1 00:00:18,451 --> 00:00:21,045 Всяка история си има начало. 2 00:00:21,121 --> 00:00:25,319 Моята започва в един малъг град наречен Силвър Спрингс в Невада. 3 00:00:27,227 --> 00:00:29,491 майка ми е бивша - стриптизьорка. 4 00:00:29,562 --> 00:00:31,723 С ударение на "бивша". 5 00:00:32,966 --> 00:00:34,957 Това е баща ми. 6 00:00:35,035 --> 00:00:36,468 Той е тук заради бирата. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,733 Ухааа.Боже Господи. Я виж това. 8 00:00:39,806 --> 00:00:42,900 Мили Боже! 9 00:00:42,976 --> 00:00:45,410 Честит рожден ден, Дона. 10 00:00:45,478 --> 00:00:46,570 Ууухаааа... 11 00:00:46,646 --> 00:00:48,978 Така и не си духнах свещитите. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,415 Но помня какво си пожелах. 13 00:00:51,484 --> 00:00:53,748 Да се махна възможно най-далеч 14 00:00:53,820 --> 00:00:56,482 от Силвър Спрингс. 15 00:01:13,940 --> 00:01:16,636 Е, това не се случи. 16 00:01:16,709 --> 00:01:18,040 Хайде, мили. 17 00:01:19,379 --> 00:01:21,870 Майка ми, както винаги оптимист 18 00:01:21,948 --> 00:01:23,916 живееше с четвъртия си съпруг, Пийт. 19 00:01:23,983 --> 00:01:26,577 Хайде, скъпи. Хайде. 20 00:01:28,188 --> 00:01:29,815 Какво стана? 21 00:01:29,889 --> 00:01:32,119 Родни. Синът му. 22 00:01:32,192 --> 00:01:35,320 Точно за това нямаше нужда от ДНК тест. 23 00:01:36,629 --> 00:01:39,359 Аз все още мечтаех за друг живот, 24 00:01:39,432 --> 00:01:41,696 отвъд Силвер Спрингс. 25 00:01:41,768 --> 00:01:44,828 Тогава срешнах Томи, защтитник в училищния отбор. 26 00:01:44,904 --> 00:01:46,565 Много го биваше в целувките. 27 00:01:46,639 --> 00:01:49,335 Знаех, че няма да изкараме дълго време заедно. 28 00:01:49,409 --> 00:01:52,310 Върха на кариерата му бе помощник мениджър в Big Lots 29 00:01:52,378 --> 00:01:55,472 и използва връзките си за да ми осигури място в отдел за чанти. 30 00:01:55,548 --> 00:01:58,847 Това е най-хубавата чанта, която можете да закупите с пари. 31 00:01:58,918 --> 00:02:02,285 Направена е от наилон, със защитно покритие DuPont. 32 00:02:02,355 --> 00:02:04,414 Значи това е чантата, която ползвате когато летите ? 33 00:02:04,491 --> 00:02:06,322 Ами ... 34 00:02:06,392 --> 00:02:09,452 Всъшност, никога не съм се качвала на самолет, 35 00:02:09,529 --> 00:02:11,997 но ако ми се наложи, 36 00:02:12,065 --> 00:02:15,501 това ще се "върти наоколо" сякаш е кученцето ми. 37 00:02:15,568 --> 00:02:17,468 Дойде реждения ми ден, 38 00:02:17,537 --> 00:02:19,903 и нямаше нужда да си пожелавам същото нещо както винаги. 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,203 Томи и аз бяхме открили начин. 40 00:02:23,376 --> 00:02:25,571 Хей, хванах те. 41 00:02:25,645 --> 00:02:27,135 Дона. Здрасти. 42 00:02:27,213 --> 00:02:29,374 Мислех, че почивката ти е чак в 8:00. 43 00:02:29,449 --> 00:02:32,043 Накарах Беки да ме покрие. 44 00:02:33,286 --> 00:02:34,617 Аха. 45 00:02:37,056 --> 00:02:38,421 О! 46 00:02:38,491 --> 00:02:39,822 Така или иначе си тук ... 47 00:02:39,893 --> 00:02:41,485 Дай ми картичката. 48 00:02:41,561 --> 00:02:43,051 Недей. Глупава е. 49 00:02:43,129 --> 00:02:46,030 Просто забрави. Всъшност е налко пиперлива. 50 00:02:46,099 --> 00:02:48,363 Знаеш ли, купих роклята, която харесваш толкова много. 51 00:02:48,434 --> 00:02:49,867 Искаш ли да гледаш как ще я облека? 52 00:02:49,936 --> 00:02:51,927 Не, виж, Дона. Аааа! 53 00:02:52,005 --> 00:02:52,801 Не го чети. 54 00:02:52,872 --> 00:02:55,670 Хайде де. Харесвам пиперливите неща. 55 00:03:01,114 --> 00:03:03,708 Късаш с мен? 56 00:03:03,783 --> 00:03:05,478 В поздравителна картичка за рождения ми ден? 57 00:03:06,486 --> 00:03:08,010 Защо? 58 00:03:08,087 --> 00:03:10,385 Защото не произвеждат картички за раздяла. 59 00:03:10,456 --> 00:03:12,390 Аз си мислех че.... 60 00:03:12,458 --> 00:03:14,392 Имахме планове. 61 00:03:14,460 --> 00:03:17,088 62 00:03:19,132 --> 00:03:21,327 Дона, не го разбирай погрешно. 63 00:03:21,401 --> 00:03:23,835 Реших да взема някой друг в Тусон. 64 00:03:23,903 --> 00:03:25,165 Някой друг? 65 00:03:25,238 --> 00:03:26,603 Да. 66 00:03:27,941 --> 00:03:30,603 Линда от Lawn Chairs. 67 00:03:30,677 --> 00:03:33,305 Всъшност е Бренда, от Barbecues. 68 00:03:33,980 --> 00:03:36,346 Виж, Дона, ти си страхотно момиче. 69 00:03:36,416 --> 00:03:37,849 Наистина. 70 00:03:37,917 --> 00:03:41,148 Но с това повишение и прехвърлянето в Тусон, 71 00:03:41,221 --> 00:03:43,451 просто имам нижда да се поотърся от нещата малко. 72 00:03:43,523 --> 00:03:45,354 Бизнеса си е бизнес. 73 00:03:45,425 --> 00:03:47,655 Хайде, Дона. Приеми го. 74 00:03:47,727 --> 00:03:50,025 Ти си момиче от малък град. 75 00:03:50,096 --> 00:03:52,690 Тук ти е мястото. 76 00:03:52,765 --> 00:03:54,995 Ние отново сме с "Pure Oxygen" 77 00:03:55,068 --> 00:03:56,433 78 00:03:56,502 --> 00:03:57,764 Можете ли да кажете на зрителите ни 79 00:03:57,837 --> 00:04:00,032 кога точно реши да промениш живота си? 80 00:04:00,106 --> 00:04:01,733 Напуснах работата си, 81 00:04:01,808 --> 00:04:04,299 и мислех да стана алкохолик. 82 00:04:05,345 --> 00:04:06,676 Шегувам се. 83 00:04:07,680 --> 00:04:08,840 84 00:04:11,117 --> 00:04:12,880 Но тогава се случи нешто. 85 00:04:12,952 --> 00:04:15,443 Стоях си така, с боклука пред мен. 86 00:04:15,521 --> 00:04:17,148 Най-лошия момент в живота ми. 87 00:04:17,223 --> 00:04:19,123 И си помислих: "Какво ще правя?" 88 00:04:19,192 --> 00:04:21,183 За момент бях наистина изплашена. 89 00:04:21,261 --> 00:04:24,059 Понеже бях момиче, всичко което чувах от хората бе: 90 00:04:24,130 --> 00:04:26,860 "Ти си нищо.Значи не заслужаваш нищо". 91 00:04:26,933 --> 00:04:28,867 Но тази нощ нещо прещрака. 92 00:04:28,935 --> 00:04:31,995 И Аз разбрах стойността си. 93 00:04:32,071 --> 00:04:34,005 От малко момиче от Западен Тексас 94 00:04:34,073 --> 00:04:36,064 до най-известната стюардеса на света. 95 00:04:36,142 --> 00:04:39,236 Автор на "Живота ми в Небесата" Може ли да му хвърлим едно око? 96 00:04:39,312 --> 00:04:40,438 97 00:04:40,513 --> 00:04:42,413 Любопитна съм. Защо избра летенето? 98 00:04:42,482 --> 00:04:45,508 Без значение колко обичах този малък, заспал град, 99 00:04:45,585 --> 00:04:47,883 нямаше да намеря в него нито една от мечтите си. 100 00:04:47,954 --> 00:04:50,616 Те бяха там горе. 101 00:04:50,690 --> 00:04:54,649 И честно казано, хора, няма значение от къде сте, 102 00:04:54,727 --> 00:04:57,924 или какаво си мислите, че сте, 103 00:04:57,997 --> 00:05:00,932 вие можете да бъдете, каквото си поискате. 104 00:05:01,634 --> 00:05:03,534 Но трябва да започнете веднага. 105 00:05:03,603 --> 00:05:05,230 Всъшност в тази секунда. 106 00:05:05,305 --> 00:05:06,704 Но как ? 107 00:05:07,307 --> 00:05:09,605 Започнете като си купите книгата ми. 108 00:05:09,676 --> 00:05:11,735 Съгласна съм. Но не ви давам моят егземпляр. 109 00:05:11,811 --> 00:05:13,540 "Моят живот в Небесата" 110 00:05:13,613 --> 00:05:15,945 Скоро ще сме отново с "Pure Oxygen". 111 00:05:29,529 --> 00:05:31,759 112 00:05:35,702 --> 00:05:37,693 Последвах съвета на Сали. 113 00:05:37,770 --> 00:05:41,399 Разбира се Сиера Еърлайнс не бяха най-големите и най-добрите. 114 00:05:41,474 --> 00:05:44,307 Всъшност бяха най-малките и определено най-лошите. 115 00:05:44,377 --> 00:05:47,005 Но всеки трябва да започне започне от някъде. 116 00:05:48,348 --> 00:05:51,044 Дона, защо искате да станете стюардеса? 117 00:05:51,117 --> 00:05:54,211 Ами, най-вече заради възможността да пътуваш. 118 00:05:54,287 --> 00:05:55,584 И заради тръпката. 119 00:05:55,655 --> 00:05:59,216 Ние сме бюджетна авиолиния. Летим от Лафлин до Фресно. 120 00:05:59,292 --> 00:06:01,556 Веднъж седмично и до Бейкърсфийлд. 121 00:06:02,562 --> 00:06:06,464 Имаме пет самолета. Превозваме пияници и комарджии. 122 00:06:06,532 --> 00:06:08,466 Ясно. 123 00:06:08,534 --> 00:06:11,128 Бих искала да осигуря на тези пияници и комарджии 124 00:06:11,204 --> 00:06:13,729 най-добрите услуги в небето. 125 00:06:15,174 --> 00:06:16,937 Ще се влюбиш в униформата си. 126 00:06:17,009 --> 00:06:19,842 Нашето мото е: "Дълги коси, къси поли 127 00:06:19,912 --> 00:06:22,403 и обслужване с усмивка". 128 00:06:24,150 --> 00:06:26,641 Господине, закопчайте колана си, моля. 129 00:06:26,719 --> 00:06:28,482 130 00:06:31,858 --> 00:06:33,485 Нервна ли си? 131 00:06:37,497 --> 00:06:38,862 Аз съм Шери. 132 00:06:38,931 --> 00:06:40,455 Дона. 133 00:06:40,533 --> 00:06:42,000 Добре дошла в Сиера. 134 00:06:50,410 --> 00:06:53,345 Доколкото ти е визможно, мила просто стой покрай мен. 135 00:06:53,413 --> 00:06:56,780 Разбрах че ще сме пълни, но е фасулска работа. 136 00:06:56,849 --> 00:06:57,941 О.К. 137 00:07:08,795 --> 00:07:12,231 Добре, багажните отделения са затворени и кабината осигурена. 138 00:07:12,298 --> 00:07:14,061 Браво.Аз ще се погрижа за сигурността. 139 00:07:14,133 --> 00:07:15,964 Ти кажи на капитана че сме готови. 140 00:07:16,035 --> 00:07:17,559 Добре. 141 00:07:21,207 --> 00:07:24,608 Добре дошли на борда на Сиера Еърлайнс, полет 312 за Фресно. 142 00:07:24,677 --> 00:07:26,577 Има три аварийни изхода. 143 00:07:26,646 --> 00:07:28,705 Капитане ние ... 144 00:07:28,781 --> 00:07:30,646 145 00:07:30,716 --> 00:07:32,047 Капитане? 146 00:07:32,952 --> 00:07:34,180 Той добре ли е? 147 00:07:34,253 --> 00:07:35,880 Не се притеснявай за него. 148 00:07:38,858 --> 00:07:40,416 Той ще се оправи. 149 00:07:40,493 --> 00:07:43,257 Ще го срчкам и ще стане. 150 00:07:44,897 --> 00:07:46,922 Ако ли не ... ще си му дам възглавничката... 151 00:07:47,033 --> 00:07:48,864 и ще поема нещата в свой ръце. 152 00:07:48,935 --> 00:07:50,527 Стийв. Стийв Бенч. 153 00:07:51,204 --> 00:07:52,603 Наричайте ме втори пилот Стийв. 154 00:07:52,672 --> 00:07:55,004 Аз съм Дона Дженсън 155 00:07:55,074 --> 00:07:57,440 На обучение съм. 156 00:07:57,510 --> 00:07:58,738 Нервна ли си, Дона? 157 00:07:59,612 --> 00:08:00,840 Неее. 158 00:08:01,747 --> 00:08:03,840 Ами, да. Малко. 159 00:08:03,916 --> 00:08:04,575 Не се притеснявай. 160 00:08:04,650 --> 00:08:08,552 Имал съм само два близки пропуска и няколко малки разбивания .161 00:08:08,621 --> 00:08:12,022 Но го разглеждам като натрупан опит и не се притеснявам. 162 00:08:13,292 --> 00:08:14,384 Шегувам се. 163 00:08:16,295 --> 00:08:17,557 Знаех го. 164 00:08:17,630 --> 00:08:22,033 Ако мога да ти помогна, просто ела. Става ли ? 165 00:08:33,579 --> 00:08:35,570 Постави ръце на коленете си. 166 00:08:35,648 --> 00:08:38,640 Не би искала да се размахват като се разбием. 167 00:08:38,718 --> 00:08:41,209 168 00:08:41,287 --> 00:08:44,017 169 00:08:44,090 --> 00:08:46,422 170 00:08:46,492 --> 00:08:48,756 171 00:08:48,828 --> 00:08:50,728 172 00:08:50,796 --> 00:08:52,957 173 00:08:53,032 --> 00:08:55,330 174 00:08:55,401 --> 00:08:56,629 175 00:08:56,702 --> 00:09:00,138 176 00:09:00,206 --> 00:09:02,231 Като скоростно влакче е. 177 00:09:03,476 --> 00:09:05,603 Ти качвала ли си се на самолет преди ? 178 00:09:05,678 --> 00:09:07,669 Ами, да. 179 00:09:07,747 --> 00:09:09,009 Имам предвид, знаеш. 180 00:09:09,081 --> 00:09:11,777 Понякога помага ако не погледаш надолу. 181 00:09:11,851 --> 00:09:15,480 Справям се. 182 00:09:16,756 --> 00:09:18,485 183 00:09:18,558 --> 00:09:19,957 По Дяволите! 184 00:09:20,026 --> 00:09:22,586 Това бяха колесниците. Паднаха колесниците ? 185 00:09:22,662 --> 00:09:24,357 Не, Дона, спокойно. 186 00:09:24,430 --> 00:09:26,455 Спокойна съм! 187 00:09:26,532 --> 00:09:27,521 188 00:09:28,534 --> 00:09:30,126 Ооо! 189 00:09:30,202 --> 00:09:31,362 Ще се разбием! 190 00:09:31,437 --> 00:09:33,530 Боже Господи! Ще се разбием! 191 00:09:33,606 --> 00:09:35,767 Върни се! Ще се разбем! 192 00:09:35,841 --> 00:09:38,366 Ще се разбем! 193 00:09:39,679 --> 00:09:41,169 194 00:09:41,247 --> 00:09:42,509 Сядай! 195 00:09:42,582 --> 00:09:45,244 196 00:09:47,119 --> 00:09:49,883 Благодаря ви.Летете отново с нас. 197 00:09:51,357 --> 00:09:53,552 Прятно изкарване. Благодаря. 198 00:10:10,276 --> 00:10:12,506 Как си? 199 00:10:12,578 --> 00:10:14,910 Бях ужасна. 200 00:10:14,981 --> 00:10:18,178 Не можех да ходя. Разлях кафето. 201 00:10:18,250 --> 00:10:20,946 И побърках пътниците. 202 00:10:21,020 --> 00:10:23,545 Всъшност горе не беше чак толкова спокойно. 