1
00:00:18,451 --> 00:00:21,045
Всяка история си има начало.
2
00:00:21,121 --> 00:00:25,319
Моята започва в един малъг град
наречен Силвър Спрингс в Невада.
3
00:00:27,227 --> 00:00:29,491
майка ми е бивша - стриптизьорка.
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,723
С ударение на "бивша".
5
00:00:32,966 --> 00:00:34,957
Това е баща ми.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,468
Той е тук заради бирата.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,733
Ухааа.Боже Господи.
Я виж това.
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,900
Мили Боже!
9
00:00:42,976 --> 00:00:45,410
Честит рожден ден, Дона.
10
00:00:45,478 --> 00:00:46,570
Ууухаааа...
11
00:00:46,646 --> 00:00:48,978
Така и не си духнах
свещитите.
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,415
Но помня какво си пожелах.
13
00:00:51,484 --> 00:00:53,748
Да се махна възможно най-далеч
14
00:00:53,820 --> 00:00:56,482
от Силвър Спрингс.
15
00:01:13,940 --> 00:01:16,636
Е, това не се случи.
16
00:01:16,709 --> 00:01:18,040
Хайде, мили.
17
00:01:19,379 --> 00:01:21,870
Майка ми, както винаги оптимист
18
00:01:21,948 --> 00:01:23,916
живееше с четвъртия си
съпруг, Пийт.
19
00:01:23,983 --> 00:01:26,577
Хайде, скъпи.
Хайде.
20
00:01:28,188 --> 00:01:29,815
Какво стана?
21
00:01:29,889 --> 00:01:32,119
Родни. Синът му.
22
00:01:32,192 --> 00:01:35,320
Точно за това нямаше
нужда от ДНК тест.
23
00:01:36,629 --> 00:01:39,359
Аз все още мечтаех
за друг живот,
24
00:01:39,432 --> 00:01:41,696
отвъд Силвер Спрингс.
25
00:01:41,768 --> 00:01:44,828
Тогава срешнах Томи,
защтитник в училищния отбор.
26
00:01:44,904 --> 00:01:46,565
Много го биваше в целувките.
27
00:01:46,639 --> 00:01:49,335
Знаех, че няма да изкараме
дълго време заедно.
28
00:01:49,409 --> 00:01:52,310
Върха на кариерата му бе
помощник мениджър в Big Lots
29
00:01:52,378 --> 00:01:55,472
и използва връзките си за да ми
осигури място в отдел за чанти.
30
00:01:55,548 --> 00:01:58,847
Това е най-хубавата чанта, която
можете да закупите с пари.
31
00:01:58,918 --> 00:02:02,285
Направена е от наилон, със
защитно покритие DuPont.
32
00:02:02,355 --> 00:02:04,414
Значи това е чантата, която
ползвате когато летите ?
33
00:02:04,491 --> 00:02:06,322
Ами ...
34
00:02:06,392 --> 00:02:09,452
Всъшност, никога не съм
се качвала на самолет,
35
00:02:09,529 --> 00:02:11,997
но ако ми се наложи,
36
00:02:12,065 --> 00:02:15,501
това ще се "върти наоколо"
сякаш е кученцето ми.
37
00:02:15,568 --> 00:02:17,468
Дойде реждения ми ден,
38
00:02:17,537 --> 00:02:19,903
и нямаше нужда да си пожелавам
същото нещо както винаги.
39
00:02:19,973 --> 00:02:22,203
Томи и аз бяхме
открили начин.
40
00:02:23,376 --> 00:02:25,571
Хей, хванах те.
41
00:02:25,645 --> 00:02:27,135
Дона. Здрасти.
42
00:02:27,213 --> 00:02:29,374
Мислех, че почивката ти е
чак в 8:00.
43
00:02:29,449 --> 00:02:32,043
Накарах Беки да ме покрие.
44
00:02:33,286 --> 00:02:34,617
Аха.
45
00:02:37,056 --> 00:02:38,421
О!
46
00:02:38,491 --> 00:02:39,822
Така или иначе си тук ...
47
00:02:39,893 --> 00:02:41,485
Дай ми картичката.
48
00:02:41,561 --> 00:02:43,051
Недей.
Глупава е.
49
00:02:43,129 --> 00:02:46,030
Просто забрави.
Всъшност е налко пиперлива.
50
00:02:46,099 --> 00:02:48,363
Знаеш ли, купих роклята,
която харесваш толкова много.
51
00:02:48,434 --> 00:02:49,867
Искаш ли да гледаш как ще я облека?
