55:25,143 --> 00:55:27,816 Ние не се конкурираме, Грег. 490 00:55:28,023 --> 00:55:31,902 Ако открия, че си оставил пеперуди в стаята й, 491 00:55:32,143 --> 00:55:34,054 ще разбереш. 492 00:55:38,703 --> 00:55:40,898 Само трябва да запомниш, 493 00:55:41,143 --> 00:55:45,694 че понякога си предно стъкло, а понякога насекомо. 494 00:56:00,703 --> 00:56:03,536 Имаш добър вкус за жените. 495 00:56:04,023 --> 00:56:08,539 -Какво стана снощи? -Беше просто тъпашка шега. 496 00:56:08,783 --> 00:56:13,857 Беше вързан за кол по средата на царевицата. Можеше да умреш. 497 00:56:14,063 --> 00:56:15,257 Благодарен съм ти. 498 00:56:15,463 --> 00:56:19,058 -Искам да го забравя. -Какво става? 499 00:56:19,303 --> 00:56:22,340 Г-н Кент, радвам се да ви видя. 500 00:56:23,383 --> 00:56:24,577 Лекс. 501 00:56:25,143 --> 00:56:28,055 -Трябва да довършваме. -Добре, татко. 502 00:56:28,343 --> 00:56:31,335 Този път получих ръкостискане. 503 00:57:30,623 --> 00:57:32,932 Боже мой! Джонатан! 504 00:57:42,663 --> 00:57:43,732 Кларк! 505 00:58:25,103 --> 00:58:30,416 Уитни ще се оправи. Има леки натъртвания, нищо сериозно. 506 00:58:30,623 --> 00:58:33,057 -Спомня ли си нещо? -Не. 507 00:58:33,663 --> 00:58:38,293 Само че е блъснал пикапа в нещо и че се е свестил в линейката. 508 00:58:40,743 --> 00:58:43,894 Говори с мама, сигурно съм я изплашил. 509 00:58:44,103 --> 00:58:47,061 Ти я накара да се гордее, Кларк. 510 00:58:52,103 --> 00:58:55,573 Тази сутрин ми се случи нещо друго. 511 00:58:56,823 --> 00:59:00,816 Когато се събудих, бях във въздуха. 512 00:59:02,503 --> 00:59:04,459 Във въздуха? 513 00:59:07,983 --> 00:59:12,135 Като се събудих, паднах на леглото. Какво става с мен? 514 00:59:12,383 --> 00:59:14,135 Не знам, честно. 515 00:59:14,383 --> 00:59:19,457 Ако гравитацията наистина не ти влияе, нямам никакво обяснение. 516 00:59:19,743 --> 00:59:21,813 Искам това да престане. 517 00:59:22,503 --> 00:59:26,781 Аз съм ти баща. Предполага се да знам всички отговори. 518 00:59:27,023 --> 00:59:29,617 Това, че не ги знам, ме съсипва. 519 00:59:29,863 --> 00:59:34,812 Не трябва да губиш вяра. Ще разрешим това заедно. 520 00:59:35,223 --> 00:59:39,739 Знам, но това, което се случва с мен, ме плаши. 521 01:00:37,463 --> 01:00:42,332 Стойката ти е добра, но походката му не е. Провери му копитата. 522 01:00:44,463 --> 01:00:48,502 -Лекс Лутър, приятел на леля ти. -Като се промъкваш така, 523 01:00:48,703 --> 01:00:50,933 рискуваш да бъдеш наритан. 524 01:00:52,463 --> 01:00:55,933 Ти сигурно си Лана. Най-накрая ще се запознаем. 525 01:00:56,183 --> 01:00:57,855 Вече сме се срещали. 526 01:00:58,103 --> 01:01:00,697 Съмнявам се, че бих забравил такова нещо. 527 01:01:00,943 --> 01:01:04,219 Ти беше зает с друго тогава. 528 01:01:04,423 --> 01:01:06,539 Не съм оставил добро впечатление? 