203 00:10:23,623 --> 00:10:27,787 Турбуленцията беше силна. Ще свикнеш. 204 00:10:27,860 --> 00:10:29,088 Ще ме уволнят ли ? 205 00:10:29,161 --> 00:10:31,891 Ще ме уволнят. Никой няма да бъде уволнен. 206 00:10:31,964 --> 00:10:34,228 Наистина. Ще станеш прфесионалистка. 207 00:10:34,300 --> 00:10:36,063 Ще ходиш къде ли не. 208 00:10:37,069 --> 00:10:38,093 Мислиш ли ? 209 00:10:38,170 --> 00:10:41,606 Аз съм пилот.Работата ми е да знам къде отиват хората. 210 00:10:53,285 --> 00:10:54,274 Ето и за Вас. 211 00:10:54,353 --> 00:10:56,753 Изправете седалката си. 212 00:10:59,492 --> 00:11:01,960 Госпожо, бихте ли вдигнали масичката си. 213 00:11:03,029 --> 00:11:05,998 За да закопчаете коланите си поставете металната пластина на мястото и. 214 00:11:06,065 --> 00:11:10,229 Не след дълго летях с пълна скорост напред. 215 00:11:10,302 --> 00:11:13,362 Дори обучих нова стюардеса Кристин. 216 00:11:13,439 --> 00:11:15,100 Нямаше много за вършене през уийкендите. 217 00:11:15,174 --> 00:11:17,165 Винаги можехме да отидем на плаж на езерото Хавасу. 218 00:11:17,243 --> 00:11:20,371 Не мога да повярвам, че гаджето ти има собствена лодка. 219 00:11:20,446 --> 00:11:22,744 Ако не се ожениш за него, ще те убия. 220 00:11:22,815 --> 00:11:26,216 Първо, миличка, Хърб не е помолил. 221 00:11:26,285 --> 00:11:28,219 Боже мой! 222 00:11:28,287 --> 00:11:29,254 Какво има? 223 00:11:29,321 --> 00:11:31,118 Закопчалката ми се счупи. 224 00:11:31,190 --> 00:11:34,887 Мисля че има безопасни игли в кутия от обувки в килера. 225 00:11:34,960 --> 00:11:36,552 Остани по монокини. 226 00:11:36,629 --> 00:11:38,824 Оказваш ми много лошо влияние. 227 00:11:38,898 --> 00:11:40,593 Благодаря. 228 00:11:42,968 --> 00:11:44,799 229 00:11:47,807 --> 00:11:49,741 230 00:11:49,809 --> 00:11:52,835 Мммм. Езерен патрул на 2:00 часа. 231 00:11:54,346 --> 00:11:56,940 Здрасти, Шери. Хърб наоколо ли е? 232 00:11:57,016 --> 00:11:58,608 Не знам. Може да е вътре. 233 00:11:58,684 --> 00:12:00,811 Сега пък какво е направил? Пикал е в езерото? 234 00:12:00,886 --> 00:12:04,014 Взе ми сигналния пистолет и така и не го върна. 235 00:12:04,090 --> 00:12:07,321 Е, имаш разрешението ми да му дадеш един урок. 236 00:12:07,393 --> 00:12:09,020 237 00:12:10,563 --> 00:12:13,293 О, Тед, това е Кристина. 238 00:12:13,899 --> 00:12:15,924 Удоволствие е да Ви срещна. 239 00:12:16,001 --> 00:12:20,165 Ей, кажи ми ако имаш нужда от подкрепления. 240 00:12:20,239 --> 00:12:23,265 Ще те имам в предвид. 241 00:12:28,481 --> 00:12:30,381 242 00:12:35,421 --> 00:12:38,049 Замръзни! 243 00:12:38,124 --> 00:12:39,591 Много съжалявам. 244 00:12:39,658 --> 00:12:41,819 Мислех че е Хърб. 245 00:12:41,894 --> 00:12:43,486 Приличам ли ти на Хърб? 246 00:12:44,063 --> 00:12:46,327 Не г'спожо. Нямаш нищо общо с него. 247 00:12:46,398 --> 00:12:47,695 Бих бил много благодарен 248 00:12:47,767 --> 00:12:50,497 ако намерите малко прошка за мен в сърцето си. 249 00:12:50,569 --> 00:12:52,093 Всичко е наред. 250 00:12:52,171 --> 00:12:54,036 Кой си ти все пак ? 251 00:12:54,106 --> 00:12:55,971 Аз съм ниокй. Исках да кажа Тед. 252 00:12:56,041 --> 00:12:57,201 Името ми е Тед. 253 00:12:57,276 --> 00:13:01,235 Добре, Тед, аз съм Дона. Можеш да си отвориш очите вече. 254 00:13:01,313 --> 00:13:04,043 Приятно ми е да се запознаем, Дона. 255 00:13:04,116 --> 00:13:07,745 Закопчалката ми се счупи. Търсех безопасна игла. 256 00:13:07,820 --> 00:13:10,584 Не мърдай. Помощта е на път. 257 00:13:10,656 --> 00:13:12,385 Закопчалка знчи. 258 00:13:17,997 --> 00:13:19,862 Какво ще правиш с това? 259 00:13:19,932 --> 00:13:21,422 Обърни се, моля. 260 00:13:21,500 --> 00:13:23,229 261 00:13:30,509 --> 00:13:31,908 Добре. 262 00:13:31,977 --> 00:13:33,410 Нова ли си по този край? 263 00:13:33,479 --> 00:13:34,537 Да. 264 00:13:34,613 --> 00:13:36,740 Работя с Шери в Сиера. 265 00:13:36,816 --> 00:13:37,874 Оо. 266 00:13:37,950 --> 00:13:38,939 Аха. 267 00:13:39,018 --> 00:13:40,952 О.К.Всичко е готово. 268 00:13:43,389 --> 00:13:44,321 Благодаря. 269 00:13:44,390 --> 00:13:46,187 Това е най-малкото което мога да направя. 270 00:13:46,258 --> 00:13:49,250 Вземайки предвид факта, че си нова тук, трябва да ти кажа, 271 00:13:49,328 --> 00:13:52,058 че е мое официялно задължение да организирам за всички 272 00:13:52,131 --> 00:13:55,191 новодошли специална обиколка с моята лодка. 273 00:13:59,205 --> 00:14:01,036 Опа. Ето готово. 274 00:14:01,106 --> 00:14:01,868 Ей. 275 00:14:03,142 --> 00:14:04,803 Нещо против да дойда и аз? 276 00:14:07,146 --> 00:14:09,011 Не разбира се. Ела. 277 00:14:17,556 --> 00:14:22,493 278 00:14:25,631 --> 00:14:27,428 279 00:14:27,499 --> 00:14:29,364 Ухаа! Аааа! 280 00:14:32,238 --> 00:14:35,674 281 00:14:35,741 --> 00:14:40,269 282 00:14:40,346 --> 00:14:45,181 283 00:14:47,286 --> 00:14:48,617 284 00:14:50,022 --> 00:14:51,319 Красиво е, нали? 285 00:14:51,390 --> 00:14:53,324 Благодаря. 286 00:14:53,392 --> 00:14:55,451 Наистина. 287 00:14:55,527 --> 00:14:58,325 Тед, би ли ме намазал с плажно масло? 288 00:14:58,397 --> 00:15:01,594 О.К. Да. 289 00:15:02,768 --> 00:15:04,463 Благодаря. Няма защо. 290 00:15:06,338 --> 00:15:09,330 И как стана полицай? 291 00:15:09,408 --> 00:15:11,308 О, аз не съм. 292 00:15:11,377 --> 00:15:13,208 Аз съм студент. Студент по право. 293 00:15:13,279 --> 00:15:15,907 Или поне бях. В Охайо. 294 00:15:15,981 --> 00:15:17,846 Семейството ми е от Кливланд. 295 00:15:17,917 --> 00:15:19,248 Бе? 296 00:15:19,318 --> 00:15:21,650 Да, пркъснах последния семестър. 297 00:15:21,720 --> 00:15:24,348 И тръгнах да се развявам насам- натам нялколко месеца. 298 00:15:24,423 --> 00:15:26,357 И за сега съм тук. 299 00:15:26,425 --> 00:15:28,393 Да, аз прекъснах гимазията. 300 00:15:28,460 --> 00:15:31,725 WБи ли ми намазал и раменете? 301 00:15:33,465 --> 00:15:34,989 Защо прекъсна? 302 00:15:35,067 --> 00:15:36,694 Ами, аз бях ... Аз не ... 303 00:15:38,137 --> 00:15:39,695 Всичко беше наред. 304 00:15:39,772 --> 00:15:42,741 Аз бях на път да стана адвокат - важна клечка. 305 00:15:42,808 --> 00:15:44,708 Бях си намерил и адвокатска кантора. 306 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 И си помислих: "Какво правя? 307 00:15:47,980 --> 00:15:49,242 Това ли искам?". 308 00:15:49,315 --> 00:15:51,909 Целия ми живот свърши преди да е започнал. 309 00:15:51,984 --> 00:15:53,246 Искам да пътувам. 310 00:15:53,319 --> 00:15:56,914 Искам да видя света. Да ям, пия, да се забавлявам. 311 00:15:56,989 --> 00:15:59,219 И тогава ми хрумна лудата идея, 312 00:15:59,291 --> 00:16:04,558 че ще търся това, което ще ме направи най-щастлив. 313 00:16:09,468 --> 00:16:12,232 Инаш ли нещо против да се видим следващия уийкенд? 314 00:16:15,074 --> 00:16:18,202 Кълна се, истина е. 315 00:16:18,277 --> 00:16:20,973 Можеш ли да повярваш, трябва да презаредим тук. 316 00:16:21,046 --> 00:16:23,571 Искам да кажа, къде по дяволите се намираме? Бедрок? 317 00:16:23,649 --> 00:16:26,049 Как е тоалетната? Ужасна. 318 00:16:26,118 --> 00:16:28,177 Обожавам го това червило. Шанел. 319 00:16:28,253 --> 00:16:30,517 Подсети ме. Когато стигнем Ню Йорк. 320 00:16:30,589 --> 00:16:32,352 Трябва да отида право в "Vuitton". 321 00:16:32,424 --> 00:16:34,949 Това нови обици ли са? Онзи от Рим. 322 00:16:35,027 --> 00:16:38,087 Онзи в Лондон.Слава Богу, че се махаме от тук. 323 00:16:38,163 --> 00:16:40,256 Мисля че имам нужда от обезпаразитяване. 324 00:16:40,332 --> 00:16:41,663 325 00:16:52,344 --> 00:16:54,244 По-добре да си ходим. 326 00:16:56,415 --> 00:16:59,578 Не забравяй, искаше да ходиш до магазина 327 00:16:59,651 --> 00:17:00,583 и да вземеш Тоблерон. 328 00:17:00,652 --> 00:17:02,415 Да бе. 329 00:17:09,228 --> 00:17:10,320 Знаеш ли какво? 330 00:17:10,396 --> 00:17:11,590 Какво? 331 00:17:11,663 --> 00:17:13,597 И ние сме поне толкова добри. 332 00:17:13,665 --> 00:17:14,791 Така ли? Наистина? 333 00:17:14,867 --> 00:17:16,664 Не е нужно да пропилеем живота си 334 00:17:16,735 --> 00:17:19,260 работейки за Сиера, за някаква си мижитурка. 335 00:17:19,338 --> 00:17:21,829 Знаете ли,че работех за Пан Ам 336 00:17:21,907 --> 00:17:23,772 Цели три месеца. 337 00:17:23,842 --> 00:17:26,276 Униформите бяха от естествена тъкан. 338 00:17:26,345 --> 00:17:27,471 И какво стана? 339 00:17:27,546 --> 00:17:28,945 Те фалираха. 340 00:17:29,014 --> 00:17:30,914 И започна работа в Сиера?!? 341 00:17:30,983 --> 00:17:33,508 Трябваше ми работа. Никой друг не наемаше. 342 00:17:33,585 --> 00:17:35,314 Е добре, вече наемат. 343 00:17:39,024 --> 00:17:40,889 Има конкурс за работа в Роялити Еълайнс. 344 00:17:40,959 --> 00:17:44,861 Този уийкенд В хотел Мерът в Сан Франциско. 345 00:17:46,799 --> 00:17:50,132 Хей, това би било много хубаво. 346 00:17:50,202 --> 00:17:51,863 Коя е навита? 347 00:17:55,507 --> 00:17:57,134 348 00:17:57,209 --> 00:17:59,473 349 00:17:59,545 --> 00:18:01,012 350 00:18:01,080 --> 00:18:03,548 351 00:18:03,615 --> 00:18:05,207 352 00:18:05,284 --> 00:18:07,650 353 00:18:07,719 --> 00:18:11,485 354 00:18:11,557 --> 00:18:13,047 355 00:18:13,125 --> 00:18:15,116 356 00:18:15,194 --> 00:18:17,025 357 00:18:17,096 --> 00:18:19,189 358 00:18:19,264 --> 00:18:20,925 359 00:18:20,999 --> 00:18:23,559 360 00:18:29,041 --> 00:18:30,702 Това е нашата брошура. 361 00:18:30,776 --> 00:18:33,574 Ако иамте някави въпроси, питайте свободно. 362 00:18:33,645 --> 00:18:37,274 "Никой не може да работи като стюард, осевн 363 00:18:37,349 --> 00:18:39,340 ако той не е демонстрирал 364 00:18:39,418 --> 00:18:41,409 на капитана на полета, 365 00:18:41,487 --> 00:18:44,888 че е запознат с деиностите, 366 00:18:44,957 --> 00:18:47,551 които трябва да се изпълняват...: Мили Биже! 367 00:18:47,626 --> 00:18:49,617 Отбелязваш си твойте i-та с малки сърчица? 368 00:18:49,695 --> 00:18:51,026 Това е много сладурско. 369 00:18:51,096 --> 00:18:54,497 Да, ами, това е запазения ми знак. 370 00:18:54,566 --> 00:18:56,261 Това и моите hickeys 371 00:18:57,669 --> 00:19:00,001 Е, едно момиче трябва да може това-онова. 372 00:19:00,072 --> 00:19:04,065 Бях много развълнувана, че ще ме интервюира легендарния Джон Уитни. 373 00:19:04,143 --> 00:19:06,407 Той работи с Роялити от много дълго време. 374 00:19:07,546 --> 00:19:08,604 Здрасти. 375 00:19:08,680 --> 00:19:10,375 Аз съм Джон Уитни. 376 00:19:11,083 --> 00:19:13,017 Може би твърде дълго. 377 00:19:13,085 --> 00:19:14,450 Това е. 378 00:19:14,520 --> 00:19:17,614 Шеф на програмата на Роялити за обучение на стюардеси. 379 00:19:17,689 --> 00:19:21,785 Кажете ми защо искате да работите за Роялити Еърлайнс? 380 00:19:22,794 --> 00:19:26,389 Мисля , че бих могла да предложа много на компанията ви. 381 00:19:26,465 --> 00:19:29,093 Защото самолетите са ... 382 00:19:29,168 --> 00:19:31,602 Те са толкова по-големи... 383 00:19:32,171 --> 00:19:34,571 О.Дъвката ми. 384 00:19:34,640 --> 00:19:38,076 Защо искате да работите за Роялити Еърлайнс? 385 00:19:38,143 --> 00:19:39,838 Ами... 386 00:19:39,912 --> 00:19:42,403 Имам много отговори. 387 00:19:42,481 --> 00:19:44,540 Само да се сетя правилния. 388 00:19:44,616 --> 00:19:47,380 Не бързайте.Съберете ги. Подредете ги.Действайте. 389 00:19:47,452 --> 00:19:50,216 Защото съм организирана и ефективна. 390 00:19:50,289 --> 00:19:52,883 Рабоила съм за Сиера Еърлайнс, знаете ли? 391 00:19:52,958 --> 00:19:55,392 Има го написано там. 392 00:19:55,460 --> 00:19:57,257 Да, точно преди Hooters. 393 00:19:57,329 --> 00:19:58,421 Hooters. 394 00:19:58,497 --> 00:19:59,589 Аха.Да. 395 00:19:59,665 --> 00:20:01,997 Ако нещо трябва да бъде направено аз няма да спра докато 396 00:20:02,067 --> 00:20:04,627 то не бъде направено перфектно. 397 00:20:04,703 --> 00:20:06,136 Организирана ли казах? 398 00:20:06,205 --> 00:20:08,002 Имам един въпрос. О.К. 399 00:20:08,073 --> 00:20:11,167 Каква е поносимостта Ви към болка? 400 00:20:11,243 --> 00:20:12,733 Физическа болка. 401 00:20:12,811 --> 00:20:16,008 Като сексуалната, ли? 402 00:20:16,081 --> 00:20:18,276 Смятате ли се за контактна личнност? 403 00:20:18,350 --> 00:20:20,181 О, определено. Много контактен. 404 00:20:20,252 --> 00:20:22,413 Не просто контактен. А контактен. 405 00:20:22,487 --> 00:20:23,579 Разбрахте ме. Да. 406 00:20:23,655 --> 00:20:27,591 Да се уча и да се справям с всичките задачи. 