52
00:02:49,936 --> 00:02:51,927
Не, виж, Дона.
Аааа!
53
00:02:52,005 --> 00:02:52,801
Не го чети.
54
00:02:52,872 --> 00:02:55,670
Хайде де.
Харесвам пиперливите неща.
55
00:03:01,114 --> 00:03:03,708
Късаш с мен?
56
00:03:03,783 --> 00:03:05,478
В поздравителна картичка за рождения ми ден?
57
00:03:06,486 --> 00:03:08,010
Защо?
58
00:03:08,087 --> 00:03:10,385
Защото не произвеждат
картички за раздяла.
59
00:03:10,456 --> 00:03:12,390
Аз си мислех че....
60
00:03:12,458 --> 00:03:14,392
Имахме планове.
61
00:03:14,460 --> 00:03:17,088
62
00:03:19,132 --> 00:03:21,327
Дона, не го
разбирай погрешно.
63
00:03:21,401 --> 00:03:23,835
Реших да взема някой
друг в Тусон.
64
00:03:23,903 --> 00:03:25,165
Някой друг?
65
00:03:25,238 --> 00:03:26,603
Да.
66
00:03:27,941 --> 00:03:30,603
Линда от Lawn Chairs.
67
00:03:30,677 --> 00:03:33,305
Всъшност е Бренда,
от Barbecues.
68
00:03:33,980 --> 00:03:36,346
Виж, Дона, ти си
страхотно момиче.
69
00:03:36,416 --> 00:03:37,849
Наистина.
70
00:03:37,917 --> 00:03:41,148
Но с това повишение
и прехвърлянето в Тусон,
71
00:03:41,221 --> 00:03:43,451
просто имам нижда да се
поотърся от нещата малко.
72
00:03:43,523 --> 00:03:45,354
Бизнеса си е бизнес.
73
00:03:45,425 --> 00:03:47,655
Хайде, Дона.
Приеми го.
74
00:03:47,727 --> 00:03:50,025
Ти си момиче от малък град.
75
00:03:50,096 --> 00:03:52,690
Тук ти е мястото.
76
00:03:52,765 --> 00:03:54,995
Ние отново сме
с "Pure Oxygen"
77
00:03:55,068 --> 00:03:56,433
78
00:03:56,502 --> 00:03:57,764
Можете ли да кажете на зрителите ни
79
00:03:57,837 --> 00:04:00,032
кога точно реши да
промениш живота си?
80
00:04:00,106 --> 00:04:01,733
Напуснах работата си,
81
00:04:01,808 --> 00:04:04,299
и мислех да стана алкохолик.
82
00:04:05,345 --> 00:04:06,676
Шегувам се.
83
00:04:07,680 --> 00:04:08,840
84
00:04:11,117 --> 00:04:12,880
Но тогава се случи нешто.
85
00:04:12,952 --> 00:04:15,443
Стоях си така, с боклука
пред мен.
86
00:04:15,521 --> 00:04:17,148
Най-лошия момент в живота ми.
87
00:04:17,223 --> 00:04:19,123
И си помислих:
"Какво ще правя?"
88
00:04:19,192 --> 00:04:21,183
За момент бях наистина изплашена.
89
00:04:21,261 --> 00:04:24,059
Понеже бях момиче, всичко
което чувах от хората бе:
90
00:04:24,130 --> 00:04:26,860
"Ти си нищо.Значи
не заслужаваш нищо".
91
00:04:26,933 --> 00:04:28,867
Но тази нощ
нещо прещрака.
92
00:04:28,935 --> 00:04:31,995
И Аз разбрах стойността си.
93
00:04:32,071 --> 00:04:34,005
От малко момиче
от Западен Тексас
94
00:04:34,073 --> 00:04:36,064
до най-известната стюардеса
на света.
95
00:04:36,142 --> 00:04:39,236
Автор на "Живота ми в Небесата"
Може ли да му хвърлим едно око?
96
00:04:39,312 --> 00:04:40,438
97
00:04:40,513 --> 00:04:42,413
Любопитна съм.
Защо избра летенето?
98
00:04:42,482 --> 00:04:45,508
Без значение колко обичах
този малък, заспал град,
99
00:04:45,585 --> 00:04:47,883
нямаше да намеря в него
нито една от мечтите си.
100
00:04:47,954 --> 00:04:50,616
Те бяха там горе.