529 01:01:06,783 --> 01:01:11,174 Бях на 10 години и участвах в конно състезание в Метрополис. 530 01:01:11,383 --> 01:01:13,499 Баща ти ни покани на гости. 531 01:01:13,743 --> 01:01:17,213 Имахте басейн в къщата. Отидох да го видя, 532 01:01:17,463 --> 01:01:20,580 а ти и някакво момиче бяхте вътре. Чисто голи. 533 01:01:23,503 --> 01:01:26,336 Ти я учеше да плува бруст. 534 01:01:26,583 --> 01:01:28,539 Ти ли си била? 535 01:01:31,063 --> 01:01:33,418 Доста си пораснала. 536 01:01:39,223 --> 01:01:41,657 Впечатляващо. 537 01:01:42,863 --> 01:01:46,219 Не е много изискано, но леля ми е щастлива. 538 01:01:46,663 --> 01:01:50,338 -Необичайна огърлица. -Много специална за мен. 539 01:01:50,583 --> 01:01:52,733 Защо не я носиш? 540 01:01:52,983 --> 01:01:55,053 Дадох я на приятеля си. 541 01:01:55,303 --> 01:01:59,455 -Щастливец. Как се казва? -Уитни Фордман. 542 01:01:59,703 --> 01:02:03,855 -Момчето, което Кент спаси днес? -Току-що идвам от болницата. 543 01:02:04,103 --> 01:02:06,663 Добре, че Кларк е бил там. 544 01:02:07,143 --> 01:02:09,338 Чувството ми е познато. 545 01:02:09,983 --> 01:02:12,895 Кара те да се питаш дали си с подходящия човек. 546 01:02:13,143 --> 01:02:16,260 Единият мята топки, а другият спасява животи. 547 01:02:16,503 --> 01:02:20,542 Доста си словоохотлив за новопристигнал. 548 01:02:23,183 --> 01:02:26,141 Изглеждаш много по-интересна от това. 549 01:02:26,943 --> 01:02:29,537 Докато се грижиш за приятеля си, 550 01:02:29,783 --> 01:02:32,980 защо не го попиташ какво е правил преди мача. 551 01:02:36,903 --> 01:02:39,940 -Беше с мен. -Сигурна ли си? 552 01:02:41,543 --> 01:02:44,341 Кажи на леля си, че съм се отбил. 553 01:03:01,463 --> 01:03:04,500 Грег, какво става тук? 554 01:03:04,823 --> 01:03:06,097 Грег! 555 01:03:10,183 --> 01:03:11,457 Имам... 556 01:03:19,583 --> 01:03:21,460 Какво е влязло в теб? 557 01:03:21,663 --> 01:03:24,655 Интелект и инстинкт, развивани 2 милиона години. 558 01:03:25,143 --> 01:03:29,933 -Трябва да спреш това. -Не мога. Вече е късно. 559 01:03:30,183 --> 01:03:33,061 Природата си иска своето. 560 01:03:33,583 --> 01:03:37,974 Първо ще ям, после ще линея. 561 01:03:38,743 --> 01:03:42,418 -След това ще се размножавам. -Трябва ти помощ. 562 01:03:46,103 --> 01:03:50,381 Мамо, разказвал ли съм ти за дървесния паяк? 563 01:03:51,223 --> 01:03:53,896 Впечатляващо създание. 564 01:03:54,143 --> 01:03:57,419 След като се излюпи, 565 01:03:59,543 --> 01:04:01,932 убива майка си. 566 01:04:10,783 --> 01:04:15,903 Спаси ли нечий живот на път за насам? Можеш да направиш кариера. 567 01:04:16,103 --> 01:04:20,301 Извинявай, че родителите ми се държаха така лошо с теб. 568 01:04:20,503 --> 01:04:23,893 Замалко да ги поканя на канадска борба. 569 01:04:24,103 --> 01:04:25,775 Нападение ли планираш? 570 01:04:25,983 --> 01:04:29,862 -Баща ми ми го даде като бях на 9. -Хубав подарък. 