407 00:20:27,659 --> 00:20:29,524 Ще кажа няколко думи. 408 00:20:29,595 --> 00:20:30,584 Добре. О.К. 409 00:20:30,662 --> 00:20:32,129 Дигъридуу. 410 00:20:32,197 --> 00:20:33,630 Скуби Дуу-Дуу 411 00:20:33,699 --> 00:20:35,166 Тектонични плочи. 412 00:20:35,234 --> 00:20:37,600 Тектонични плочи. 413 00:20:37,669 --> 00:20:38,658 Съдомиялна. 414 00:20:38,737 --> 00:20:41,501 Справяте ли се с изненадите? 415 00:20:41,573 --> 00:20:43,234 Справяте ли се с изненадите? 416 00:20:43,308 --> 00:20:45,606 417 00:20:45,677 --> 00:20:47,110 Уплаших те, нали? 418 00:20:47,179 --> 00:20:48,646 Не, не. 419 00:20:48,714 --> 00:20:51,808 Винаги съм мечтала да работя за най-добрите. 420 00:20:51,883 --> 00:20:54,147 А аз мисля, че вие сте най-добрите. 421 00:20:54,219 --> 00:20:56,346 Това е просто страхотно.. 422 00:20:56,421 --> 00:20:59,219 Всъшност ти сте страхотна, какво ще кажеш? 423 00:21:02,060 --> 00:21:04,290 Не.Това. 424 00:21:04,363 --> 00:21:05,955 Нарича се strabismus (късогледство) 425 00:21:06,031 --> 00:21:09,899 Няма друг бизнес като "шоугледството". 426 00:21:09,968 --> 00:21:11,560 Поне мога да се шегувам. 427 00:21:13,705 --> 00:21:16,139 Плаши ли ви нещо? 428 00:21:16,208 --> 00:21:17,903 А, имате предвид окото? 429 00:21:20,412 --> 00:21:22,471 Не съм го забелязала. 430 00:21:29,087 --> 00:21:30,611 Боже! 431 00:21:30,689 --> 00:21:32,520 Шегуваш се. 432 00:21:32,591 --> 00:21:35,253 Така се разпада сладкиша. 433 00:21:35,327 --> 00:21:37,352 Но това е толкова нечестно. 434 00:21:37,429 --> 00:21:40,455 Ти си по-добра стюардеса отколкото ние някога ще станем. 435 00:21:40,532 --> 00:21:41,863 Ще се оправя. 436 00:21:41,933 --> 00:21:45,460 И без това си мислех да напусна. 437 00:21:48,106 --> 00:21:50,267 Ще ми липсвате, момичета. 438 00:21:50,342 --> 00:21:52,503 И ти ще ни липсваш. 439 00:21:53,945 --> 00:21:58,075 Учете се сериозно и ме накарайте да се гордея. 440 00:22:03,422 --> 00:22:05,014 Поздравления за Дона Дженсън. 441 00:22:05,090 --> 00:22:08,184 За това, че я приеха центъра за обучение на Роялити. 442 00:22:11,263 --> 00:22:14,528 Притеснявам се. 443 00:22:14,599 --> 00:22:16,464 Хората казват, че наистина е трудно. 444 00:22:16,535 --> 00:22:19,265 Много не издържат и първите две седмици. 445 00:22:19,338 --> 00:22:21,067 Аз не искам да съм от тях. 446 00:22:21,139 --> 00:22:22,231 Шегуваш ли се? 447 00:22:22,307 --> 00:22:24,207 Никога нямаше да те изберат 448 00:22:24,276 --> 00:22:26,403 ако не мислеха, че ще се сравиш. 449 00:22:26,478 --> 00:22:29,242 Ти си умна.Красива си. И си чаровна. 450 00:22:29,314 --> 00:22:30,645 Ще се представиш перфектно. 451 00:22:30,716 --> 00:22:31,648 Уау! 452 00:22:31,717 --> 00:22:34,117 Това ми вдъхна живот. 453 00:22:34,186 --> 00:22:38,020 Имам много от това вкъщи.Родителите ми са много вдъхновяващи. 454 00:22:38,090 --> 00:22:41,617 Сали казваше, че най-хубавото нещо, което някой може да има 455 00:22:41,693 --> 00:22:44,059 са хора, които вярват в него. 456 00:22:44,129 --> 00:22:45,926 Коя е Сали? Леля ти ? 457 00:22:45,997 --> 00:22:48,124 Тя ми е нещо като приятел. 458 00:22:49,801 --> 00:22:51,598 459 00:22:51,670 --> 00:22:53,194 О. Да. 460 00:22:53,271 --> 00:22:56,536 Знаеш ли, ще си имаме малко прощално парти 461 00:22:56,608 --> 00:22:58,838 петък вечер, от 7:00... до когато свърши. 462 00:22:58,910 --> 00:23:00,434 Ааа, да. 463 00:23:00,512 --> 00:23:03,743 Да ти кажа, най-вероятно няма да мога да доида. 464 00:23:05,050 --> 00:23:06,347 Защо? 465 00:23:06,418 --> 00:23:09,546 Мога да се правя на щаслив, че заминаваш за около час. 466 00:23:09,621 --> 00:23:12,920 Но от 7:00 до когато издържим, няма да ми издържи усмивката. 467 00:23:12,991 --> 00:23:16,620 Да, раминаването ни е ужасно, нали? 468 00:23:16,695 --> 00:23:19,994 Прекарах си страхотно и се надявах, че ти ще си боклук, 469 00:23:20,065 --> 00:23:24,092 за да не ми липсваш, когато замина за Тексас. 470 00:23:26,371 --> 00:23:29,534 Е, аз съм паркирал наблизо. 471 00:23:29,608 --> 00:23:31,542 Да, аз ... 472 00:23:31,610 --> 00:23:32,542 Точно. 473 00:23:32,611 --> 00:23:33,908 Е... 474 00:23:39,551 --> 00:23:40,950 475 00:23:42,487 --> 00:23:45,718 Единствената ни целувка тук, е целувка за збогом, 476 00:23:45,791 --> 00:23:49,887 която определено не е любимия ми вид. 477 00:23:53,498 --> 00:23:55,227 Значи... 478 00:23:57,068 --> 00:23:59,229 Збогом, Дона Дженсън. Чао. 479 00:23:59,304 --> 00:24:00,635 Успех в училище. 480 00:24:00,705 --> 00:24:01,763 Благодаря. 481 00:24:01,840 --> 00:24:03,831 Не тичай с ножици. 482 00:24:10,582 --> 00:24:12,812 Защо не може всички избори да са прости?? 483 00:24:12,884 --> 00:24:15,045 Защо не може да са до прозореца или до пътеката?? 484 00:24:15,120 --> 00:24:16,314 Кафе или чай? 485 00:24:16,388 --> 00:24:18,822 Не кариера или любов. 486 00:24:18,890 --> 00:24:20,858 Тази беше добра. 487 00:24:20,926 --> 00:24:22,484 Хайде излитай. 488 00:24:23,895 --> 00:24:25,886 Здрасти. Здравей. 489 00:24:25,964 --> 00:24:27,158 Аз съм Джон Уитни. 490 00:24:27,232 --> 00:24:30,099 Шеф на програмата за обучение на стюардеси на Роялити. 491 00:24:30,168 --> 00:24:32,500 Добре дошла и поздравлвния, Дана. 492 00:24:32,571 --> 00:24:34,198 Дона. 493 00:24:34,806 --> 00:24:35,830 Да.Разбира се. 494 00:24:35,907 --> 00:24:37,169 Радвам се да те видя, Мери. 495 00:24:37,242 --> 00:24:39,733 Всъшност съм Кристина. 496 00:24:39,811 --> 00:24:41,745 Да.Разбира се.Супер. 497 00:24:41,813 --> 00:24:45,112 Това, което стои тук е вашия комплект с вежливости от Роялити, 498 00:24:45,183 --> 00:24:48,209 Съдържащ правилниците за летища пребиваване и 499 00:24:48,286 --> 00:24:51,187 регистрационния ви пакет, 500 00:24:51,256 --> 00:24:54,020 както и информация за учебната ни програма. 501 00:24:54,092 --> 00:24:55,184 Да. 502 00:24:55,260 --> 00:24:59,196 Ви двете ще сте в общежитие Ц. 503 00:24:59,264 --> 00:25:02,199 Това беше добро.Аха. Въпроси? 504 00:25:03,134 --> 00:25:04,692 Няма.Хубаво. 505 00:25:04,769 --> 00:25:06,464 Браво. Отлитаите. 506 00:25:12,911 --> 00:25:13,935 Здрасти. Здрасти, Сидни. 507 00:25:14,012 --> 00:25:15,274 Боже! Жанет. 508 00:25:15,347 --> 00:25:16,405 Да.Разбира се. 509 00:25:16,481 --> 00:25:19,006 Сали Уестън е преподавател? 510 00:25:19,084 --> 00:25:20,449 Сали Уестън. 511 00:25:21,453 --> 00:25:24,479 И коя все пак е тази Сали Уестън? 512 00:25:25,490 --> 00:25:28,118 Коя е Сали Уестън? 513 00:25:29,361 --> 00:25:33,593 Просто авторката на "Моя живот в Небесата". 514 00:25:33,665 --> 00:25:35,064 Хмм. 515 00:25:35,133 --> 00:25:38,466- Сали Уестън представлява един идеал от 516 00:25:38,537 --> 00:25:41,267 баланс и красота, и постижения, 517 00:25:41,339 --> 00:25:44,308 към които всяка стюардеса трябва да се стреми. 518 00:25:46,745 --> 00:25:48,736 Харесва ми косата и. 519 00:25:48,813 --> 00:25:51,782 520 00:25:51,850 --> 00:25:53,374 Да? 521 00:25:53,451 --> 00:25:54,748 Да, аз съм. 522 00:25:56,621 --> 00:25:57,918 С удоволствие. 523 00:26:02,761 --> 00:26:04,661 Майчице. 524 00:26:10,735 --> 00:26:16,935 525 00:26:17,008 --> 00:26:22,275 526 00:26:22,347 --> 00:26:25,805 527 00:26:25,884 --> 00:26:27,875 528 00:26:27,953 --> 00:26:34,586 529 00:26:34,659 --> 00:26:36,820 530 00:26:36,895 --> 00:26:40,058 Привет! Добре дошли на борда! 531 00:26:40,131 --> 00:26:41,996 Привет! 532 00:26:42,067 --> 00:26:43,193 Още бяло вино, дами? 533 00:26:43,268 --> 00:26:44,860 Да, благодаря. 534 00:26:44,936 --> 00:26:47,336 О, извинявам се. Ами ти, Ранди? 535 00:26:47,405 --> 00:26:49,873 Просто ме приеми за едно от момичетата, г-н У. 536 00:26:49,941 --> 00:26:52,910 Имате наистина голяма къща, г-н Уестън. 537 00:26:52,978 --> 00:26:54,377 Благодаря. Джак я построи. 538 00:26:54,446 --> 00:26:57,142 Както и останалата част от общността "ранчо Есмералда". 539 00:26:57,215 --> 00:27:00,150 Цялата? Със собствените ми ръце. 540 00:27:00,218 --> 00:27:01,412 А вие как се запознахте? 541 00:27:01,486 --> 00:27:03,977 О, това е сладка история. 542 00:27:04,055 --> 00:27:08,424 Джак летеше за Мауи за да построи резервата Канапали Тауърс. 543 00:27:08,493 --> 00:27:10,859 Аз го обслужвах. Беше първа класа. 544 00:27:10,929 --> 00:27:14,387 Беше звъннал понв двадесет пъти вече. 545 00:27:14,466 --> 00:27:18,061 "Още топли ядки. Още топли ядки" 546 00:27:18,136 --> 00:27:21,401 Никой жив човек не би могъл да изяддде толкова много ядки. 547 00:27:21,473 --> 00:27:24,033 И тогава когато забелязах огромната купчина от 548 00:27:24,109 --> 00:27:27,476 топли ядки под седалката му ми просветля. 549 00:27:27,545 --> 00:27:30,412 Той не искаше ядки. Искаше мен! 550 00:27:30,482 --> 00:27:32,177 О!! 551 00:27:33,118 --> 00:27:36,246 Кеде сте били през целия ми живот г-н Мъж? 552 00:27:36,321 --> 00:27:39,518 Как беше когато започнахте да летите г-н Уестън? 553 00:27:39,591 --> 00:27:41,218 Сали, моля те. 554 00:27:41,292 --> 00:27:42,850 О, беше прекрасно. 555 00:27:42,927 --> 00:27:44,758 Егзотичните градове. 556 00:27:44,829 --> 00:27:48,128 Аха, чух че европейците са толкова необуздани. 557 00:27:48,199 --> 00:27:50,190 Не.Въобще не. 558 00:27:51,069 --> 00:27:55,597 А трудно ли е да стигнеш до международните маршрути. 559 00:27:55,674 --> 00:27:58,438 Трябва да имате някакво старшинство. Трябва ли да се запиша сега? 560 00:27:58,510 --> 00:28:01,445 Дори и в такъв случай, трябва да говориш няколко езика 561 00:28:01,513 --> 00:28:03,447 и да севира безупречно. 562 00:28:03,515 --> 00:28:06,609 Но си заслужаваше. Тогава бе различно. 563 00:28:06,685 --> 00:28:08,619 Хората се обличаха специално. 564 00:28:08,687 --> 00:28:11,679 Все едно всяка вечер си на опера. 565 00:28:11,756 --> 00:28:13,815 Всяка вечер бе ... 566 00:28:15,260 --> 00:28:16,591 Вълшебна. 567 00:28:42,420 --> 00:28:43,682 О! 568 00:28:43,755 --> 00:28:45,689 Уплаши ме. Извинявай. 569 00:28:45,757 --> 00:28:48,385 Искам да ти покажа нещо. 570 00:29:06,211 --> 00:29:07,803 Тва всичкото твое ли е? 571 00:29:07,879 --> 00:29:09,141 Естествено. 572 00:29:09,214 --> 00:29:11,478 Това е всичко което съм ислкала. 573 00:29:11,549 --> 00:29:15,144 Ти също можеш да имаш всичко, което пожелаеш, стига да не се расейваш. 574 00:29:15,220 --> 00:29:17,882 Следвай главата си, не сърцето си. 575 00:29:17,956 --> 00:29:19,321 Какво имаш предвид? 576 00:29:19,390 --> 00:29:23,121 Усещам нещо в теб, Дона. Нещо специално. 577 00:29:24,763 --> 00:29:25,855 Какво е то ? 578 00:29:25,930 --> 00:29:27,158 Глад. 579 00:29:27,232 --> 00:29:28,324 Наистина ли? 580 00:29:28,399 --> 00:29:30,299 Мхмм. И аз го изпитвах. 581 00:29:30,368 --> 00:29:32,802 Исках Париж. Първа класа международни полети. 582 00:29:32,871 --> 00:29:34,395 Нищо по-малко. 583 00:29:34,472 --> 00:29:38,272 И днес всичко това е мое. 584 00:29:39,377 --> 00:29:41,709 Ти си точно като мен, Дона. 585 00:29:41,780 --> 00:29:44,214 Моята стара униформа 586 00:29:44,282 --> 00:29:47,308 Толкова е хубава. 587 00:29:47,385 --> 00:29:49,979 Разбира се, че е. Ние сме Роялти. 588 00:29:53,792 --> 00:29:56,352 Отива ви. 589 00:29:56,427 --> 00:29:57,655 Почустваи тъкънта. 590 00:29:59,264 --> 00:30:00,856 Токова е... 591 00:30:00,932 --> 00:30:02,661 Нежна? 592 00:30:04,602 --> 00:30:06,627 И разкошна? 593 00:30:08,406 --> 00:30:12,570 Париж. Първа каласа международни. 594 00:30:12,644 --> 00:30:13,702 Дона, кажи го. 595 00:30:13,778 --> 00:30:17,874 Париж. Първа каласа международни. 596 00:30:17,949 --> 00:30:20,076 Това е единствения път към щастието. 597 00:30:20,151 --> 00:30:24,850 Париж. Първа каласа международни. 598 00:30:24,923 --> 00:30:27,517 Това е твоята съдба. 599 00:30:27,592 --> 00:30:29,583 600 00:30:38,970 --> 00:30:40,562 Внимание! 601 00:30:40,638 --> 00:30:43,038 Свободно. 602 00:30:43,107 --> 00:30:45,041 Добре дошли на борда. 603 00:30:45,109 --> 00:30:48,374 Всички ние трябва да сме много горди. 604 00:30:48,446 --> 00:30:50,311 Самият факт, че сте тук 605 00:30:50,381 --> 00:30:52,076 в учебния център на Роялти 606 00:30:52,150 --> 00:30:55,586 означава, че сте се присъединили към едно много специално семеиство. 607 00:30:55,653 --> 00:30:58,588 "Кралското"... семейсво. 608 00:30:58,656 --> 00:31:01,216 Първата ни цел тук в Роялти Еърлайнс 609 00:31:01,292 --> 00:31:03,988 е да върнем стила и обаянието 610 00:31:04,062 --> 00:31:06,656 на изкуството на летене. 