101
00:04:50,690 --> 00:04:54,649
И честно казано, хора, няма
значение от къде сте,
102
00:04:54,727 --> 00:04:57,924
или какаво си мислите, че сте,
103
00:04:57,997 --> 00:05:00,932
вие можете да бъдете, каквото си поискате.
104
00:05:01,634 --> 00:05:03,534
Но трябва да започнете веднага.
105
00:05:03,603 --> 00:05:05,230
Всъшност в тази секунда.
106
00:05:05,305 --> 00:05:06,704
Но как ?
107
00:05:07,307 --> 00:05:09,605
Започнете като си
купите книгата ми.
108
00:05:09,676 --> 00:05:11,735
Съгласна съм.
Но не ви давам моят егземпляр.
109
00:05:11,811 --> 00:05:13,540
"Моят живот в Небесата"
110
00:05:13,613 --> 00:05:15,945
Скоро ще сме отново с
"Pure Oxygen".
111
00:05:29,529 --> 00:05:31,759
112
00:05:35,702 --> 00:05:37,693
Последвах съвета на Сали.
113
00:05:37,770 --> 00:05:41,399
Разбира се Сиера Еърлайнс не бяха
най-големите и най-добрите.
114
00:05:41,474 --> 00:05:44,307
Всъшност бяха най-малките
и определено най-лошите.
115
00:05:44,377 --> 00:05:47,005
Но всеки трябва да започне
започне от някъде.
116
00:05:48,348 --> 00:05:51,044
Дона, защо искате да
станете стюардеса?
117
00:05:51,117 --> 00:05:54,211
Ами, най-вече заради
възможността да пътуваш.
118
00:05:54,287 --> 00:05:55,584
И заради тръпката.
119
00:05:55,655 --> 00:05:59,216
Ние сме бюджетна авиолиния.
Летим от Лафлин до Фресно.
120
00:05:59,292 --> 00:06:01,556
Веднъж седмично и до Бейкърсфийлд.
121
00:06:02,562 --> 00:06:06,464
Имаме пет самолета.
Превозваме пияници и комарджии.
122
00:06:06,532 --> 00:06:08,466
Ясно.
123
00:06:08,534 --> 00:06:11,128
Бих искала да осигуря на тези
пияници и комарджии
124
00:06:11,204 --> 00:06:13,729
най-добрите услуги
в небето.
125
00:06:15,174 --> 00:06:16,937
Ще се влюбиш в
униформата си.
126
00:06:17,009 --> 00:06:19,842
Нашето мото е: "Дълги
коси, къси поли
127
00:06:19,912 --> 00:06:22,403
и обслужване с усмивка".
128
00:06:24,150 --> 00:06:26,641
Господине, закопчайте
колана си, моля.
129
00:06:26,719 --> 00:06:28,482
130
00:06:31,858 --> 00:06:33,485
Нервна ли си?
131
00:06:37,497 --> 00:06:38,862
Аз съм Шери.
132
00:06:38,931 --> 00:06:40,455
Дона.
133
00:06:40,533 --> 00:06:42,000
Добре дошла в Сиера.
134
00:06:50,410 --> 00:06:53,345
Доколкото ти е визможно, мила
просто стой покрай мен.
135
00:06:53,413 --> 00:06:56,780
Разбрах че ще сме пълни,
но е фасулска работа.
136
00:06:56,849 --> 00:06:57,941
О.К.
137
00:07:08,795 --> 00:07:12,231
Добре, багажните отделения са
затворени и кабината осигурена.
138
00:07:12,298 --> 00:07:14,061
Браво.Аз ще се погрижа
за сигурността.
139
00:07:14,133 --> 00:07:15,964
Ти кажи на капитана че сме готови.
140
00:07:16,035 --> 00:07:17,559
Добре.
141
00:07:21,207 --> 00:07:24,608
Добре дошли на борда на Сиера
Еърлайнс, полет 312 за Фресно.
142
00:07:24,677 --> 00:07:26,577
Има три аварийни изхода.
143
00:07:26,646 --> 00:07:28,705
Капитане ние ...
144
00:07:28,781 --> 00:07:30,646
145
00:07:30,716 --> 00:07:32,047
Капитане?
146
00:07:32,952 --> 00:07:34,180
Той добре ли е?
147
00:07:34,253 --> 00:07:35,880
Не се притеснявай за него.
148
00:07:38,858 --> 00:07:40,416
Той ще се оправи.
149
00:07:40,493 --> 00:07:43,257
Ще го срчкам
и ще стане.
150
00:07:44,897 --> 00:07:46,922
Ако ли не ... ще си му
дам възглавничката...