571 01:04:30,063 --> 01:04:33,294 Не беше подарък, а стратегическо средство. 572 01:04:33,543 --> 01:04:36,660 За баща ми бизнесът е война. 573 01:04:36,943 --> 01:04:41,812 Троянската война е почнала, защото двама са обичали една и съща жена. 574 01:04:42,223 --> 01:04:46,375 Като теб и Уитни. Той затова те завърза. 575 01:04:46,583 --> 01:04:50,815 -Уитни спечели войната. -Ти загуби битката, това е. 576 01:04:51,063 --> 01:04:55,534 Освен това Лана не е толкова увлечена, колкото си мислиш. 577 01:04:57,143 --> 01:05:01,056 Той е капитан на футболния тим. Хората го третират като бог. 578 01:05:01,303 --> 01:05:03,180 Край на играта. 579 01:05:03,703 --> 01:05:08,982 Ако не го беше извадил от пикапа, нямаше да имаш проблеми. 580 01:05:11,343 --> 01:05:13,903 Шегувам се, разбира се. 581 01:05:14,543 --> 01:05:19,059 Не се тревожи, Кларк, Давам ти твоя Троянски кон. 582 01:05:28,223 --> 01:05:31,101 Добре ли си? 583 01:05:32,463 --> 01:05:34,215 Да. 584 01:05:42,703 --> 01:05:46,742 Хубава кутия. От какво е направена? 585 01:05:47,223 --> 01:05:51,102 Оловна е. Майка ми я е купила от Мароко. 586 01:05:51,343 --> 01:05:54,141 Направена е от бронята на Сейнт Джордж, 587 01:05:54,663 --> 01:05:56,540 покровител на скаутите. 588 01:05:56,743 --> 01:06:00,531 Подари ми я, преди да умре. Искаше да ми подскаже нещо. 589 01:06:00,783 --> 01:06:03,172 Не мога да я взема. 590 01:06:03,703 --> 01:06:06,695 Защо се отнасяш така към подаръците? 591 01:06:06,943 --> 01:06:10,174 Дай я на Лана и кажи какво е станало. 592 01:06:10,423 --> 01:06:13,893 Повярвай ми. Отвори ли кутията, ще спечелиш сърцето й. 593 01:06:14,183 --> 01:06:17,255 Тази огърлица ти дава сила, Кларк. 594 01:06:17,503 --> 01:06:19,937 Трябва да я използваш. 595 01:06:32,703 --> 01:06:35,979 Къде беше преди мача в събота? 596 01:06:37,743 --> 01:06:40,018 Може ли да говорим по-късно за това? 597 01:06:40,583 --> 01:06:43,336 Това е прост въпрос, Уитни. 598 01:06:44,743 --> 01:06:46,017 Загрявах. 599 01:06:46,463 --> 01:06:50,376 Значи не си завързал ти Кларк на царевичното поле? 600 01:06:53,343 --> 01:06:56,380 Лана, това беше шега. 601 01:06:58,223 --> 01:07:00,942 Може ли да си получа огърлицата? 602 01:07:02,863 --> 01:07:06,333 -Загубих я. -Възнамеряваше ли да ми кажеш? 603 01:07:06,583 --> 01:07:09,336 Или това също е шега? 604 01:07:19,343 --> 01:07:24,337 Лана! Помислих, че си забравила. Чакам те вече цял час. 605 01:07:24,823 --> 01:07:27,542 За есето по литература, не помниш ли? 606 01:07:28,423 --> 01:07:33,292 Извинявай, Грег, изникна нещо важно. Не може ли да го отложим? 607 01:07:34,823 --> 01:07:37,621 Ще ме прецакаш заради гаджето си? 608 01:07:37,863 --> 01:07:42,220 -Не, трябва да видя Кларк. -Кент? 609 01:07:42,823 --> 01:07:47,578 С него ли искаш да си прекарваш времето? По-важен ли е от мен? 610 01:07:48,103 --> 01:07:52,221 Грег, не мога да говоря за това сега. Трябва да вървя. 