611 00:31:06,731 --> 00:31:09,325 През идните седници ще ви предам 612 00:31:09,400 --> 00:31:11,334 нужното ви 613 00:31:11,402 --> 00:31:14,235 за да работите на най-високо ниво. 614 00:31:16,140 --> 00:31:17,630 Там горе. 615 00:31:17,709 --> 00:31:19,939 Но не очквайте лек път. 616 00:31:20,011 --> 00:31:21,478 Не, не, не. 617 00:31:21,546 --> 00:31:24,174 Лек път... запетая ... дори път няма. 618 00:31:24,249 --> 00:31:27,446 Няма да ви държа за ръка. Дори няма да я докосвам. 619 00:31:27,518 --> 00:31:28,951 620 00:31:29,020 --> 00:31:32,080 Сега това което искам от вас е да станете. 621 00:31:32,156 --> 00:31:34,454 Хайде. Давайте. Ставайте. 622 00:31:34,525 --> 00:31:37,688 Искам да погледнете под седалката си. Давайте. 623 00:31:37,762 --> 00:31:42,859 Залепена за седалката всяка от вас ще види банкнота от 1 долар. 624 00:31:42,934 --> 00:31:45,835 И така, какво научихме от това упражнение? 625 00:31:47,071 --> 00:31:51,667 Научихме, че трябва да си размърдате задниците за да заработите долар. 626 00:31:51,743 --> 00:31:53,870 627 00:31:54,712 --> 00:31:55,974 Долу. 628 00:31:56,047 --> 00:31:57,639 Благодаря. 629 00:31:57,715 --> 00:32:01,651 Всъшност неи не се учим как да изкараме долар тук, 630 00:32:01,719 --> 00:32:06,520 учим се как да се отнасяме с пътниците... 631 00:32:07,992 --> 00:32:09,789 като с кралски величия. 632 00:32:09,861 --> 00:32:10,885 Да. 633 00:32:10,962 --> 00:32:13,487 Ще започваме ли? 634 00:32:16,234 --> 00:32:17,462 635 00:32:17,535 --> 00:32:20,368 Има кислородна маска над Вас... 636 00:32:20,438 --> 00:32:22,702 На скрит рафт. 637 00:32:22,774 --> 00:32:25,709 Преди да помогнете на хората, който ви обичат, 638 00:32:25,777 --> 00:32:27,972 я сложете на себе си. 639 00:32:28,046 --> 00:32:29,308 Извинете, г-це. Да? 640 00:32:29,380 --> 00:32:30,813 Това е първа класа. 641 00:32:30,882 --> 00:32:33,612 Искам си кърпичките. Искам си малките бутилчици. 642 00:32:33,685 --> 00:32:35,448 А аз искам топлите си ядки! 643 00:32:35,520 --> 00:32:36,817 Топли ядки. Запоеядай. 644 00:32:36,888 --> 00:32:38,617 Това ли наричаш топли ядки. 645 00:32:38,690 --> 00:32:41,022 Усещал съм по-топли ядките на полярна мечка! 646 00:32:41,092 --> 00:32:42,684 Спрете! 647 00:32:42,760 --> 00:32:44,455 Не. 648 00:32:44,529 --> 00:32:46,292 Какво научихме сега? 649 00:32:46,364 --> 00:32:50,198 Когато поаднем на НП, или недоволен пътник, 650 00:32:50,268 --> 00:32:51,428 предприемаме следните стъпки: 651 00:32:51,502 --> 00:32:53,436 "А" ... Слушаме. 652 00:32:53,504 --> 00:32:55,301 "Б" ... Запознаваме се с проблема. 653 00:32:55,373 --> 00:32:58,001 "В" ... Обясняваме. 654 00:32:58,076 --> 00:33:00,670 И друго, аз наистина 655 00:33:00,745 --> 00:33:04,044 съм усещал ядките на полярна мечка.Да. 656 00:33:04,115 --> 00:33:05,343 Доста препечено топли. 657 00:33:05,416 --> 00:33:06,405 658 00:33:06,484 --> 00:33:08,008 Слагайте тези маски! 659 00:33:08,086 --> 00:33:09,280 По-всоко! 660 00:33:09,354 --> 00:33:12,790 Кислородната маска се намира над вас, 661 00:33:12,857 --> 00:33:14,256 в скрит рафт. 662 00:33:14,325 --> 00:33:17,385 Преди да помагате на хора, които ви обичат... 663 00:33:17,462 --> 00:33:19,396 Научихме се да си пазим главите, 664 00:33:19,464 --> 00:33:22,627 да оставаме спокойни, и да не откачаме, нали? 665 00:33:22,700 --> 00:33:24,861 Само запомнете принципа С.П.Р.И. 666 00:33:24,936 --> 00:33:29,339 Недоволните пътници са сърдити, претоварени, разстроени, изнервени 667 00:33:29,407 --> 00:33:31,272 и имат изкривен мироглед. 668 00:33:31,342 --> 00:33:32,934 Добре. Това е С.П.Р.И. 669 00:33:33,011 --> 00:33:35,809 Сърдит, претоварен, разстроен, изнервен ... с изкривен мироглед. 670 00:33:35,880 --> 00:33:38,075 С.П.Р.И.И.М. 671 00:33:38,149 --> 00:33:38,911 Давай. 672 00:33:42,120 --> 00:33:43,712 "Задниците на прозореца..." 673 00:33:43,788 --> 00:33:45,050 Ха!Спри. 674 00:33:45,123 --> 00:33:46,590 Какво? 675 00:33:46,657 --> 00:33:52,061 Израза е: "Пирближете прозореца" Не "Задниците на прозореца" 676 00:33:52,130 --> 00:33:55,759 Грешно поставяш ударението. 677 00:33:55,833 --> 00:33:57,664 ... с изкривен мироглед. 678 00:33:57,735 --> 00:34:01,637 И така всъшност е Г.П.У.И.М. 679 00:34:01,706 --> 00:34:02,934 Но вие вече ме разбрахте. 680 00:34:04,008 --> 00:34:06,238 Доближете прозореца! Почваме ли? 681 00:34:06,310 --> 00:34:07,971 Хвърлете!Хвърлете! 682 00:34:08,046 --> 00:34:10,844 Събуите се! Не взимайте нищо с вас! 683 00:34:10,915 --> 00:34:12,177 Ухаа! Да. 684 00:34:12,250 --> 00:34:14,946 11 секунди. Ученически рекорд. 685 00:34:15,019 --> 00:34:18,455 686 00:34:20,358 --> 00:34:22,019 687 00:34:25,396 --> 00:34:26,590 Какъв е проблема? 688 00:34:26,664 --> 00:34:30,191 Кого заблуждавам? Никога няма да полетя на бойг 747. 689 00:34:30,268 --> 00:34:33,328 Тръгнала направо за Роялти Експрес. 690 00:34:33,404 --> 00:34:35,668 Най-вероятно ще пристигна в Кливланд. 691 00:34:35,740 --> 00:34:38,834 Кристин, на бъди такава песимистка. 692 00:34:38,910 --> 00:34:42,038 Трябва само да се концентрираш. Лесно ти е да го кажеш. 693 00:34:42,113 --> 00:34:44,673 Ти си накъм Ню Йорк и Лондон. 694 00:34:44,749 --> 00:34:47,377 Аз не съм по-умна от теб, става ли? 695 00:34:47,452 --> 00:34:51,513 На кого му пука в крайна сметка да знае, какво да прави при приземяване във вода? 696 00:34:51,589 --> 00:34:53,523 Те не кацат в проклетата вода. 697 00:34:53,591 --> 00:34:54,717 Те се разбиват. 698 00:34:56,794 --> 00:34:59,888 Хората винаги са казвали, че всеки е добър в нещо. 699 00:34:59,964 --> 00:35:03,331 Че всеки има някакъв скрит талант. 700 00:35:05,303 --> 00:35:07,237 Ами ако нямам? 701 00:35:07,305 --> 00:35:10,035 Ами ако не съм добра в нищо? 702 00:35:10,108 --> 00:35:12,303 Ами твойте hickeys? 703 00:35:15,012 --> 00:35:17,503 Да бе. 704 00:35:17,582 --> 00:35:20,915 Хайде стига. 705 00:35:20,985 --> 00:35:23,146 Ще спреш ли да се наказваш? 706 00:35:23,221 --> 00:35:25,746 Ще оцелееш. 707 00:35:25,823 --> 00:35:27,415 Ето какво ще нашравим. 708 00:35:27,492 --> 00:35:29,824 Исуши си оченцата. 709 00:35:34,732 --> 00:35:36,324 От къде ги взе? 710 00:35:36,400 --> 00:35:39,164 От дома на Сали Уестън. 711 00:35:39,237 --> 00:35:43,071 Имаше цяла купчина. Нали са готини? 712 00:35:43,741 --> 00:35:45,072 Откраднала си ги ? 713 00:35:45,143 --> 00:35:48,044 Не. Те бяха сапун за гости. 714 00:35:48,112 --> 00:35:49,704 Ние бяхме гостите. 715 00:35:49,780 --> 00:35:51,839 Бяха за нас. 716 00:35:54,852 --> 00:35:58,344 Да, за употреба, обаче. Не за вкъщи. 717 00:35:59,023 --> 00:36:00,513 Стига бе. Всеки го прави. 718 00:36:00,591 --> 00:36:01,888 Нишо особено. 719 00:36:01,959 --> 00:36:04,792 Е, извинявай. Не си ли чела глава седма? 720 00:36:04,862 --> 00:36:08,298 Глава седма? Работа и Етичност. 721 00:36:08,366 --> 00:36:11,233 Ако те хванат, че крадеш каквото и да е 722 00:36:11,302 --> 00:36:13,270 ще те уволнят като едното нищо. 723 00:36:14,805 --> 00:36:17,797 Не ми се сърдиш нали? 724 00:36:19,210 --> 00:36:20,575 Не. 725 00:36:41,499 --> 00:36:42,830 Да! 726 00:36:44,502 --> 00:36:46,299 727 00:36:46,370 --> 00:36:47,564 Времето изтече. 728 00:36:47,638 --> 00:36:50,163 Оставете химикалите. Затворете тестовете. 729 00:36:50,241 --> 00:36:52,766 Запомнете да си напишете идентификационния номер 730 00:36:52,843 --> 00:36:56,279 отпред на тестовата книга и го предайте напред. 731 00:37:00,184 --> 00:37:02,084 Е, как мина? 732 00:37:02,153 --> 00:37:04,781 Ню Йорк, идвам. 733 00:37:04,855 --> 00:37:06,117 734 00:37:06,190 --> 00:37:07,919 Благодаря. 735 00:37:07,992 --> 00:37:10,756 Благодаря, Ви че ме изслушахте. Благодаря. 736 00:37:13,331 --> 00:37:14,992 Може ли да се снимам с теб? 737 00:37:15,066 --> 00:37:17,660 С удоолствие. Къде би искала? 738 00:37:17,735 --> 00:37:20,135 Ами.. Можеш ли да хванеш "Р"-то? 739 00:37:20,204 --> 00:37:21,501 Кажи: "Раялти" 740 00:37:21,572 --> 00:37:24,871 Повтаряй след мен: "Първа каласа международен" 741 00:37:24,942 --> 00:37:27,706 Първа каласа международен 742 00:37:29,547 --> 00:37:31,742 Синсинати. Не е токова зле. 743 00:37:31,816 --> 00:37:34,979 Маями! Разпределят ме за Маями! 744 00:37:37,355 --> 00:37:39,118 Мили Боже! 745 00:37:39,190 --> 00:37:41,522 Исусе Христе! Не мога да повярвам! 746 00:37:41,592 --> 00:37:44,686 747 00:37:44,762 --> 00:37:46,195 Ей, Дона! 748 00:37:46,264 --> 00:37:49,290 Получих Ню Йорк. 749 00:37:49,367 --> 00:37:51,733 Трябва да има някаква грешка. 750 00:37:51,802 --> 00:37:55,636 Г-це Дженсън, опитайте се да го понесете с изправена глава и грацията, 751 00:37:55,706 --> 00:37:58,539 която се асоциира с Роялти Еърлайнс. 752 00:37:58,609 --> 00:38:01,840 Ние очакваме работниците ни да се държат професионално 753 00:38:01,912 --> 00:38:04,142 и да се српавят с неприятностите със спокойствие и почтеност. 754 00:38:04,215 --> 00:38:06,149 Майната и на почтеноста! 755 00:38:06,217 --> 00:38:09,084 Няма да се върна при работническия транспорт! 756 00:38:10,187 --> 00:38:12,178 Боже Господи. 757 00:38:12,256 --> 00:38:14,190 Не мога да повярвам, че това се случва. 758 00:38:14,258 --> 00:38:15,850 Това не е истина. 759 00:38:15,926 --> 00:38:19,054 Роялти Експрес,въпреки че е за "работниците" , 760 00:38:19,130 --> 00:38:22,361 си остава част от семейството на Роялти, нали? 761 00:38:22,433 --> 00:38:24,333 Това не е моето призвание. 762 00:38:24,402 --> 00:38:26,233 Искам си съдбата. 763 00:38:26,304 --> 00:38:27,566 Съжалявам. 764 00:38:27,638 --> 00:38:30,607 Но ще можеш да опиташ пак чак след една година. 765 00:38:30,675 --> 00:38:31,937 Една година? 766 00:38:32,009 --> 00:38:35,501 Аз бях най-добрата в класа си. Вие знаете.Бяхте там. 767 00:38:35,579 --> 00:38:38,707 Виждал съм го хиляди пъти. 768 00:38:38,783 --> 00:38:40,375 Опитахте твърде рано. 769 00:38:40,451 --> 00:38:42,248 Не разбирам. 770 00:38:42,320 --> 00:38:43,912 Как да ви го обясня? 771 00:38:43,988 --> 00:38:47,014 Вие сте това, което ние учителите наричаме 772 00:38:47,091 --> 00:38:48,683 "бързак". 773 00:38:48,759 --> 00:38:50,386 Аха. 774 00:38:50,461 --> 00:38:52,326 Случва се. 775 00:38:52,396 --> 00:38:55,763 Аз издържах този тест. Искам да го видя. 776 00:38:55,833 --> 00:38:58,233 Това е невъзможно. Повикаите Сали Уестън. 777 00:38:58,302 --> 00:39:02,136 - Tя ще Ви каже. - Сали Уестън. 778 00:39:02,206 --> 00:39:05,334 Въпреки, че е превъзходен преподавател, 779 00:39:05,409 --> 00:39:07,536 тя няма никаква власт в тази област. 780 00:39:07,611 --> 00:39:09,806 Това са глупости. Икате ли да знаете какво са глупости? 781 00:39:09,880 --> 00:39:12,371 Очните прегледи! Това са глупости! 782 00:39:12,450 --> 00:39:14,714 И аз исках съдбата си, знаеш ли? 783 00:39:14,785 --> 00:39:18,050 Исках да бъда стюард, но не! 784 00:39:18,122 --> 00:39:22,149 Има една лайняна история наречена процедури, г-е Дженсън! 785 00:39:22,226 --> 00:39:23,625 И съм тук за да ти кажа, 786 00:39:23,694 --> 00:39:26,561 че всеки се набутва в тази история! 787 00:39:26,630 --> 00:39:29,224 Очен преглед!Очен преглед! Очен преглед! 788 00:39:29,300 --> 00:39:32,133 789 00:39:32,203 --> 00:39:34,831 Простете ми. 790 00:39:34,905 --> 00:39:37,635 Др.Тим от центъра казва, че когато се случи това, 791 00:39:37,708 --> 00:39:39,505 Имам нужда да префокусирам. 792 00:39:39,577 --> 00:39:42,637 Така че дайте ми секунда, моля? 793 00:39:43,948 --> 00:39:45,609 794 00:39:45,683 --> 00:39:48,516 795 00:39:54,258 --> 00:39:56,522 796 00:39:56,594 --> 00:39:58,357 Така е по-добре. О.К. 797 00:39:58,429 --> 00:40:02,957 Виж, можеш да летиш с Роялти Експреседна година, 798 00:40:03,033 --> 00:40:05,092 или да напуснеш авиокомпенията. 799 00:40:07,238 --> 00:40:08,671 Къде ще пътувам? 800 00:40:08,739 --> 00:40:10,900 Чакай да погледна. 801 00:40:14,245 --> 00:40:18,011 Добре дошли в Кливланд Международно летище Хопкинс 802 00:40:18,082 --> 00:40:21,142 Останете седнали докато самолета не спре напълно 803 00:40:21,218 --> 00:40:23,812 и капитана не изключи сигнала: "Закопчайте коланите си". 804 00:40:23,888 --> 00:40:26,015 Ние знаем че можете да избирате с кого да пътувате. 805 00:40:26,090 --> 00:40:29,526 Благодарим ви, че избрахте Роялти Експрес. 806 00:40:30,294 --> 00:40:33,730 Не знам дали съм ти споменавал. Радвам се че работя с теб. 807 00:40:33,798 --> 00:40:36,062 В Кливлад! Не е перфектно? 