151
00:07:47,033 --> 00:07:48,864
и ще поема нещата в свой ръце.
152
00:07:48,935 --> 00:07:50,527
Стийв.
Стийв Бенч.
153
00:07:51,204 --> 00:07:52,603
Наричайте ме втори пилот Стийв.
154
00:07:52,672 --> 00:07:55,004
Аз съм Дона Дженсън
155
00:07:55,074 --> 00:07:57,440
На обучение съм.
156
00:07:57,510 --> 00:07:58,738
Нервна ли си, Дона?
157
00:07:59,612 --> 00:08:00,840
Неее.
158
00:08:01,747 --> 00:08:03,840
Ами, да.
Малко.
159
00:08:03,916 --> 00:08:04,575
Не се притеснявай.
160
00:08:04,650 --> 00:08:08,552
Имал съм само два близки пропуска
и няколко малки разбивания
.161
00:08:08,621 --> 00:08:12,022
Но го разглеждам като натрупан
опит и не се притеснявам.
162
00:08:13,292 --> 00:08:14,384
Шегувам се.
163
00:08:16,295 --> 00:08:17,557
Знаех го.
164
00:08:17,630 --> 00:08:22,033
Ако мога да ти помогна,
просто ела. Става ли ?
165
00:08:33,579 --> 00:08:35,570
Постави ръце на коленете си.
166
00:08:35,648 --> 00:08:38,640
Не би искала да се
размахват като се разбием.
167
00:08:38,718 --> 00:08:41,209
168
00:08:41,287 --> 00:08:44,017
169
00:08:44,090 --> 00:08:46,422
170
00:08:46,492 --> 00:08:48,756
171
00:08:48,828 --> 00:08:50,728
172
00:08:50,796 --> 00:08:52,957
173
00:08:53,032 --> 00:08:55,330
174
00:08:55,401 --> 00:08:56,629
175
00:08:56,702 --> 00:09:00,138
176
00:09:00,206 --> 00:09:02,231
Като скоростно влакче е.
177
00:09:03,476 --> 00:09:05,603
Ти качвала ли си се
на самолет преди ?
178
00:09:05,678 --> 00:09:07,669
Ами, да.
179
00:09:07,747 --> 00:09:09,009
Имам предвид, знаеш.
180
00:09:09,081 --> 00:09:11,777
Понякога помага ако
не погледаш надолу.
181
00:09:11,851 --> 00:09:15,480
Справям се.
182
00:09:16,756 --> 00:09:18,485
183
00:09:18,558 --> 00:09:19,957
По Дяволите!
184
00:09:20,026 --> 00:09:22,586
Това бяха колесниците.
Паднаха колесниците ?
185
00:09:22,662 --> 00:09:24,357
Не, Дона, спокойно.
186
00:09:24,430 --> 00:09:26,455
Спокойна съм!
187
00:09:26,532 --> 00:09:27,521
188
00:09:28,534 --> 00:09:30,126
Ооо!
189
00:09:30,202 --> 00:09:31,362
Ще се разбием!
190
00:09:31,437 --> 00:09:33,530
Боже Господи!
Ще се разбием!
191
00:09:33,606 --> 00:09:35,767
Върни се!
Ще се разбем!
192
00:09:35,841 --> 00:09:38,366
Ще се разбем!
193
00:09:39,679 --> 00:09:41,169
194
00:09:41,247 --> 00:09:42,509
Сядай!
195
00:09:42,582 --> 00:09:45,244
196
00:09:47,119 --> 00:09:49,883
Благодаря ви.Летете отново с нас.
197
00:09:51,357 --> 00:09:53,552
Прятно изкарване.
Благодаря.
198
00:10:10,276 --> 00:10:12,506
Как си?
199
00:10:12,578 --> 00:10:14,910
Бях ужасна.
200
00:10:14,981 --> 00:10:18,178
Не можех да ходя.
Разлях кафето.
201
00:10:18,250 --> 00:10:20,946
И побърках пътниците.
202
00:10:21,020 --> 00:10:23,545
Всъшност горе не беше
чак толкова спокойно.
203
00:10:23,623 --> 00:10:27,787
Турбуленцията беше силна.
Ще свикнеш.
204
00:10:27,860 --> 00:10:29,088
Ще ме уволнят ли ?
205
00:10:29,161 --> 00:10:31,891
Ще ме уволнят.
Никой няма да бъде уволнен.
206
00:10:31,964 --> 00:10:34,228
Наистина.
Ще станеш прфесионалистка.