611 01:08:54,463 --> 01:08:55,691 Лана. 612 01:08:56,503 --> 01:09:00,018 Майка ти каза, че мога да те чакам тук. 613 01:09:00,263 --> 01:09:02,219 Това е невероятно място. 614 01:09:02,903 --> 01:09:07,419 Татко го построи. Нарича го ''крепостта на усамотението''. 615 01:09:08,303 --> 01:09:11,852 -Не знаех, че обичаш астрономията. -Хоби ми е. 616 01:09:12,103 --> 01:09:16,733 -Оттук се вижда къщата ни. -Сериозно? 617 01:09:19,303 --> 01:09:23,581 Живеем толкова близо, а никога не сме си ходили на гости. 618 01:09:23,783 --> 01:09:25,739 Ти се чудиш защо съм дошла. 619 01:09:26,143 --> 01:09:29,977 Да. Не че не ми е приятна компанията. 620 01:09:31,663 --> 01:09:37,374 Разбрах какво ти е причинил Уитни. Цялата история с плашилото. 621 01:09:37,703 --> 01:09:42,094 -Дойдох да се извиня. -Вината не е твоя. Забрави го. 622 01:09:42,343 --> 01:09:47,975 Той няма право да постъпва така. Отгоре на всичко му спаси живота. 623 01:09:48,263 --> 01:09:51,573 Не си ти тази, която трябва да се извинява. 624 01:09:52,063 --> 01:09:56,500 Не съм дошла да го защитавам, дойдох да те видя. 625 01:09:59,183 --> 01:10:02,175 -Кой ти каза? -Лекс Лутър. 626 01:10:03,703 --> 01:10:07,412 Подхвърли ми нещо и аз разнищих историята. 627 01:10:08,783 --> 01:10:12,662 Радвам се за него, Кларк. Той ти е добър приятел. 628 01:10:12,903 --> 01:10:16,862 -Радвай се, това се среща рядко. -Лекс е специален, вярно е. 629 01:10:20,183 --> 01:10:23,778 -Какво ще правиш? -Не знам. 630 01:10:24,023 --> 01:10:29,700 Мислех, че познавам Уитни. Сега се чудя какво друго съм пропуснала. 631 01:10:32,743 --> 01:10:35,257 Той дори ми загуби любимата огърлица. 632 01:10:40,143 --> 01:10:42,577 Не можеш ли да си купиш нова? 633 01:10:43,263 --> 01:10:48,781 Не, направена е от метеора, който уби родителите ми. 634 01:10:49,263 --> 01:10:53,575 Нел ми я даде в деня, в който ме направи своя дъщеря. 635 01:10:53,823 --> 01:10:56,781 Каза ми, че животът почива на промяната. 636 01:10:57,223 --> 01:11:00,056 Понякога е болезнен, 637 01:11:00,303 --> 01:11:05,331 понякога е красив. През повечето време е и двете. 638 01:11:09,023 --> 01:11:10,422 По-добре да вървя. 639 01:11:13,903 --> 01:11:16,781 Радвам се, че си добре, Кларк. 640 01:12:05,903 --> 01:12:07,700 Да ти помогна ли, татко? 641 01:12:07,903 --> 01:12:10,815 Това е най-добрата идея за цялата вечер. 642 01:12:25,983 --> 01:12:27,416 Кларк? 643 01:12:31,743 --> 01:12:34,860 Кларк, какво стана? Добре ли си? 644 01:12:35,103 --> 01:12:37,378 На тавана има някой. 645 01:13:03,503 --> 01:13:05,095 Татко! 646 01:13:33,903 --> 01:13:36,371 Какво стана току-що? 647 01:13:42,663 --> 01:13:47,578 Никога не съм виждал някой да се движи така. Все едно... 648 01:13:47,783 --> 01:13:52,379 Все едно не е човек? Видях го. Мисля, че беше Грег Аркин. 