808 00:40:36,133 --> 00:40:38,226 Терминалната Кула. Езерото Ери. 809 00:40:38,302 --> 00:40:40,167 Същото като Париж, само че всеки говори английски 810 00:40:40,237 --> 00:40:41,966 и има 10кг наднормено тегло. 811 00:40:42,039 --> 00:40:43,973 Ще изглеждаме такива клечки. 812 00:40:44,241 --> 00:40:46,801 Ако срешнете някого през деня, 813 00:40:46,877 --> 00:40:49,368 може даго поздравите с: ""Bonjour" 814 00:40:49,447 --> 00:40:50,709 BBonjour! 815 00:40:50,781 --> 00:40:53,147 - Bonjour! - Bonjour! 816 00:40:53,217 --> 00:40:58,154 Ако говорите с мъж, обикновено се добавя и: "monsieur". 817 00:40:58,222 --> 00:40:59,484 Bonjour, monsieur. . 818 00:40:59,557 --> 00:41:01,081 Bonjour, monsieur. 819 00:41:01,158 --> 00:41:06,118 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, monsieur. 820 00:41:09,767 --> 00:41:11,234 Добър ден. 821 00:41:11,302 --> 00:41:13,998 Добре дошли на борда на Роялти Експрес полет 27. 822 00:41:14,071 --> 00:41:17,404 Двама накрая и двама отпред. 823 00:41:17,475 --> 00:41:20,103 Сандвич със сирене за вас? Благодаря. 824 00:41:20,177 --> 00:41:21,508 Сирене. 825 00:41:21,579 --> 00:41:23,103 Има останал само един. 826 00:41:23,180 --> 00:41:26,707 Наденица или сирене? Няма значение. 827 00:41:36,293 --> 00:41:37,885 Може ли да седна тук? 828 00:41:37,962 --> 00:41:39,725 Разбира се. 829 00:41:39,797 --> 00:41:41,059 Хей! Какво? 830 00:41:41,131 --> 00:41:42,723 Ти ми каза че е свободно. 831 00:41:43,801 --> 00:41:44,893 Тед! 832 00:41:44,969 --> 00:41:46,596 Здрасти, Дона. 833 00:41:46,670 --> 00:41:48,399 Боже мили! 834 00:41:48,472 --> 00:41:50,064 Аз съм супер. 835 00:41:52,343 --> 00:41:54,868 О, ти не ме попита как съм. 836 00:41:54,945 --> 00:41:56,913 Не но сега като спомена. 837 00:41:56,981 --> 00:41:59,415 Какво правиш в Кливланд? 838 00:41:59,483 --> 00:42:02,213 Аз живея тук. Зад ъгъла.Да. 839 00:42:02,286 --> 00:42:04,550 Това е Гордостта на Роялти. 840 00:42:04,622 --> 00:42:06,385 Всъшност Експреса. 841 00:42:06,457 --> 00:42:07,788 Шегуваш се. 842 00:42:07,858 --> 00:42:08,984 Тед. 843 00:42:10,528 --> 00:42:12,587 О, секунда, моля те. 844 00:42:12,663 --> 00:42:15,223 Това е партньорката ми, Мери. 845 00:42:15,799 --> 00:42:16,925 Здравей. 846 00:42:17,001 --> 00:42:18,491 Здрасти. 847 00:42:18,569 --> 00:42:20,662 Уау. 848 00:42:20,738 --> 00:42:22,069 Хубава е. 849 00:42:22,139 --> 00:42:23,834 О, нее! Партньорка в училище. 850 00:42:24,708 --> 00:42:26,141 А. 851 00:42:26,844 --> 00:42:28,311 Аз пак следвам право. 852 00:42:28,379 --> 00:42:30,472 Наистина ли? 853 00:42:30,548 --> 00:42:32,345 Това е страхотно. 854 00:42:32,416 --> 00:42:34,407 Невероятно е, нали? 855 00:42:34,485 --> 00:42:36,680 Значи, имам една година в Кливланд 856 00:42:36,754 --> 00:42:38,619 и след това мога да опитам отново. 857 00:42:38,689 --> 00:42:42,785 Тук съм от 6 семици и не е толкова зле. 858 00:42:42,860 --> 00:42:44,851 Ами ти напрактика си приключила... 859 00:42:44,929 --> 00:42:48,558 ако си много, много зле по математика. 860 00:42:49,199 --> 00:42:51,667 А ти, защо се върна в училище? 861 00:42:51,735 --> 00:42:53,965 Вечерях с една невероятна жена 862 00:42:54,038 --> 00:42:56,973 която гонеше мечтите си непреклонно. 863 00:42:57,041 --> 00:42:59,271 И си помислих:"Мога го и аз това". 864 00:42:59,343 --> 00:43:02,141 Е, аз ще съм тук около година Ще отлети. 865 00:43:02,212 --> 00:43:05,045 Много ми липсва семейството ми, което не е никак модерно. 866 00:43:05,115 --> 00:43:07,709 Затова не казвай на никого каво съм ти казал. 867 00:43:07,785 --> 00:43:08,877 Обещавам. 868 00:43:08,953 --> 00:43:10,614 О.К. Виж а как гледам на нещата. 869 00:43:10,688 --> 00:43:13,816 Кливланд е като една голяма, огромна чакалня. 870 00:43:13,891 --> 00:43:16,325 Всичко което трябва да направиш е да отделиш годината си 871 00:43:16,393 --> 00:43:18,224 и някой ще те повика по име. 872 00:43:18,295 --> 00:43:21,059 Кливланд, е като голям зъболекарски кабинет 873 00:43:21,131 --> 00:43:22,723 и ние сме следвашите в списъка 874 00:43:22,800 --> 00:43:24,563 Именно. 875 00:43:24,635 --> 00:43:25,897 Сега всичко което трябва да направим 876 00:43:25,970 --> 00:43:28,632 Е да мислим за нещо което да ни уплътни времето. 877 00:43:29,873 --> 00:43:31,932 Мхм. 878 00:43:32,610 --> 00:43:34,271 Хмм. 879 00:43:35,079 --> 00:43:39,516 880 00:43:39,583 --> 00:43:43,349 881 00:43:43,420 --> 00:43:48,187 882 00:43:48,258 --> 00:43:51,853 883 00:43:51,929 --> 00:43:54,090 884 00:43:54,164 --> 00:43:57,327 885 00:43:57,401 --> 00:44:00,063 Понякога, точно когато си се приговил 886 00:44:00,137 --> 00:44:01,661 за друсащ полет, 887 00:44:01,739 --> 00:44:05,334 Просто е невероятно как небесата просто се разчистват. 888 00:44:05,409 --> 00:44:07,274 Но между плътния ми график 889 00:44:07,344 --> 00:44:09,835 и допълнителната работа на Тед, за да си плаща училището, 890 00:44:09,913 --> 00:44:12,006 Прекарах твърде много вечери поръчвайки пица 891 00:44:12,082 --> 00:44:14,175 и глвдайки TNT. 892 00:44:14,985 --> 00:44:16,850 893 00:44:16,920 --> 00:44:19,252 Момент моля! 894 00:44:22,693 --> 00:44:24,957 Малка пица "Сирена" със всичко. 895 00:44:25,029 --> 00:44:26,724 Осем точно. 896 00:44:33,637 --> 00:44:36,401 Просто бях безащитна пред мъже в униформи. 897 00:44:37,474 --> 00:44:39,965 Не мога да повярвам, че ни дадоха този маршрут. 898 00:44:40,044 --> 00:44:43,411 Всемогъщи Боже! Истинска бизнес класа? 899 00:44:43,480 --> 00:44:45,812 900 00:44:45,883 --> 00:44:48,317 Я позанй, какво трябва да направя след половин час. 901 00:44:48,385 --> 00:44:50,148 Да печеш сладки. Дааа! 902 00:44:50,220 --> 00:44:53,053 Ти просто не си материал за Роял Експрес. 903 00:44:53,123 --> 00:44:55,148 Аз просто не мога да повярвам, че на тест щте се представиш зле акто мен. 904 00:44:55,225 --> 00:44:56,453 Ти учеше като луда. 905 00:44:56,527 --> 00:44:58,552 Стига бе. 906 00:45:07,671 --> 00:45:09,263 Колко повече мисля за теста 907 00:45:09,339 --> 00:45:12,900 Толкова повече се убейдавам, че нещо се е прецакало. 908 00:45:12,976 --> 00:45:15,911 Бих могла да наема адвокат да го провери. 909 00:45:15,979 --> 00:45:18,106 Хей, ти можеш да ми помогнеш. 910 00:45:18,182 --> 00:45:19,809 Аз не съм адвокат. 911 00:45:19,883 --> 00:45:21,350 Е, ще бъдеш. 912 00:45:21,418 --> 00:45:22,851 Така ли мислиш? 913 00:45:22,920 --> 00:45:24,182 Мммм 914 00:45:25,022 --> 00:45:27,490 Как така ми имаш толкова доверие 915 00:45:31,028 --> 00:45:33,360 Все някой трябва. - [Chuckles] 916 00:45:39,236 --> 00:45:41,431 Виж 3Б. 917 00:45:41,505 --> 00:45:42,972 Не е ли сладур? 918 00:45:43,040 --> 00:45:44,871 Като изключим прическата тип слушалки. 919 00:45:44,942 --> 00:45:48,139 Като го помолих да си постави пепелника в изправено положение, 920 00:45:48,212 --> 00:45:49,543 той отговори, "И това ли?" 921 00:45:49,613 --> 00:45:51,376 Аз да не съм в междучасие. 922 00:45:51,448 --> 00:45:53,177 И тези ръце! Боже Господи. 923 00:45:53,250 --> 00:45:55,377 Той е като изваден от "Men's Health." 924 00:45:55,452 --> 00:45:58,649 Е, ще ходатайствам за теб, въпреки че е против правилата. 925 00:45:58,722 --> 00:46:01,953 Ако ме уредиш, ще започна сам да си оправям документите. 926 00:46:02,025 --> 00:46:04,926 Всичко, което искам е малко от това, което имате вие с Тед. 927 00:46:04,995 --> 00:46:07,054 О, Боже. Той е страхотен. 928 00:46:07,131 --> 00:46:10,794 Казах ли ти, че иска да се срещна с родителите му на коледа? 929 00:46:10,868 --> 00:46:13,336 И това лоша новина ли е? 930 00:46:13,403 --> 00:46:16,167 За мен, всичко свързано със семейството 931 00:46:16,240 --> 00:46:17,332 е лоша новина. 932 00:46:17,407 --> 00:46:18,874 Моля те. Ще се разплача. 933 00:46:18,942 --> 00:46:21,740 Работата е в това, Ранди, че винаги съм била "момичето 934 00:46:21,812 --> 00:46:24,144 от Силвър Спрингс", на което всеки е казвал 935 00:46:24,214 --> 00:46:27,741 "Никога няма да постигнеш нещо, и няма да се измъкнеш от тук." 936 00:46:27,818 --> 00:46:30,548 Притеснявах се, какво ще се случи 937 00:46:30,621 --> 00:46:31,883 с всичко, за което съм се трудила, 938 00:46:31,955 --> 00:46:34,014 ако се влюбя в Тед. 939 00:46:34,091 --> 00:46:36,389 Добре, хубаво. Не се влюбвай в него. 940 00:46:36,460 --> 00:46:38,860 Един вид, заради това имам проблеми 941 00:46:38,929 --> 00:46:40,692 Трябва само воля. 942 00:46:40,764 --> 00:46:43,198 Не се влюби в мен, нали? 943 00:46:43,267 --> 00:46:45,030 Ти си гей! 944 00:46:45,102 --> 00:46:48,902 Но въпреки всичко трябваше воля, нали? 945 00:47:00,317 --> 00:47:01,215 Благодаря ти, Дона. 946 00:47:01,285 --> 00:47:03,719 Ела тук, Джъстин 947 00:47:03,787 --> 00:47:05,652 Добре. Кой е следващият? 948 00:47:05,722 --> 00:47:06,711 Баба! 949 00:47:08,225 --> 00:47:10,887 - Това е от мен и Тед. - Какво? 950 00:47:10,961 --> 00:47:12,792 Тя не чува много добре! 951 00:47:12,863 --> 00:47:14,125 Това е от мен и Дона! 952 00:47:14,198 --> 00:47:15,392 Благодаря ти, скъпи. 953 00:47:18,936 --> 00:47:20,130 Какво е? 954 00:47:20,204 --> 00:47:22,195 Това е универсално дистанционно! 955 00:47:22,272 --> 00:47:25,867 Вече няма да те тревожат всичките тези уреди! 956 00:47:25,943 --> 00:47:29,310 Благодаря ти, скъпи. О, Весела Коледа, Тед. 957 00:47:30,614 --> 00:47:31,979 Благодаря ти, Дона. 958 00:47:32,049 --> 00:47:33,949 Сега е твой ред. 959 00:47:36,720 --> 00:47:38,950 Нали каза, че няма да си правим подаръци. 960 00:47:39,022 --> 00:47:40,250 Просто го отвори. 961 00:47:40,324 --> 00:47:43,088 Той каза, че няма да си подаряваме нищо. 962 00:47:43,160 --> 00:47:44,787 Вярно е. 963 00:47:44,862 --> 00:47:46,989 - О, Боже. - Какво ще кажеш? 964 00:47:47,064 --> 00:47:48,793 - Харесва ли ти? - Толкова е красив. 965 00:47:48,866 --> 00:47:50,458 Има две времеви зони. 966 00:47:50,534 --> 00:47:52,399 Когато някой пасажер те попита колко е часа, 967 00:47:52,469 --> 00:47:55,063 ще си спомняш за мен. 968 00:47:55,138 --> 00:47:57,333 Харесва ми. 969 00:47:57,407 --> 00:47:59,238 Тя е страхотно момиче. 970 00:47:59,309 --> 00:48:00,401 Съгласен съм. 971 00:48:00,477 --> 00:48:03,605 О, все още нищо не си видяла, Дона. 972 00:48:03,680 --> 00:48:05,045 Имаш още един подарък. 973 00:48:05,115 --> 00:48:07,447 - От всички нас. 974 00:48:11,922 --> 00:48:14,083 Това е униформата на семейство Стюърт! 975 00:48:14,157 --> 00:48:15,419 [Laughter] 976 00:48:15,492 --> 00:48:16,789 Взела съм ти среден размер. 977 00:48:16,860 --> 00:48:19,294 - Надявам се, че ти харесва широко. - Благодаря 978 00:48:19,363 --> 00:48:22,992 Време е за отборната снимка! Съберете се всички около Баба. 979 00:48:24,735 --> 00:48:27,465 - Хайде, Дона. - Джейсън, застани тук. 980 00:48:27,537 --> 00:48:29,596 Това е семейна снимка. 981 00:48:29,673 --> 00:48:31,265 Стига, Дона. Не бъди срамежлива. 982 00:48:31,341 --> 00:48:32,501 Хайде, Дона. 983 00:48:37,347 --> 00:48:39,372 - Пресветка. - Бързо! 984 00:48:39,449 --> 00:48:41,542 Бързо, усмихнете се. 985 00:48:41,618 --> 00:48:43,142 Зелееееее. 986 00:48:45,389 --> 00:48:49,018 Е, ти преживя първата си коледа със сем. Стюърт. 987 00:48:49,092 --> 00:48:51,458 Беше добра. 988 00:48:51,528 --> 00:48:54,190 Никога не съм очаквала, че едно семейство може да е такова. 989 00:48:54,264 --> 00:48:57,165 Без караници. Без виканици. 990 00:48:58,235 --> 00:49:01,636 Обикновено, облеклото "всички сме еднакви" 991 00:49:01,705 --> 00:49:03,969 ме побърква 992 00:49:04,041 --> 00:49:08,774 Но аз харесах дори този тъп червен пуловер. 993 00:49:13,550 --> 00:49:16,951 Това ли е всичко, което си мислиш? 994 00:49:20,290 --> 00:49:23,691 Просто не съм свикнала с всичко това, разбираш ли? 995 00:49:34,104 --> 00:49:35,036 Дан. 996 00:49:35,105 --> 00:49:37,073 Здравей, Дона. Как върви живота? 997 00:49:37,140 --> 00:49:40,405 Ами добре. Искам да получа потвърждение за утре. 998 00:49:40,477 --> 00:49:41,466 Разбира се. 999 00:49:41,545 --> 00:49:42,773 [Typing] 1000 00:49:42,846 --> 00:49:46,475 Ще пътуваш към Питсбърг с полет 285 в 08:00 ч. 1001 00:49:46,550 --> 00:49:48,950 Има ли някаква вероятност да отворят пътя за Далас? 1002 00:49:49,019 --> 00:49:51,078 Чакай да погледна. 