207
00:10:34,300 --> 00:10:36,063
Ще ходиш къде ли не.
208
00:10:37,069 --> 00:10:38,093
Мислиш ли ?
209
00:10:38,170 --> 00:10:41,606
Аз съм пилот.Работата ми е да
знам къде отиват хората.
210
00:10:53,285 --> 00:10:54,274
Ето и за Вас.
211
00:10:54,353 --> 00:10:56,753
Изправете седалката си.
212
00:10:59,492 --> 00:11:01,960
Госпожо, бихте ли вдигнали
масичката си.
213
00:11:03,029 --> 00:11:05,998
За да закопчаете коланите си поставете
металната пластина на мястото и.
214
00:11:06,065 --> 00:11:10,229
Не след дълго летях
с пълна скорост напред.
215
00:11:10,302 --> 00:11:13,362
Дори обучих нова
стюардеса Кристин.
216
00:11:13,439 --> 00:11:15,100
Нямаше много за вършене
през уийкендите.
217
00:11:15,174 --> 00:11:17,165
Винаги можехме да отидем
на плаж на езерото Хавасу.
218
00:11:17,243 --> 00:11:20,371
Не мога да повярвам, че гаджето
ти има собствена лодка.
219
00:11:20,446 --> 00:11:22,744
Ако не се ожениш за
него, ще те убия.
220
00:11:22,815 --> 00:11:26,216
Първо, миличка,
Хърб не е помолил.
221
00:11:26,285 --> 00:11:28,219
Боже мой!
222
00:11:28,287 --> 00:11:29,254
Какво има?
223
00:11:29,321 --> 00:11:31,118
Закопчалката ми се счупи.
224
00:11:31,190 --> 00:11:34,887
Мисля че има безопасни игли
в кутия от обувки в килера.
225
00:11:34,960 --> 00:11:36,552
Остани по монокини.
226
00:11:36,629 --> 00:11:38,824
Оказваш ми много
лошо влияние.
227
00:11:38,898 --> 00:11:40,593
Благодаря.
228
00:11:42,968 --> 00:11:44,799
229
00:11:47,807 --> 00:11:49,741
230
00:11:49,809 --> 00:11:52,835
Мммм.
Езерен патрул на 2:00 часа.
231
00:11:54,346 --> 00:11:56,940
Здрасти, Шери.
Хърб наоколо ли е?
232
00:11:57,016 --> 00:11:58,608
Не знам.
Може да е вътре.
233
00:11:58,684 --> 00:12:00,811
Сега пък какво е направил?
Пикал е в езерото?
234
00:12:00,886 --> 00:12:04,014
Взе ми сигналния пистолет
и така и не го върна.
235
00:12:04,090 --> 00:12:07,321
Е, имаш разрешението ми
да му дадеш един урок.
236
00:12:07,393 --> 00:12:09,020
237
00:12:10,563 --> 00:12:13,293
О, Тед, това е Кристина.
238
00:12:13,899 --> 00:12:15,924
Удоволствие е да Ви срещна.
239
00:12:16,001 --> 00:12:20,165
Ей, кажи ми ако имаш
нужда от подкрепления.
240
00:12:20,239 --> 00:12:23,265
Ще те имам в предвид.
241
00:12:28,481 --> 00:12:30,381
242
00:12:35,421 --> 00:12:38,049
Замръзни!
243
00:12:38,124 --> 00:12:39,591
Много съжалявам.
244
00:12:39,658 --> 00:12:41,819
Мислех че е Хърб.
245
00:12:41,894 --> 00:12:43,486
Приличам ли ти на Хърб?
246
00:12:44,063 --> 00:12:46,327
Не г'спожо.
Нямаш нищо общо с него.
247
00:12:46,398 --> 00:12:47,695
Бих бил много благодарен
248
00:12:47,767 --> 00:12:50,497
ако намерите малко прошка
за мен в сърцето си.
249
00:12:50,569 --> 00:12:52,093
Всичко е наред.
250
00:12:52,171 --> 00:12:54,036
Кой си ти все пак ?
251
00:12:54,106 --> 00:12:55,971
Аз съм ниокй.
Исках да кажа Тед.
252
00:12:56,041 --> 00:12:57,201
Името ми е Тед.
253
00:12:57,276 --> 00:13:01,235
Добре, Тед, аз съм Дона.
Можеш да си отвориш очите вече.
254
00:13:01,313 --> 00:13:04,043
Приятно ми е да се запознаем, Дона.