649 01:13:52,583 --> 01:13:56,098 Едно време бяхте неразделни с него и с Пит. 650 01:13:56,343 --> 01:13:59,779 -Защо ще иска да те нарани? -Не знам. 651 01:14:00,023 --> 01:14:04,460 -Все още ли сте приятели? -Срещаме се по коридорите. 652 01:14:04,703 --> 01:14:09,094 Майка му беше строга с него, но той не би наранил и муха. 653 01:14:09,343 --> 01:14:12,972 Защото е твърде зает да ги колекционира. 654 01:14:13,223 --> 01:14:16,613 Децата не скачат от тавана и не атакуват хората. 655 01:14:16,863 --> 01:14:19,013 Как би обяснил това? 656 01:14:25,943 --> 01:14:29,253 Не знам, изглежда много странно. 657 01:14:30,103 --> 01:14:35,621 И това от човек, който 12 години е крил космически кораб. 658 01:14:40,463 --> 01:14:43,500 Не че не ти вярвам, Кларк. 659 01:14:43,743 --> 01:14:46,701 Но ми е трудно да приема всичко това. 660 01:14:46,943 --> 01:14:49,821 Чудил ли си се защо стават такива странни неща? 661 01:14:50,063 --> 01:14:53,499 Във всеки град има подобни истории. 662 01:14:53,823 --> 01:14:56,383 Само че тук те са истина. 663 01:14:57,583 --> 01:15:01,019 Хло ми показа статии за странните явления, 664 01:15:01,263 --> 01:15:06,337 които са се случили след метеоритния дъжд. 665 01:15:07,023 --> 01:15:09,332 Вината е моя. 666 01:15:10,423 --> 01:15:14,701 Ако говориш за 20 килограмовите домати и телетата с две глави, 667 01:15:14,943 --> 01:15:18,652 аз имам по-добро обяснение. Лутър Корпорейшън. 668 01:15:19,063 --> 01:15:23,534 Един господ знае какво е бълвал завода за тор през тези 12 години. 669 01:15:23,783 --> 01:15:26,820 Лутър не е убил родителите на Лана. 670 01:15:28,383 --> 01:15:33,980 Ти също. Не се обвинявай за нещо, върху което не си имал контрол. 671 01:15:34,223 --> 01:15:38,182 Знам... Но се чувствам отговорен. 672 01:15:45,703 --> 01:15:49,332 Това, което стана с родителите на Лана, беше ужасна трагедия. 673 01:15:49,863 --> 01:15:53,458 Но въпреки невероятните ти способности, 674 01:15:53,703 --> 01:15:56,934 никога няма да можеш да промениш това. 675 01:15:58,783 --> 01:16:03,095 -Как да накарам чувството да изчезне? -Не можеш. 676 01:16:04,263 --> 01:16:06,902 Това те прави човек. 677 01:16:14,663 --> 01:16:18,338 Хло, Грег Аркин още ли е репортер на Факел? 678 01:16:18,583 --> 01:16:21,939 Репортер е някой, който пише статии. 679 01:16:22,183 --> 01:16:24,981 Грег не се е появявал в офиса от една седмица. 680 01:16:25,223 --> 01:16:28,340 -Трябва да го намеря. -Откога проявяваш такъв интерес? 681 01:16:28,583 --> 01:16:31,051 Искаш да научиш нещо повече за насекомите? 682 01:16:31,303 --> 01:16:34,693 Нищо. Ще се видим после. 683 01:16:34,943 --> 01:16:38,219 -Мразя да правиш така. -Как? 684 01:16:38,503 --> 01:16:42,576 Да ме зарязваш. Една минута си тук, в следващата те няма. 685 01:16:43,103 --> 01:16:45,856 Да не си ме надраснал като приятел? 