1003 00:49:56,126 --> 00:49:58,060 Съжалявам. Все още не. 1004 00:49:58,128 --> 00:49:59,755 Добре. Е, благодаря ти. 1005 00:49:59,830 --> 00:50:01,764 Приятен път, Дона. 1006 00:50:02,799 --> 00:50:04,790 О, Боже мой. Кристин? 1007 00:50:06,269 --> 00:50:07,531 Дона! 1008 00:50:07,604 --> 00:50:08,969 О, Господи! 1009 00:50:10,374 --> 00:50:11,807 О, Божичко! 1010 00:50:11,875 --> 00:50:13,809 Какво правиш в Кливлънд? 1011 00:50:13,877 --> 00:50:16,869 Моят полет "Ню Йорк - Ел.Ей" има технически проблеми, 1012 00:50:16,947 --> 00:50:18,812 така че ни оставиха тук за тази нощ. 1013 00:50:18,882 --> 00:50:20,315 Аха, ясно. 1014 00:50:20,384 --> 00:50:22,409 Боже. Погледни си косата. 1015 00:50:22,486 --> 00:50:24,454 О, да, знам. 1016 00:50:24,521 --> 00:50:26,455 Опитвам се да придобия по-класически изглед. 1017 00:50:26,523 --> 00:50:27,956 По-добре става със Шанел. 1018 00:50:28,025 --> 00:50:30,255 Правилно. 1019 00:50:30,327 --> 00:50:34,593 Имам най-сладкия малък апартамент на Уест Стриит 73. 1020 00:50:34,664 --> 00:50:36,962 О, така ще се гордееш с мен. 1021 00:50:38,001 --> 00:50:39,093 Знаеш ли какво, Тед? 1022 00:50:39,169 --> 00:50:40,466 Ако не беше за Дона, 1023 00:50:40,537 --> 00:50:43,506 никога нямаше да мина първоначалните тренировки. 1024 00:50:43,573 --> 00:50:45,404 О, сега, това не е точно истината. 1025 00:50:45,475 --> 00:50:46,442 Така е. 1026 00:50:46,510 --> 00:50:47,909 Всъщност, само последната седмица, 1027 00:50:47,978 --> 00:50:50,344 си мислех за това колко добре си ме научила. 1028 00:50:50,414 --> 00:50:53,349 бях на полета "Ню Йорк - Чикаго", и 1029 00:50:53,417 --> 00:50:57,513 този пич се качи. Имаше от онези големи класьори. 1030 00:50:57,587 --> 00:51:00,920 Опита се да го качи на преградката над главата му. 1031 00:51:00,991 --> 00:51:04,427 Очевидно нещото беше прекалено голямо. И той се отказа да го декларира. 1032 00:51:04,494 --> 00:51:08,760 Така че си помислих, "Какво ще направи Дона сега?" 1033 00:51:08,832 --> 00:51:11,562 И така, ясно му казах, 1034 00:51:11,635 --> 00:51:15,264 "Или го декларирайте, или напуснете самолета." 1035 00:51:16,506 --> 00:51:18,337 Аз не бих направила така. 1036 00:51:18,408 --> 00:51:19,500 Какво искаш да кажеш? 1037 00:51:19,576 --> 00:51:22,238 Е, ти трябва, като служител на полета, 1038 00:51:22,312 --> 00:51:25,873 да предложиш избор за закупуване на друго място на половин цена 1039 00:51:25,949 --> 00:51:27,314 заради този голям предмет. 1040 00:51:27,384 --> 00:51:29,852 Това е глава 23.4 от наръчника. 1041 00:51:29,920 --> 00:51:32,787 Е, не мога да се сетя всичко. 1042 00:51:32,856 --> 00:51:34,448 [Laughs] 1043 00:51:34,524 --> 00:51:36,924 Но е трябвало да запомниш тази. 1044 00:51:36,993 --> 00:51:39,018 Това беше последната точка от изпита ни. 1045 00:51:40,464 --> 00:51:43,524 Кажи, Кристин, имаш ли от онези малки крилца? 1046 00:51:43,600 --> 00:51:45,727 Моят племенник ме молеше за такива. 1047 00:51:45,802 --> 00:51:47,827 Те нямат такива на експреса. 1048 00:51:47,904 --> 00:51:48,996 Нека погледна. 1049 00:51:49,072 --> 00:51:51,666 Да видим какво имаме тук. 1050 00:51:51,741 --> 00:51:54,175 Ухаа. 1051 00:51:54,244 --> 00:51:56,508 О, тези ми харесват. 1052 00:51:56,580 --> 00:51:58,810 Харесват ми, харесват ми. 1053 00:51:58,882 --> 00:52:00,907 Имам толкова боклуци тук. 1054 00:52:00,984 --> 00:52:03,111 Ах, ето ги. 1055 00:52:03,186 --> 00:52:04,619 Бъдещ пилот. 1056 00:52:04,688 --> 00:52:05,950 Благодаря ти. 1057 00:52:06,022 --> 00:52:07,649 Ползвайте ги със здраве. 1058 00:52:07,724 --> 00:52:09,157 Ето. 1059 00:52:09,226 --> 00:52:11,217 Можем да пиинем ако искате. 1060 00:52:11,294 --> 00:52:12,852 Хайде да пиинем. 1061 00:52:12,929 --> 00:52:14,988 Искате ли? 1062 00:52:17,400 --> 00:52:22,269 Париж Първа класа международна. 1063 00:52:25,142 --> 00:52:29,078 Париж Първа класа международна. 1064 00:52:30,747 --> 00:52:34,239 [Airplane engines roaring] 1065 00:52:37,854 --> 00:52:40,846 Мисля, че се справям много добре в експреса. 1066 00:52:40,924 --> 00:52:42,983 Но не мога да спра да мисля, че има 1067 00:52:43,059 --> 00:52:45,584 нещо объркано в теста ми. 1068 00:52:45,662 --> 00:52:47,562 Някаква компютърна неизправност. 1069 00:52:47,631 --> 00:52:49,098 Тези неща се объркват постоянно. 1070 00:52:49,166 --> 00:52:52,658 Губят багаж или пращат чантите в грешни градове. 1071 00:52:52,736 --> 00:52:54,499 Страхувам се, че това е невъзможно. 1072 00:52:54,571 --> 00:52:56,698 Тези тестове са оценени от човек. 1073 00:52:56,773 --> 00:52:59,537 О, добре. Забравих за това. 1074 00:52:59,609 --> 00:53:00,598 Съжалявам. 1075 00:53:00,677 --> 00:53:03,043 Сигурна съм, че няма какво да направиш така или иначе. 1076 00:53:03,113 --> 00:53:05,104 Кой казва, че няма какво да направя? 1077 00:53:05,182 --> 00:53:06,945 Аз съм Сали Уестън 1078 00:53:07,017 --> 00:53:09,008 Аз създадох това. 1079 00:53:11,021 --> 00:53:13,546 Преди мен, те просто посочваха. Истинска история. 1080 00:53:14,958 --> 00:53:16,789 Уау. 1081 00:53:17,994 --> 00:53:19,427 Говорих с Джон. 1082 00:53:19,496 --> 00:53:21,430 Попитах го дали може да си видя теста. 1083 00:53:21,498 --> 00:53:22,988 Помолих го. Той отказа. 1084 00:53:23,066 --> 00:53:26,331 Попитах го дали може ти да го видиш, и той каза, че не. 1085 00:53:26,403 --> 00:53:29,429 Не се тревожи с Джон. Видя ли ме на "Опра"? 1086 00:53:29,506 --> 00:53:32,600 Изплаших го много този малък ревльо Д-р. Фил. 1087 00:53:32,676 --> 00:53:34,507 Това е тест 1047 1088 00:53:34,578 --> 00:53:37,945 Здравейте. Сали Уотсън е. 1089 00:53:42,252 --> 00:53:43,742 О, Боже мой. 1090 00:53:47,090 --> 00:53:48,648 О, Господи. 1091 00:53:48,725 --> 00:53:49,851 Какво има, Дона? 1092 00:53:49,926 --> 00:53:52,292 Това не е моят тест. 1093 00:53:53,263 --> 00:53:56,357 Това е моят номер. Това е номер 1047. 1094 00:53:56,433 --> 00:53:59,732 Но това не е моят. Погледни тези малки сърчица. 1095 00:54:00,770 --> 00:54:04,103 Времето изтече. Химикалките долу. Книгите затворени. 1096 00:54:04,174 --> 00:54:06,642 Запомнете да си напишете идентификационния номер 1097 00:54:06,710 --> 00:54:10,009 отпред на листовката с теста и го подайте напред. 1098 00:54:10,080 --> 00:54:11,604 Е, как се справи? 1099 00:54:12,749 --> 00:54:15,149 Ню Йорк, пристигам. 1100 00:54:17,187 --> 00:54:18,620 Не мога да повярвам. 1101 00:54:18,688 --> 00:54:21,623 Аз и вярвах. Тя ми беше най-добрата приятелка. 1102 00:54:21,691 --> 00:54:24,626 Божичко. Тези отговори. 1103 00:54:24,694 --> 00:54:26,787 Не се учудвам, че те пратихме в експреса. 1104 00:54:26,863 --> 00:54:28,694 Бяхме любезни. 1105 00:54:28,765 --> 00:54:31,063 Не мога да повярвам тя ми е откраднала теста! 1106 00:54:31,868 --> 00:54:33,062 Почакай минутка. 1107 00:54:33,136 --> 00:54:35,730 Тази вечер, когато бяхте при мен на вечеря, 1108 00:54:35,805 --> 00:54:38,365 някой ми взе самолетните сапуни. 1109 00:54:39,442 --> 00:54:41,433 О, Господи. 1110 00:54:41,511 --> 00:54:43,775 Тя може би краде на сляпо. 1111 00:54:43,847 --> 00:54:45,974 По дяволите, обзалагам се, че тя има цял шкаф 1112 00:54:46,049 --> 00:54:47,311 с самолетни принадлежности 1113 00:54:47,384 --> 00:54:49,375 Наушници. Пиячка. Храна. 1114 00:54:49,452 --> 00:54:51,647 Има две неща, които трябва да направим. 1115 00:54:51,721 --> 00:54:54,519 Трябва да минеш пак на тест. Има група следващата седмица. 1116 00:54:54,591 --> 00:54:57,992 Ако се справиш добре, както си мисля можем да те презапишем веднага. 1117 00:54:58,061 --> 00:55:00,222 Колко скоро можеш да напуснеш Кливлънд? 1118 00:55:00,297 --> 00:55:01,992 Само трябва да поговоря с Тед. 1119 00:55:02,065 --> 00:55:03,760 Кой е Тед? 1120 00:55:04,501 --> 00:55:06,696 Той е наистина страхотен човек с който се виждам. 1121 00:55:07,704 --> 00:55:08,636 О! 1122 00:55:08,705 --> 00:55:12,004 Е, страхувам се, че трябва да поговорим. 1123 00:55:13,243 --> 00:55:14,733 Разбира се. 1124 00:55:16,780 --> 00:55:18,543 Е, какво би направила? 1125 00:55:18,615 --> 00:55:20,549 Е, знам какво бих направила. 1126 00:55:20,617 --> 00:55:22,710 Както и ти, ако прочетеш книгата ми. 1127 00:55:22,786 --> 00:55:25,550 Но, скъпа, това ти е живота. Това е твое решение. 1128 00:55:26,856 --> 00:55:27,948 Правилно. 1129 00:55:28,024 --> 00:55:30,584 Е, ще ти се обадя по-късно. 1130 00:55:30,660 --> 00:55:33,128 Имам полет обратно за Кливлънд в 4:00. 1131 00:55:33,196 --> 00:55:35,289 Ти каза, че има две неща. 1132 00:55:35,365 --> 00:55:37,060 Аз ще се погрижа за това. 1133 00:55:37,133 --> 00:55:39,294 Просто се изпарявай. Не изпускай полета. 1134 00:55:39,369 --> 00:55:40,893 Добре, благодаря! 1135 00:55:45,875 --> 00:55:47,809 Роял Еърлайнс 1136 00:55:47,877 --> 00:55:49,902 Здравейте. Вътрешна охрана, моля. 1137 00:55:49,979 --> 00:55:51,674 Охраната на телефона. 1138 00:55:51,748 --> 00:55:53,147 Аз съм Сали Уестън. 1139 00:55:53,216 --> 00:55:56,344 Обаждам се да съобщя код синьо за Кристин Монгомъри. 1140 00:55:56,419 --> 00:55:58,216 Сложете и пътник-призрак за следващият й полет. 1141 00:55:58,288 --> 00:56:01,189 Ако видите някаква избухливост, искам тая клептоманка хваната 1142 00:56:01,257 --> 00:56:03,623 веднага щом самолета кацне 1143 00:56:04,661 --> 00:56:06,322 - Мис Монгомъри? - Да? 1144 00:56:06,396 --> 00:56:08,694 Искам да Ви помоля да дойдете с мен. 1145 00:56:08,765 --> 00:56:09,823 Защо? Кой сте вие? 1146 00:56:09,899 --> 00:56:13,164 Роял Охрана. Моля елате насам. 1148 00:56:28,585 --> 00:56:31,213 Хей, Дженсън! 1149 00:56:31,287 --> 00:56:33,118 Беше права. 1150 00:56:33,189 --> 00:56:35,623 Не мога да повярвам. Аз съм върха на моя клас. 1151 00:56:35,692 --> 00:56:37,956 Господи. 1152 00:56:38,027 --> 00:56:40,018 Тед, това е толкова хубаво. 1153 00:56:40,096 --> 00:56:41,961 Така че обличай си проклетото палто, Дженсън. 1154 00:56:42,031 --> 00:56:44,329 Излизаме да празнуваме. 1155 00:56:45,969 --> 00:56:48,699 Искам да поговорим. 1156 00:56:48,772 --> 00:56:53,607 Летях до Далас днес. Кристин ми е откраднала теста. 1157 00:56:56,579 --> 00:56:57,671 Шегуваш се. 1158 00:56:57,747 --> 00:56:59,612 Така че ще ме изпитват наново. 1159 00:56:59,682 --> 00:57:01,206 Уау. Това е страхотно. 1160 00:57:01,284 --> 00:57:03,218 Кога ще направят това? 1161 00:57:03,286 --> 00:57:05,481 Трябва да тръгна веднага 1162 00:57:05,555 --> 00:57:07,420 Добре, разбира се. Няма проблеми. 1163 00:57:07,490 --> 00:57:09,788 Ще празнуваме, когато се върнеш 1164 00:57:09,859 --> 00:57:12,054 Става дума, че ако се представя добре на теста 1165 00:57:12,128 --> 00:57:14,062 Може да не се върна. 1166 00:57:16,599 --> 00:57:19,625 Може да ме поставят в Ню Йорк. 1167 00:57:19,702 --> 00:57:21,727 Значи така? Не говорим за това? 1168 00:57:21,805 --> 00:57:23,739 Прибирам се. Ти заминаваш? 1169 00:57:23,807 --> 00:57:25,866 Е, винаги сме казвали, 1170 00:57:25,942 --> 00:57:28,740 че Кливлънд е една голяма чакалня. 1171 00:57:28,812 --> 00:57:31,906 За мен, чакалнята бе моят живот, преди да те срещна. 1172 00:57:35,618 --> 00:57:37,552 Аз съм влюбен в теб. 1173 00:57:44,294 --> 00:57:47,991 Не мога да допусна някой да ми казва, че съм видяла достатъчно. 1174 00:57:48,064 --> 00:57:50,032 Не отново. 1175 00:57:50,099 --> 00:57:52,932 Схванах. Разбрах ти мисълта. 1176 00:58:07,083 --> 00:58:09,313 Мразя, че напуснах Тед. 1177 00:58:09,385 --> 00:58:12,377 Тед ме караше да се чувствам сякаш най-после намерих дома си. 1178 00:58:12,455 --> 00:58:16,084 Проблемът беше, че не бях толкова сигурна дали искам да съм у дома. 1180 00:58:22,665 --> 00:58:23,757 Времето изтече. 1181 00:58:23,833 --> 00:58:25,858 Химикалките долу. Тестовете затворени. 1182 00:58:25,935 --> 00:58:28,460 Убедете се, че сте написали идентификационните си номера 1183 00:58:28,538 --> 00:58:32,372 на предната страница на изпита и го подайте напред. 1184 00:58:42,151 --> 00:58:44,745 Добре, добре. 1185 00:58:44,821 --> 00:58:46,413 Поздравления. 1186 00:58:46,489 --> 00:58:47,956 Искам само да знаеш, 1187 00:58:48,024 --> 00:58:50,618 че бях против този тест по това време. 1188 00:58:50,693 --> 00:58:52,126 Това не е процедура. 1189 00:58:52,195 --> 00:58:55,221 Но очевидно, Мис Сали Уестън няма 1190 00:58:55,298 --> 00:58:58,267 същото уважение към процедурите, което ние имахме. 1191 00:58:58,334 --> 00:59:02,771 Така че ще сте щастлива да разберете, че имате отлична оценка. 1192 00:59:04,073 --> 00:59:06,667 За първи път от седем години. 