255
00:13:04,116 --> 00:13:07,745
Закопчалката ми се счупи.
Търсех безопасна игла.
256
00:13:07,820 --> 00:13:10,584
Не мърдай.
Помощта е на път.
257
00:13:10,656 --> 00:13:12,385
Закопчалка знчи.
258
00:13:17,997 --> 00:13:19,862
Какво ще правиш
с това?
259
00:13:19,932 --> 00:13:21,422
Обърни се, моля.
260
00:13:21,500 --> 00:13:23,229
261
00:13:30,509 --> 00:13:31,908
Добре.
262
00:13:31,977 --> 00:13:33,410
Нова ли си по този край?
263
00:13:33,479 --> 00:13:34,537
Да.
264
00:13:34,613 --> 00:13:36,740
Работя с Шери
в Сиера.
265
00:13:36,816 --> 00:13:37,874
Оо.
266
00:13:37,950 --> 00:13:38,939
Аха.
267
00:13:39,018 --> 00:13:40,952
О.К.Всичко е готово.
268
00:13:43,389 --> 00:13:44,321
Благодаря.
269
00:13:44,390 --> 00:13:46,187
Това е най-малкото което мога да направя.
270
00:13:46,258 --> 00:13:49,250
Вземайки предвид факта, че си
нова тук, трябва да ти кажа,
271
00:13:49,328 --> 00:13:52,058
че е мое официялно задължение
да организирам за всички
272
00:13:52,131 --> 00:13:55,191
новодошли специална обиколка
с моята лодка.
273
00:13:59,205 --> 00:14:01,036
Опа.
Ето готово.
274
00:14:01,106 --> 00:14:01,868
Ей.
275
00:14:03,142 --> 00:14:04,803
Нещо против да дойда и аз?
276
00:14:07,146 --> 00:14:09,011
Не разбира се. Ела.
277
00:14:17,556 --> 00:14:22,493
278
00:14:25,631 --> 00:14:27,428
279
00:14:27,499 --> 00:14:29,364
Ухаа!
Аааа!
280
00:14:32,238 --> 00:14:35,674
281
00:14:35,741 --> 00:14:40,269
282
00:14:40,346 --> 00:14:45,181
283
00:14:47,286 --> 00:14:48,617
284
00:14:50,022 --> 00:14:51,319
Красиво е, нали?
285
00:14:51,390 --> 00:14:53,324
Благодаря.
286
00:14:53,392 --> 00:14:55,451
Наистина.
287
00:14:55,527 --> 00:14:58,325
Тед, би ли ме намазал с плажно масло?
288
00:14:58,397 --> 00:15:01,594
О.К. Да.
289
00:15:02,768 --> 00:15:04,463
Благодаря.
Няма защо.
290
00:15:06,338 --> 00:15:09,330
И как стана полицай?
291
00:15:09,408 --> 00:15:11,308
О, аз не съм.
292
00:15:11,377 --> 00:15:13,208
Аз съм студент.
Студент по право.
293
00:15:13,279 --> 00:15:15,907
Или поне бях.
В Охайо.
294
00:15:15,981 --> 00:15:17,846
Семейството ми е от Кливланд.
295
00:15:17,917 --> 00:15:19,248
Бе?
296
00:15:19,318 --> 00:15:21,650
Да, пркъснах последния семестър.
297
00:15:21,720 --> 00:15:24,348
И тръгнах да се развявам насам-
натам нялколко месеца.
298
00:15:24,423 --> 00:15:26,357
И за сега съм тук.
299
00:15:26,425 --> 00:15:28,393
Да, аз прекъснах гимазията.
300
00:15:28,460 --> 00:15:31,725
WБи ли ми намазал
и раменете?
301
00:15:33,465 --> 00:15:34,989
Защо прекъсна?
302
00:15:35,067 --> 00:15:36,694
Ами, аз бях ...
Аз не ...
303
00:15:38,137 --> 00:15:39,695
Всичко беше наред.
304
00:15:39,772 --> 00:15:42,741
Аз бях на път да стана
адвокат - важна клечка.
305
00:15:42,808 --> 00:15:44,708
Бях си намерил и
адвокатска кантора.
306
00:15:44,777 --> 00:15:47,905
И си помислих:
"Какво правя?
307
00:15:47,980 --> 00:15:49,242
Това ли искам?".
308
00:15:49,315 --> 00:15:51,909
Целия ми живот свърши
преди да е започнал.
309
00:15:51,984 --> 00:15:53,246
Искам да пътувам.