686 01:16:46,103 --> 01:16:50,381 Никога няма да те надрасна. Освен вертикално. 687 01:16:50,623 --> 01:16:53,899 Невероятно е колко далече може да те отведе този чар. 688 01:16:54,663 --> 01:16:56,301 Сега ми кажи за Грег. 689 01:16:57,183 --> 01:17:01,813 Хората от Амазонка приемат черти от насекомите, които са ги ухапали. 690 01:17:02,063 --> 01:17:05,499 Но не в подобни размери като Грег. Ти стигна ли до нещо? 691 01:17:05,743 --> 01:17:09,736 Грег се е преместил тук след метеоритите. Не е бил облъчен. 692 01:17:09,983 --> 01:17:12,941 Но буболечките му може да са. Помислете. 693 01:17:13,183 --> 01:17:16,812 Парчета от метеора са погребани навсякъде около Смолвил. 694 01:17:17,063 --> 01:17:22,660 Хванал е буболечки, те са го ухапали и той е станал като тях. 695 01:17:23,303 --> 01:17:27,774 Тук не можеш да излезеш навън, без да те ухапе комар. 696 01:17:28,023 --> 01:17:30,981 Защо целия град не е пълен с ''хора-буболечки''? 697 01:17:31,223 --> 01:17:34,533 За да се предизвика мутация е нужно високо ниво на токсините. 698 01:17:34,783 --> 01:17:38,935 Онези амазонски жители са били нападнати от цели рояци пчели. 699 01:17:39,223 --> 01:17:41,942 Грег държи контейнери с буболечки в стаята си. 700 01:17:42,183 --> 01:17:45,095 Може да са се разбунтували заради гледката. 701 01:17:45,343 --> 01:17:47,982 Тук пише, че буболечките имат кратък жизнен цикъл. 702 01:17:48,223 --> 01:17:53,502 Да се надяваме, че не е влязъл във фазата за размножаване. 703 01:17:54,943 --> 01:17:57,332 Изглежда няма никой. 704 01:18:00,903 --> 01:18:04,259 Вътре е пълен хаос. Помниш ли каква чистница беше майка му? 705 01:18:04,503 --> 01:18:08,542 Веднъж забравих да си събуя обувките и тя ми се разкрещя. 706 01:18:08,783 --> 01:18:10,262 Край на приятелството? 707 01:18:10,503 --> 01:18:13,461 Родителите му се разведоха и той спря да се обажда. 708 01:18:13,703 --> 01:18:16,536 Жалко. Имаше страшна колиба на едно дърво. 709 01:18:16,783 --> 01:18:19,456 -Не беше лоша. -На Кларк не му харесваше. 710 01:18:19,703 --> 01:18:22,092 -Завиваше му се свят. -Как така? 711 01:18:22,343 --> 01:18:26,131 -Беше го страх от височината. -Не беше стабилна. 712 01:18:26,343 --> 01:18:28,299 Елате насам. 713 01:18:30,663 --> 01:18:33,097 Това е отвратително. 714 01:18:33,823 --> 01:18:37,133 -Какво е? -Кожа. Почнал е да линее. 715 01:18:37,383 --> 01:18:40,295 По-добре елате насам. 716 01:18:41,063 --> 01:18:42,860 Идвате ли? 717 01:18:48,383 --> 01:18:51,898 Ти не си единственият, който си пада по Лана. 718 01:18:52,143 --> 01:18:55,101 Грег си е намерил партньорка. 719 01:19:18,063 --> 01:19:19,815 Лана! 720 01:19:30,143 --> 01:19:32,941 Леля ти каза, че си тук. 721 01:19:33,463 --> 01:19:35,897 -Как се чувстваш? -По-добре. 722 01:19:36,583 --> 01:19:38,778 Не съм тук за това. 723 01:19:39,023 --> 01:19:44,097 Когато ви видях с Кларк онази нощ, щях да откача. 