1193 00:59:06,743 --> 00:59:08,472 Последния път бях аз. 1194 00:59:10,146 --> 00:59:13,138 Така че си мисля, че ще се забавляваш. 1195 00:59:13,216 --> 00:59:15,343 Там горе. 1196 00:59:15,418 --> 00:59:17,249 Изживей съдбата си. 1197 00:59:20,823 --> 00:59:22,256 Трябва да е мило. 1198 00:59:22,325 --> 00:59:23,587 Благодаря Ви. 1199 00:59:23,660 --> 00:59:26,493 Няма проблеми. 1200 00:59:30,033 --> 00:59:33,127 Г-н Уитни, исках само да знаете, 1201 00:59:33,202 --> 00:59:34,669 че нямаше да се справя без вас. 1202 00:59:34,737 --> 00:59:35,669 Да бе, вярно. 1203 00:59:35,738 --> 00:59:37,262 Наистина. 1204 00:59:37,340 --> 00:59:40,832 Вие сте отличен инструктор. 1205 00:59:40,910 --> 00:59:42,172 Дали? 1206 00:59:42,245 --> 00:59:43,872 Да. 1207 00:59:45,882 --> 00:59:48,942 Това е най-милото проклето нещо, което някой някога ми е казвал. 1208 00:59:49,018 --> 00:59:51,612 Бих казала и двамата ще изживеем съдбите си. 1209 00:59:52,488 --> 00:59:54,888 Ти го направи, Дона Дженсън. 1210 00:59:54,958 --> 00:59:57,483 Направи го заради всички, които не могат. 1211 00:59:57,560 --> 00:59:59,027 Ще го направя. 1212 00:59:59,095 --> 01:00:00,357 Това е момиче. 1213 01:00:00,430 --> 01:00:02,489 Хайде тръгвай. 1214 01:00:02,565 --> 01:00:04,192 О, и Дона 1215 01:00:06,402 --> 01:00:07,892 Излитай. 1216 01:00:21,484 --> 01:00:25,318 ** It's a long way out the gate ** 1217 01:00:25,388 --> 01:00:28,221 ** Just to glimpse your fate ** 1218 01:00:28,291 --> 01:00:32,887 ** Just to see whether it all works out ** 1219 01:00:32,962 --> 01:00:36,762 ** And it's a long road, a heavy load ** 1220 01:00:36,833 --> 01:00:39,597 ** You got to really wanna go ** 1221 01:00:39,669 --> 01:00:45,437 ** And just let the others walk around you, now ** 1222 01:00:45,508 --> 01:00:50,946 ** Up and down again, but this time, it's different ** 1223 01:00:51,014 --> 01:00:56,281 ** It took some bleeding to straighten me up again ** 1224 01:00:56,352 --> 01:00:59,583 ** Oh, in and out of life ** 1225 01:00:59,656 --> 01:01:02,591 ** At times, it was difficult ** 1226 01:01:02,659 --> 01:01:05,651 ** I got a new life, baby ** 1227 01:01:05,728 --> 01:01:09,220 ** It takes some getting used to, but ** 1228 01:01:09,298 --> 01:01:12,233 ** No sign of any rain ** 1229 01:01:12,301 --> 01:01:14,531 ** My skies are clear today ** 1230 01:01:14,604 --> 01:01:18,404 ** I keep bracing for that rain ** 1231 01:01:18,474 --> 01:01:21,375 ** But there's no sign of any ** 1232 01:01:21,444 --> 01:01:24,379 ** No obstacles in sight ** 1233 01:01:24,447 --> 01:01:27,075 ** My skies are clear tonight ** 1234 01:01:27,150 --> 01:01:31,519 ** I keep thinking I might see that cloud arrive ** 1235 01:01:31,587 --> 01:01:34,988 ** Oh, but there's no sign of it ** 1236 01:01:35,058 --> 01:01:38,721 ** No, no sign of it ** 1237 01:01:43,800 --> 01:01:47,236 ** I got a new life, baby ** 1238 01:01:47,303 --> 01:01:50,101 ** It takes some getting used to, but ** 1239 01:01:50,173 --> 01:01:53,040 ** No sign of it ** 1240 01:01:53,109 --> 01:01:54,974 ** No, no sign of it ** 1241 01:01:55,445 --> 01:01:57,072 Дона. 1242 01:01:58,815 --> 01:02:00,180 Кристин. 1243 01:02:01,517 --> 01:02:04,315 - Здрасти. - Боже. 1244 01:02:06,656 --> 01:02:08,647 Чу ли лошите новини? 1245 01:02:08,725 --> 01:02:10,317 Какво? 1246 01:02:10,393 --> 01:02:12,657 Уволниха ме. 1247 01:02:12,729 --> 01:02:14,993 За кражби. 1248 01:02:16,833 --> 01:02:18,425 Аха. 1249 01:02:18,501 --> 01:02:21,868 Така че дойдох само да си вземем довиждане. 1250 01:02:23,873 --> 01:02:25,602 Дона. 1252 01:02:34,217 --> 01:02:38,620 Не мислиш ли, че беше странно 1253 01:02:38,688 --> 01:02:41,316 как имаше призкрак-пътник точно на моя полет? 1254 01:02:41,390 --> 01:02:43,381 Еее.... 1255 01:02:43,459 --> 01:02:44,585 И още нещо. 1256 01:02:44,660 --> 01:02:47,220 Просто не мога да се начудя. 1257 01:02:47,296 --> 01:02:50,663 Как някой отива от Роял Експрес 1258 01:02:50,733 --> 01:02:53,793 в Международните за толкова кратко време? 1260 01:02:56,906 --> 01:02:58,373 Извини ме, Кристин. 1261 01:02:58,441 --> 01:03:01,342 Разгадах те още от самото начало, Дона. 1262 01:03:01,410 --> 01:03:02,809 Какво каза? 1263 01:03:02,879 --> 01:03:06,747 Ти просто не прие факта, че аз съм по-красива от теб. 1264 01:03:06,816 --> 01:03:08,579 Че бях по-забавна от теб. 1265 01:03:08,651 --> 01:03:10,346 Че всички ме обичаха. 1266 01:03:10,419 --> 01:03:13,513 Всичко, което направих е да ти помогна. 1267 01:03:13,589 --> 01:03:15,853 А ти ме предаде. 1268 01:03:15,925 --> 01:03:18,485 Никога не съм те предавала, Дона. 1269 01:03:18,561 --> 01:03:20,927 Ти подмени тестовете ни. 1270 01:03:20,997 --> 01:03:23,557 Е, ако се нуждаеш от обезпаразитяване 1271 01:03:23,633 --> 01:03:25,692 И ти ме остави да гния В Кливлънд 1272 01:03:25,768 --> 01:03:28,032 докато ти отиде да си точковаш i-та 1273 01:03:28,104 --> 01:03:30,197 с тези гадни, малки сърчица в Ню Йорк Сити. 1274 01:03:30,273 --> 01:03:32,332 Някой трябваше да те постави на мястото ти 1275 01:03:32,408 --> 01:03:33,739 Малка госпожичка перфектна. 1276 01:03:33,810 --> 01:03:37,177 "О, отлично, Дона" "Много добре, Дона" 1277 01:03:37,246 --> 01:03:41,114 "Трудно ли се влиза в международни линии, Г-жо Уестън?" 1278 01:03:41,184 --> 01:03:43,584 Натискаше се на глупавия Тед. 1279 01:03:43,653 --> 01:03:45,553 Знаеш ли какво? Драйфа ми се от теб. 1280 01:03:45,621 --> 01:03:46,952 Не намесвай Тед в това. 1281 01:03:47,023 --> 01:03:50,925 Само защото си ядосана, че той искаше мен, а не теб. 1282 01:03:53,029 --> 01:03:54,394 Махни си ръцете от мен. 1283 01:03:54,463 --> 01:03:56,124 О, оплаших се, Дона. 1284 01:03:56,199 --> 01:03:59,760 Какво ще направиш, ще хвърлиш някоя от книгите си по мен? 1285 01:04:02,271 --> 01:04:04,364 Не ми се измъквай. 1286 01:04:05,474 --> 01:04:07,567 [Grunting] 1287 01:04:14,183 --> 01:04:15,878 Оу. 1288 01:04:28,464 --> 01:04:29,624 Боже Господи. 1289 01:04:29,699 --> 01:04:31,894 Направете път, моля. 1290 01:04:33,369 --> 01:04:34,893 Хвани й крака. 1291 01:04:35,838 --> 01:04:37,999 [Grunting] 1292 01:04:41,244 --> 01:04:42,336 Знаеш ли какво? 1293 01:04:42,411 --> 01:04:46,677 Имаш тази фантастична униформа и четиредесет-доларова прическа! 1294 01:04:46,749 --> 01:04:48,478 Но аз виждам през тях. 1295 01:04:48,551 --> 01:04:50,451 Виждам те каква си всъщност! 1296 01:04:59,962 --> 01:05:02,658 Добре дошли на борда. 1297 01:05:06,802 --> 01:05:09,862 - Шампанско и хайвер? - За мен нищо. Балгодаря. 1298 01:05:09,939 --> 01:05:11,634 Сър, шампанско или хайвер? 1299 01:05:11,707 --> 01:05:13,402 Добре съм. Благодаря Ви. 1300 01:05:13,476 --> 01:05:16,070 Желаете ли шампанско или хайвер? 1301 01:05:16,145 --> 01:05:17,203 Не, благодаря Ви. 1302 01:05:17,280 --> 01:05:20,044 Бих искал водка, чиста. 1303 01:05:20,116 --> 01:05:23,313 Шампанско и хайвер. Допълнително-широки места. 1304 01:05:23,386 --> 01:05:25,445 И без пушено или сирене. 1305 01:05:25,521 --> 01:05:27,318 Това бе първа класа. 1306 01:05:28,324 --> 01:05:30,588 Бонжур. Мадам. 1307 01:05:42,772 --> 01:05:45,002 [Telephone rings] 1308 01:05:45,074 --> 01:05:46,371 Ало? 1309 01:05:46,442 --> 01:05:48,034 Бонжур. 1310 01:05:48,110 --> 01:05:49,042 Дона? 1311 01:05:49,111 --> 01:05:50,373 Аз съм в Париж. 1312 01:05:50,446 --> 01:05:53,381 Е, добре за теб. Знаех си, че ще идеш там. 1313 01:05:53,449 --> 01:05:56,441 Да ги взема или да ги взема? 1314 01:05:56,519 --> 01:05:59,545 Рудолф, не мачкаш месо, за Бога! 1315 01:05:59,622 --> 01:06:01,988 Наистина исках да ви благодаря. 1316 01:06:02,058 --> 01:06:04,925 Е, не пропилявай деня си на телефона. 1317 01:06:04,994 --> 01:06:06,586 Излез да разгледаш града. 1318 01:06:12,034 --> 01:06:14,764 [Woman singing in French] 1319 01:07:00,249 --> 01:07:02,376 Какво щях да напиша?? 1320 01:07:02,451 --> 01:07:04,442 "Обичам те, но те изоставих"? 1321 01:07:04,520 --> 01:07:07,489 Просто ще започна с, "Париж е много хубав." 1322 01:07:09,325 --> 01:07:11,691 [Man speaking French] 1323 01:07:11,761 --> 01:07:13,353 [Speaking French] 1324 01:07:13,429 --> 01:07:15,226 Госпожице, благодаря ви много. 1325 01:07:15,297 --> 01:07:17,788 След като всички заемат местата си, 1326 01:07:17,867 --> 01:07:19,767 ще сме готови за напускане на летището. 1327 01:07:19,835 --> 01:07:21,325 [Shouting in French] 1328 01:07:21,404 --> 01:07:22,428 [Speaking French] 1329 01:07:22,505 --> 01:07:26,236 Ако ще закъсняваме, може ли да се обадя по телефона. 1330 01:07:33,149 --> 01:07:34,446 [Man speaking French] 1331 01:07:34,517 --> 01:07:35,677 Ой, ой. 1332 01:07:36,152 --> 01:07:37,517 - Oh! - [Gasps] 1333 01:07:37,586 --> 01:07:39,679 - О, мосю! - O, o! 1334 01:07:39,755 --> 01:07:42,747 - [Speaking French] - Oh! Oh! 1335 01:07:52,802 --> 01:07:54,793 Благодаря Ви. 1336 01:07:56,305 --> 01:07:58,000 Добро утро. 1337 01:08:13,722 --> 01:08:14,950 [Answering machine beeps] 1338 01:08:15,024 --> 01:08:16,787 Обаждане за Дона Дженсън. 1339 01:08:16,859 --> 01:08:19,828 Джим Донахю от разписания Роял Международни. 1340 01:08:19,895 --> 01:08:24,662 Вие сте за утре 6:00 с полет 698. 1341 01:08:24,733 --> 01:08:25,995 [Beep] 1342 01:08:26,068 --> 01:08:28,559 Дона, Джоан е от Роял Международни. 1343 01:08:28,637 --> 01:08:30,468 Разписанието ти е променено 1344 01:08:30,539 --> 01:08:33,702 Сложена си за Лисабон с полет 432 от 13:00 ч. 1345 01:08:33,776 --> 01:08:36,210 - Ще се върнеш... - [Beep] 1346 01:08:36,278 --> 01:08:38,769 Ще бъдеш на полет 643... 1347 01:08:42,251 --> 01:08:43,183 [Beep] 1348 01:08:43,252 --> 01:08:44,947 Дона, Джим Донахю е. 1349 01:08:45,020 --> 01:08:46,112 [Beep] 1350 01:08:46,188 --> 01:08:48,088 Здрасти, Дона. Джоан е, от Рояла. 1351 01:08:48,157 --> 01:08:50,591 Ще летиш до Стокхолм през Лондон 1352 01:08:50,659 --> 01:08:54,060 Това е след две седмици. Полет 602 с Капитан Хенсън. 1353 01:08:56,899 --> 01:08:58,161 [Beep] 1354 01:08:58,234 --> 01:09:00,099 Здрасти, Дона. Пейдж е. 1355 01:09:00,169 --> 01:09:02,069 Знам, че тъкмо се върна от Женева. 1356 01:09:02,138 --> 01:09:04,163 Какво ще кажеш за една бърза разходка до Бруклин? 1357 01:09:04,240 --> 01:09:06,299 Ще празнуваме Коледа на отворени врати. 1358 01:09:06,375 --> 01:09:07,774 Моля те, ела. Ще бъде забавно. 1359 01:09:07,843 --> 01:09:10,107 Някои от другите момичета ще бъдат също. 1360 01:09:10,179 --> 01:09:11,373 Обади ми се, ОК? 1361 01:09:12,615 --> 01:09:14,139 Дона! 1362 01:09:14,216 --> 01:09:15,342 - Здрасти. - Хей. 1363 01:09:15,417 --> 01:09:16,577 Така се радвам, че дойде. 1364 01:09:16,652 --> 01:09:18,620 - Благодаря ти за поканата. - Влизай. 1365 01:09:21,957 --> 01:09:24,425 Леле. Това изглежда толкова добре. 1366 01:09:24,493 --> 01:09:26,393 Благодаря ти много. 1367 01:09:26,462 --> 01:09:30,125 Дона, трябва да идеш там да се слееш с тълпата 1368 01:09:30,199 --> 01:09:31,860 и тези здрави пичове. 1369 01:09:31,934 --> 01:09:34,596 Довели сме ги тук специално за теб 1370 01:09:34,670 --> 01:09:36,570 от работата на Джим. 1371 01:09:36,639 --> 01:09:38,539 Оу, благодаря ви. 1372 01:09:39,141 --> 01:09:40,972 Годпоси, изглеждаш прекрасно. 1373 01:09:41,043 --> 01:09:43,068 Ама ти сериозно ли? 1374 01:09:43,145 --> 01:09:46,637 Леле, толкова съм уморена. Наистина имам нужда от почивка. 1375 01:09:46,715 --> 01:09:48,808 Е, аз мисля, че изглеждаш страхотно 1376 01:09:48,884 --> 01:09:50,784 - [Telephone rings] Ох, мамка му. 1377 01:09:51,854 --> 01:09:53,947 Можеш ли само да им дадеш адреса. 1378 01:09:54,023 --> 01:09:57,186 123 Клинтън Клинтън и Пиърпонт 1379 01:09:57,259 --> 01:09:59,124 Ало? 1380 01:09:59,795 --> 01:10:02,423 О, Боб. Дона Дженсън е. 1381 01:10:04,500 --> 01:10:07,162 О, за кога ти трябва? 1382 01:10:07,236 --> 01:10:08,328 Наистина? Утре? 1383 01:10:08,404 --> 01:10:11,931 Но сега е Бъдни Вечер. 1384 01:10:16,946 --> 01:10:19,506 Знаеш ли какво? Ще я взема. 1385 01:10:19,582 --> 01:10:22,142 Да, наистина мога да я взема. 1386 01:10:23,152 --> 01:10:26,246 Коледа в Париж? Това е мечта. 1387 01:10:27,690 --> 01:10:30,158 Добре. Ще се видим там. 1388 01:10:30,226 --> 01:10:32,091 Ким и Нанси ли бяха? 1389 01:10:32,161 --> 01:10:34,857 Щастлива ли си с тази кариера? 