310
00:15:53,319 --> 00:15:56,914
Искам да видя света.
Да ям, пия, да се забавлявам.
311
00:15:56,989 --> 00:15:59,219
И тогава ми хрумна лудата идея,
312
00:15:59,291 --> 00:16:04,558
че ще търся това, което
ще ме направи най-щастлив.
313
00:16:09,468 --> 00:16:12,232
Инаш ли нещо против да се
видим следващия уийкенд?
314
00:16:15,074 --> 00:16:18,202
Кълна се, истина е.
315
00:16:18,277 --> 00:16:20,973
Можеш ли да повярваш,
трябва да презаредим тук.
316
00:16:21,046 --> 00:16:23,571
Искам да кажа, къде по дяволите
се намираме? Бедрок?
317
00:16:23,649 --> 00:16:26,049
Как е тоалетната?
Ужасна.
318
00:16:26,118 --> 00:16:28,177
Обожавам го това червило.
Шанел.
319
00:16:28,253 --> 00:16:30,517
Подсети ме. Когато
стигнем Ню Йорк.
320
00:16:30,589 --> 00:16:32,352
Трябва да отида право
в "Vuitton".
321
00:16:32,424 --> 00:16:34,949
Това нови обици ли са?
Онзи от Рим.
322
00:16:35,027 --> 00:16:38,087
Онзи в Лондон.Слава Богу,
че се махаме от тук.
323
00:16:38,163 --> 00:16:40,256
Мисля че имам нужда от
обезпаразитяване.
324
00:16:40,332 --> 00:16:41,663
325
00:16:52,344 --> 00:16:54,244
По-добре да си ходим.
326
00:16:56,415 --> 00:16:59,578
Не забравяй, искаше да
ходиш до магазина
327
00:16:59,651 --> 00:17:00,583
и да вземеш Тоблерон.
328
00:17:00,652 --> 00:17:02,415
Да бе.
329
00:17:09,228 --> 00:17:10,320
Знаеш ли какво?
330
00:17:10,396 --> 00:17:11,590
Какво?
331
00:17:11,663 --> 00:17:13,597
И ние сме поне толкова добри.
332
00:17:13,665 --> 00:17:14,791
Така ли?
Наистина?
333
00:17:14,867 --> 00:17:16,664
Не е нужно да пропилеем живота си
334
00:17:16,735 --> 00:17:19,260
работейки за Сиера, за
някаква си мижитурка.
335
00:17:19,338 --> 00:17:21,829
Знаете ли,че работех за Пан Ам
336
00:17:21,907 --> 00:17:23,772
Цели три месеца.
337
00:17:23,842 --> 00:17:26,276
Униформите бяха от естествена тъкан.
338
00:17:26,345 --> 00:17:27,471
И какво стана?
339
00:17:27,546 --> 00:17:28,945
Те фалираха.
340
00:17:29,014 --> 00:17:30,914
И започна работа
в Сиера?!?
341
00:17:30,983 --> 00:17:33,508
Трябваше ми работа.
Никой друг не наемаше.
342
00:17:33,585 --> 00:17:35,314
Е добре, вече наемат.
343
00:17:39,024 --> 00:17:40,889
Има конкурс за работа в Роялити Еълайнс.
344
00:17:40,959 --> 00:17:44,861
Този уийкенд В хотел
Мерът в Сан Франциско.
345
00:17:46,799 --> 00:17:50,132
Хей, това би
било много хубаво.
346
00:17:50,202 --> 00:17:51,863
Коя е навита?
347
00:17:55,507 --> 00:17:57,134
348
00:17:57,209 --> 00:17:59,473
349
00:17:59,545 --> 00:18:01,012
350
00:18:01,080 --> 00:18:03,548
351
00:18:03,615 --> 00:18:05,207
352
00:18:05,284 --> 00:18:07,650
353
00:18:07,719 --> 00:18:11,485
354
00:18:11,557 --> 00:18:13,047
355
00:18:13,125 --> 00:18:15,116
356
00:18:15,194 --> 00:18:17,025
357
00:18:17,096 --> 00:18:19,189
358
00:18:19,264 --> 00:18:20,925
359
00:18:20,999 --> 00:18:23,559
360
00:18:29,041 --> 00:18:30,702
Това е нашата брошура.
361
00:18:30,776 --> 00:18:33,574
Ако иамте някави въпроси,
питайте свободно.