724 01:19:45,183 --> 01:19:47,902 Какво си мислеше, че правиш? 725 01:19:48,543 --> 01:19:52,821 Изплаших се и направих нещо глупаво. 726 01:19:53,183 --> 01:19:55,572 Бих дал всичко, за да го върна обратно. 727 01:19:56,423 --> 01:20:00,575 Късно е, Уитни. Тя е моя сега. 728 01:20:00,823 --> 01:20:02,336 Грег? 729 01:20:02,623 --> 01:20:03,851 Махни се от нея. 730 01:20:06,183 --> 01:20:09,061 -Грег, какво става? -Време е. 731 01:20:09,303 --> 01:20:11,180 За какво? 732 01:20:12,143 --> 01:20:13,735 За нас. 733 01:20:30,223 --> 01:20:31,861 Лана! 734 01:20:33,383 --> 01:20:35,101 Лана! 735 01:20:35,943 --> 01:20:39,060 -Грег я отвлече. -Какво стана? 736 01:20:39,303 --> 01:20:43,615 Хвърли ме срещу стената и сграбчи Лана. 737 01:20:43,863 --> 01:20:46,013 -Не знаех, че е толкова силен. -Къде отиде? 738 01:20:46,263 --> 01:20:49,061 -В гората. -Знам къде е отишъл. 739 01:20:49,303 --> 01:20:51,771 -Аз ще карам. -Знаеш ли старата леярна? 740 01:20:52,023 --> 01:20:54,173 Която беше ударена от метеора? 741 01:20:54,423 --> 01:20:56,812 На 100 метра зад нея има дърво с колиба. 742 01:20:57,263 --> 01:21:00,096 -Откъде знаеш? -Играехме там като деца. 743 01:21:00,343 --> 01:21:02,732 Виж, Кент, искам да се извиня... 744 01:21:18,943 --> 01:21:22,538 -Махни се от нея. -Знам какво е станало с теб. 745 01:21:22,783 --> 01:21:26,378 -Аз съм освободен. -Не, ти си роб на инстинктите си. 746 01:21:26,623 --> 01:21:29,262 За мен няма правила, Кларк. 747 01:21:30,103 --> 01:21:32,298 Ям каквото си искам, 748 01:21:32,663 --> 01:21:34,858 ходя където си искам 749 01:21:35,383 --> 01:21:39,137 -и взимам каквото си искам. -Нея няма да я вземеш. 750 01:21:39,383 --> 01:21:42,580 -Опитай се да ме спреш. -И аз се промених. 751 01:21:54,343 --> 01:21:56,618 ЛЕЯРНА КРИЙКСАЙД 752 01:22:48,543 --> 01:22:50,659 Въобще не си се променил. 753 01:22:50,903 --> 01:22:54,862 Пак ти става лошо тук, както когато бяхме деца. 754 01:22:55,543 --> 01:23:01,254 Знаеш ли, че бизонската мравка може да вдигне 30 пъти теглото си? 755 01:23:15,383 --> 01:23:17,101 Кларк! 756 01:23:20,823 --> 01:23:23,974 Кларк, къде си? Излез. 757 01:23:24,783 --> 01:23:26,580 Искам да си поиграем. 758 01:23:31,423 --> 01:23:36,292 Кларк, моля те... Излез! 759 01:23:36,543 --> 01:23:38,932 Облицовано е с олово. 760 01:23:44,743 --> 01:23:48,531 Не можеш да се бориш срещу закона на природата. 761 01:23:49,823 --> 01:23:52,576 По-силният оцелява. 762 01:23:57,743 --> 01:24:00,701 Мислиш, че можеш да се скриеш от мен? 763 01:24:09,023 --> 01:24:10,775 Грег, внимавай! 764 01:24:48,303 --> 01:24:50,373 Всичко е наред. Аз съм. 765 01:24:51,023 --> 01:24:56,143 -Уитни? -Вече си в безопасност. Хайде. 766 01:25:55,703 --> 01:25:58,820 Уитни, това ти ли си? 767 01:29:04,343 --> 01:29:05,219 Субтитри: СДИ Медиа Грур 768 01:29:05,463 --> 01:29:06,373 ВАА