1390 01:10:34,930 --> 01:10:37,057 - Казах, че ти си. - Вярваш ли им? 1391 01:10:37,132 --> 01:10:39,600 Предполагам те си мислят че всеки си е у дома. 1392 01:10:39,668 --> 01:10:41,602 Ше позираш ли за снимки? 1393 01:11:13,369 --> 01:11:18,432 ** So I'm waiting by the phone ** 1394 01:11:18,507 --> 01:11:21,476 ** For the blessed ring ** 1395 01:11:21,543 --> 01:11:24,603 ** Like a holy grail ** 1396 01:11:24,680 --> 01:11:27,581 ** For the Fisher King ** 1397 01:11:27,650 --> 01:11:30,483 ** Time is ticking down ** 1398 01:11:30,552 --> 01:11:33,453 ** Like a metronome ** 1399 01:11:33,522 --> 01:11:36,548 ** Rhythm for my brain ** 1400 01:11:36,625 --> 01:11:40,618 ** And its ceaseless games ** 1401 01:11:40,696 --> 01:11:45,827 ** I never seem to play them to the beat I hear ** 1402 01:11:45,901 --> 01:11:51,339 ** Though my heartbeat is a beat that beats so near ** 1403 01:12:02,651 --> 01:12:06,951 ** So I'm changing who I am ** 1404 01:12:08,490 --> 01:12:13,086 ** 'Cause what I am's not good ** 1405 01:12:14,697 --> 01:12:19,634 ** And I know you love me now ** 1406 01:12:27,876 --> 01:12:30,310 Това Дона Дженсън ли е? [Laughs] 1407 01:12:30,379 --> 01:12:31,437 Сали! 1408 01:12:31,513 --> 01:12:33,538 Какво правиш тук? 1409 01:12:33,615 --> 01:12:35,674 Ние сме създания на навиците си. Джак и аз. 1410 01:12:35,751 --> 01:12:38,982 Ние ще празнуваме Коледа в Париж. Нова Година в Ню Йорк. 1411 01:12:39,054 --> 01:12:41,284 Уау. Колко вълнуващо. 1412 01:12:41,357 --> 01:12:42,881 Не точно. 1413 01:12:42,958 --> 01:12:44,823 И ти ли беше тук за Коледа? 1414 01:12:44,893 --> 01:12:47,327 Да, бях. 1415 01:12:47,396 --> 01:12:48,328 Господи. 1416 01:12:48,397 --> 01:12:51,389 Шанз-Елизе и светлините. 1417 01:12:51,467 --> 01:12:53,731 Ще ми хареса. 1418 01:12:53,802 --> 01:12:56,327 Казвала ли съм ти за един мръсен навик 1419 01:12:56,405 --> 01:12:58,430 който стюардесите придобиват в работата? 1420 01:12:58,507 --> 01:12:59,439 Не. 1421 01:12:59,508 --> 01:13:01,339 Учим се, винаги да се усмихваме. 1422 01:13:01,410 --> 01:13:04,243 Дори, когато няма Блъди Мери микс. 1423 01:13:04,313 --> 01:13:07,749 [Exhales deeply] 1424 01:13:07,816 --> 01:13:11,115 Спомняш ли си момчето за което ти говорех? Тед. 1425 01:13:11,186 --> 01:13:12,448 Разбира се. 1426 01:13:12,521 --> 01:13:16,252 Охх, наистина ми липсва. Това е. 1427 01:13:16,325 --> 01:13:18,520 Ами, тогава какъв е проблема? 1428 01:13:18,594 --> 01:13:20,323 Лети да го видиш. 1429 01:13:21,397 --> 01:13:24,161 Ами, не мога. 1430 01:13:24,233 --> 01:13:27,293 Приех твоя съвет, и скъсахме. 1431 01:13:27,369 --> 01:13:28,734 Моят съвет? 1432 01:13:28,804 --> 01:13:31,364 Отчасти.. 1433 01:13:31,440 --> 01:13:33,305 Във книгата ви е написано 1434 01:13:33,375 --> 01:13:37,141 "Не позволявай на нищо да застане на пътя на съдбата ти." 1435 01:13:37,212 --> 01:13:39,976 Скъпа, не мисля, че си чела достатъчно внимателно. 1436 01:13:40,048 --> 01:13:44,075 Също така съм казала, че всеки пилот има нужда от помощник-пилот. 1437 01:13:44,153 --> 01:13:46,417 И е ужасно хубаво да имаш някой 1438 01:13:46,488 --> 01:13:47,750 да седи точно зад теб. 1439 01:13:47,823 --> 01:13:50,314 Специално когато ударите в някоя въздушна яма. 1440 01:13:50,392 --> 01:13:53,054 Ох..наистина ми липсва. 1441 01:13:56,064 --> 01:13:58,430 Просто желая да си го върна обратно. 1442 01:13:58,500 --> 01:14:00,127 Последният път, когато проверих 1443 01:14:00,202 --> 01:14:02,796 ти беше момиче, което можеше да постигне всичко. 1444 01:14:02,871 --> 01:14:04,964 Така че спри да се съжаляваш 1445 01:14:05,040 --> 01:14:08,669 И спри да се тревожиш за това, какво ще каже. 1446 01:14:11,013 --> 01:14:12,241 Права си. 1447 01:14:15,083 --> 01:14:16,983 Ще го направя. 1448 01:14:17,052 --> 01:14:20,112 Добре. Но трябва да побързаме. 1449 01:14:20,189 --> 01:14:23,249 Има директен полет от 9:00 p.m. от Париж за Чикаго. 1450 01:14:23,325 --> 01:14:25,623 Ако хванеш последната връзка от О'Хара, 1451 01:14:25,694 --> 01:14:28,060 ще идеш в Кливланд в... 1452 01:14:28,130 --> 01:14:30,360 BOTH: 12 Часаа. 1453 01:14:33,402 --> 01:14:35,666 Кого ще си намеря да ми покрие смяната? 1454 01:14:35,737 --> 01:14:36,829 Шегуваш ли се? 1455 01:14:36,905 --> 01:14:39,772 Аз все още правя най-добрите маски 1456 01:14:39,842 --> 01:14:40,570 в бизнеса. 1457 01:14:40,642 --> 01:14:42,405 Върви. 1458 01:14:50,219 --> 01:14:53,188 Пиер, имам нужда от униформа tout de suite. 1459 01:14:54,890 --> 01:14:58,018 Добре дошли в Ню Йорк, където часът е 7:13 a.m. 1460 01:14:58,093 --> 01:15:01,324 Искам лично да ви благодаря че летяхте с нас днес 1461 01:15:01,396 --> 01:15:05,890 и да ви напомня, че последният слязъл от самолета, трябва да го почисти. 1462 01:15:08,003 --> 01:15:10,198 ** Lying in my bed ** 1463 01:15:10,272 --> 01:15:12,740 ** I hear the clock tick ** 1464 01:15:12,808 --> 01:15:15,470 ** And think of you ** 1465 01:15:15,544 --> 01:15:18,411 ** Caught up in circles ** 1466 01:15:18,480 --> 01:15:22,780 ** Confusion is nothing new ** 1467 01:15:22,851 --> 01:15:26,912 ** You say go slow ** 1468 01:15:26,989 --> 01:15:30,925 ** I fall behind ** 1469 01:15:30,993 --> 01:15:33,587 ** The second hand unwinds ** 1470 01:15:33,662 --> 01:15:38,395 ** If you're lost, you can look and you will find me ** 1471 01:15:38,467 --> 01:15:41,061 ** Time after time ** 1472 01:15:41,136 --> 01:15:43,161 ** If you fall, I will catch you ** 1473 01:15:43,238 --> 01:15:45,968 ** I'll be waiting ** 1474 01:15:46,041 --> 01:15:48,100 ** Time after time ** 1475 01:15:49,678 --> 01:15:51,908 [Doorbell rings] 1476 01:16:00,822 --> 01:16:02,813 Ало? 1477 01:16:05,427 --> 01:16:07,258 Тед? 1478 01:16:15,604 --> 01:16:18,004 Здравейте, Г-жо Стюърт. 1479 01:16:19,174 --> 01:16:21,608 Аз съм Дона. 1480 01:16:21,677 --> 01:16:25,044 Не знам дали ме помните. Приятелка съм на Тед. 1481 01:16:26,615 --> 01:16:31,211 Дадохме ви онова малко натискащо се нещо за Телевизора 1482 01:16:31,286 --> 01:16:32,344 Помните ли? 1483 01:16:35,958 --> 01:16:37,516 Тед тук ли е? 1484 01:16:42,397 --> 01:16:45,662 [Exhales deeply] 1485 01:16:45,734 --> 01:16:47,895 Обърках се. 1486 01:16:49,972 --> 01:16:52,031 Наистина. 1487 01:16:55,577 --> 01:16:59,911 Помислих си, че... получавам всичко 1488 01:16:59,982 --> 01:17:04,282 което искам, и... 1489 01:17:04,353 --> 01:17:07,083 Помислих си Париж и... 1490 01:17:07,155 --> 01:17:09,055 първа класа ще ме направят щастлива. 1491 01:17:09,124 --> 01:17:13,788 Но... не бе така. 1492 01:17:15,364 --> 01:17:17,832 Защото... 1493 01:17:17,899 --> 01:17:21,892 ако нямаш този човек при който да се прибереш, 1494 01:17:21,970 --> 01:17:25,906 тогава да бягаш е... 1495 01:17:29,344 --> 01:17:32,006 Обичам го. 1496 01:17:32,080 --> 01:17:33,342 [Sniffles] 1497 01:17:33,415 --> 01:17:37,181 И исках да му кажа, че той ме направи щастлива. 1498 01:17:39,187 --> 01:17:40,779 Коя си ти? 1499 01:17:46,662 --> 01:17:50,462 Не чу нито една дума която казах, нали? 1500 01:17:53,001 --> 01:17:54,366 Аз чух. 1501 01:18:04,846 --> 01:18:06,541 Обичам те. 1502 01:18:09,151 --> 01:18:12,211 И искам да остана. Наистина. 1503 01:18:15,123 --> 01:18:17,148 Сигурна ли си? 1504 01:18:20,696 --> 01:18:22,687 И ще бъдеш щастлива? 1505 01:18:23,699 --> 01:18:25,599 Аха. 1506 01:18:26,501 --> 01:18:27,433 В Кливлънд? 1507 01:18:27,502 --> 01:18:30,801 Как ще бъдеш щастлива в Кливлънд? 1508 01:18:30,872 --> 01:18:33,272 Защото ти си в Кливлънд. 1509 01:18:42,451 --> 01:18:43,918 Съжалявам. 1510 01:18:43,985 --> 01:18:45,350 Аз също. 1511 01:19:02,871 --> 01:19:04,304 Сали каза 1512 01:19:04,372 --> 01:19:08,274 че живота е групи от пристигния и заминавания. 1513 01:19:08,343 --> 01:19:10,675 Но аз научих, че има повече от един път 1514 01:19:10,746 --> 01:19:13,112 да простреш крилете си. 1515 01:19:16,118 --> 01:19:17,551 Дами и Господа... 1516 01:19:17,619 --> 01:19:20,179 добре дошли в Кливлънд Хопкинс Международно Летище 1517 01:19:20,255 --> 01:19:24,123 Дръжте коланите си заключени докато стигнем бариерата. 1518 01:19:24,192 --> 01:19:26,524 Знаем, че имате избор когато пътувате. 1519 01:19:26,595 --> 01:19:29,462 И ви благодарим за избора да летите с Роял Експрес. 1520 01:19:29,531 --> 01:19:31,897 Ако това е просто спирка за вас, 1521 01:19:31,967 --> 01:19:35,334 желаем ви сигурно, приятно продължение на нашето пътуване. 1522 01:19:35,403 --> 01:19:37,894 Ако Кливлънд е вашата последна спирка... 1523 01:19:40,408 --> 01:19:41,705 Добре дошли у дома. 1524 01:19:41,777 --> 01:19:45,213 ** Don't stop believin' ** 1525 01:19:48,583 --> 01:19:49,641 Марк. 1526 01:19:49,718 --> 01:19:51,310 Марк. 1527 01:19:51,386 --> 01:19:52,910 [Sighs] 1528 01:19:52,988 --> 01:19:54,580 Какво е десятката С. 1529 01:19:54,656 --> 01:19:57,181 Искаш да знаеш какво е десятката С? Очните изпити! 1530 01:19:59,227 --> 01:20:01,388 Не може само да се смееш на това. 1531 01:20:01,463 --> 01:20:03,431 Това е лошо. 1532 01:20:03,498 --> 01:20:05,159 Аз ще го взема. 1533 01:20:09,671 --> 01:20:12,504 [Muffled shouting] 1534 01:20:13,542 --> 01:20:14,736 Режи! 1535 01:20:17,612 --> 01:20:20,672 Безкраен полет две-девет-девет-нула, 1536 01:20:20,749 --> 01:20:25,186 имате чист път за излитане на писта номер шест. 1537 01:20:25,253 --> 01:20:26,515 Девет! 1538 01:20:27,589 --> 01:20:29,454 Оох! 1539 01:20:29,524 --> 01:20:30,616 [Звънец] 1540 01:20:30,692 --> 01:20:34,992 Аз съм котенце. 1541 01:20:35,063 --> 01:20:40,228 Аз съм котенце. 1542 01:20:44,739 --> 01:20:45,797 Добре съм. 1543 01:20:47,042 --> 01:20:49,374 Трябва да се изтропам. Недей си мислех. 1544 01:20:51,613 --> 01:20:53,240 Не мога да го направя. 1545 01:20:53,315 --> 01:20:54,407 Не ви чувам! 1546 01:20:54,482 --> 01:20:57,246 Преди да помогнеш на хората, които те обичат, 1547 01:20:57,319 --> 01:20:58,911 сложете си го на себе си. 1548 01:20:58,987 --> 01:21:00,716 Това не е къщата на майка ви! 1549 01:21:00,789 --> 01:21:02,279 Въпроси? 1550 01:21:02,357 --> 01:21:03,221 Никакви. 1551 01:21:03,291 --> 01:21:04,485 Трябва да почивам. 1552 01:21:04,559 --> 01:21:05,617 Дори да не помислям. 1553 01:21:05,694 --> 01:21:06,718 Ха-ха-ха 1554 01:21:06,795 --> 01:21:08,695 Аз съм Сали Уестън 1555 01:21:08,763 --> 01:21:10,458 Кифличке! 1556 01:21:10,532 --> 01:21:12,159 Колко време живеят кучетата? 1557 01:21:12,234 --> 01:21:14,668 Бих искала да съм костенурка! 1558 01:21:14,736 --> 01:21:16,863 Като Костенурките Нинджа. 1559 01:21:16,938 --> 01:21:18,565 Добре. Какво научухме? 1560 01:21:19,407 --> 01:21:21,671 Добре. Нека опитам пак. 1561 01:21:21,743 --> 01:21:22,801 [Whistle blows] 1562 01:21:22,878 --> 01:21:26,006 Добре, клас, какво забрави Ранди? 1563 01:21:26,081 --> 01:21:27,810 - Мери? - Кристин. 1564 01:21:27,883 --> 01:21:29,475 НЕ. 1565 01:21:29,551 --> 01:21:31,781 Дона? 1566 01:21:31,853 --> 01:21:32,842 Знам го това. 1567 01:21:34,022 --> 01:21:35,080 Ранди? 1568 01:21:35,156 --> 01:21:37,420 Забравих да му купя питие? 1569 01:21:37,492 --> 01:21:38,652 [Laughter] 1570 01:21:38,727 --> 01:21:41,025 [Whistle blows] 1571 01:21:41,096 --> 01:21:43,564 И това е процедура. 1572 01:21:43,632 --> 01:21:44,792 Ох. 1573 01:21:55,377 --> 01:21:57,811 ** We are Royalty ** 1574 01:21:59,481 --> 01:22:02,348 ** Flying just as high as can be ** 1575 01:22:03,852 --> 01:22:06,218 ** We are Royalty ** 1576 01:22:07,822 --> 01:22:10,416 ** Safety is our policy ** 1577 01:22:13,395 --> 01:22:17,491 ** There's an o xygen mask up above you ** 1578 01:22:17,565 --> 01:22:21,262 ** On a hidden shelf ** 1579 01:22:21,336 --> 01:22:25,397 ** Before helping the people who love you ** 1580 01:22:25,473 --> 01:22:28,169 ** Put it on yourself ** 1581 01:22:29,644 --> 01:22:33,671 ** Use your seat belts, as if you don't know ** 1582 01:22:33,748 --> 01:22:36,410 ** Make it nice and tight ** 1583 01:22:36,484 --> 01:22:39,510 ** Take a look at the exits ** 1584 01:22:39,587 --> 01:22:41,418 ** They're up ahead ** 1585 01:22:41,489 --> 01:22:44,925 ** To your left and right ** 1586 01:22:44,993 --> 01:22:47,928 ** We are Royalty ** 1587 01:22:48,997 --> 01:22:51,295 ** Flying just as high as can be ** 1588 01:22:52,867 --> 01:22:56,530 ** We are Royalty ** 1589 01:22:56,604 --> 01:22:59,869 ** Safety is our policy ** 1590 01:23:05,000 --> 01:23:10,000 Eng subs ripped by McLane ..::Превод: ordeith and elven king::..