362
00:18:33,645 --> 00:18:37,274
"Никой не може да работи
като стюард, осевн
363
00:18:37,349 --> 00:18:39,340
ако той не е
демонстрирал
364
00:18:39,418 --> 00:18:41,409
на капитана на полета,
365
00:18:41,487 --> 00:18:44,888
че е запознат
с деиностите,
366
00:18:44,957 --> 00:18:47,551
които трябва да се изпълняват...:
Мили Биже!
367
00:18:47,626 --> 00:18:49,617
Отбелязваш си твойте i-та
с малки сърчица?
368
00:18:49,695 --> 00:18:51,026
Това е много сладурско.
369
00:18:51,096 --> 00:18:54,497
Да, ами, това
е запазения ми знак.
370
00:18:54,566 --> 00:18:56,261
Това и моите hickeys
371
00:18:57,669 --> 00:19:00,001
Е, едно момиче трябва да може това-онова.
372
00:19:00,072 --> 00:19:04,065
Бях много развълнувана, че ще ме
интервюира легендарния Джон Уитни.
373
00:19:04,143 --> 00:19:06,407
Той работи с Роялити
от много дълго време.
374
00:19:07,546 --> 00:19:08,604
Здрасти.
375
00:19:08,680 --> 00:19:10,375
Аз съм Джон Уитни.
376
00:19:11,083 --> 00:19:13,017
Може би твърде дълго.
377
00:19:13,085 --> 00:19:14,450
Това е.
378
00:19:14,520 --> 00:19:17,614
Шеф на програмата на Роялити
за обучение на стюардеси.
379
00:19:17,689 --> 00:19:21,785
Кажете ми защо искате да работите
за Роялити Еърлайнс?
380
00:19:22,794 --> 00:19:26,389
Мисля , че бих могла да
предложа много на компанията ви.
381
00:19:26,465 --> 00:19:29,093
Защото самолетите са ...
382
00:19:29,168 --> 00:19:31,602
Те са толкова по-големи...
383
00:19:32,171 --> 00:19:34,571
О.Дъвката ми.
384
00:19:34,640 --> 00:19:38,076
Защо искате да работите
за Роялити Еърлайнс?
385
00:19:38,143 --> 00:19:39,838
Ами...
386
00:19:39,912 --> 00:19:42,403
Имам много отговори.
387
00:19:42,481 --> 00:19:44,540
Само да се сетя
правилния.
388
00:19:44,616 --> 00:19:47,380
Не бързайте.Съберете ги.
Подредете ги.Действайте.
389
00:19:47,452 --> 00:19:50,216
Защото съм организирана
и ефективна.
390
00:19:50,289 --> 00:19:52,883
Рабоила съм за Сиера
Еърлайнс, знаете ли?
391
00:19:52,958 --> 00:19:55,392
Има го написано там.
392
00:19:55,460 --> 00:19:57,257
Да, точно преди Hooters.
393
00:19:57,329 --> 00:19:58,421
Hooters.
394
00:19:58,497 --> 00:19:59,589
Аха.Да.
395
00:19:59,665 --> 00:20:01,997
Ако нещо трябва да бъде направено
аз няма да спра докато
396
00:20:02,067 --> 00:20:04,627
то не бъде направено
перфектно.
397
00:20:04,703 --> 00:20:06,136
Организирана ли казах?
398
00:20:06,205 --> 00:20:08,002
Имам един въпрос.
О.К.
399
00:20:08,073 --> 00:20:11,167
Каква е поносимостта
Ви към болка?
400
00:20:11,243 --> 00:20:12,733
Физическа болка.
401
00:20:12,811 --> 00:20:16,008
Като сексуалната, ли?
402
00:20:16,081 --> 00:20:18,276
Смятате ли се за
контактна личнност?
403
00:20:18,350 --> 00:20:20,181
О, определено.
Много контактен.
404
00:20:20,252 --> 00:20:22,413
Не просто контактен.
А контактен.
405
00:20:22,487 --> 00:20:23,579
Разбрахте ме.
Да.
406
00:20:23,655 --> 00:20:27,591
Да се уча и да се справям
с всичките задачи.
407
00:20:27,659 --> 00:20:29,524
Ще кажа няколко думи.
408
00:20:29,595 --> 00:20:30,584
Добре.
О.К.
409
00:20:30,662 --> 00:20:32,129
Дигъридуу.
410
00:20:32,197 --> 00:20:33,630
Скуби Дуу-Дуу
411
00:20:33,699 --> 00:20:35,166
Тектонични плочи.
412
00:20:35,234 --> 00:20:37,600
Тектонични плочи.
413
00:20:37,669 --> 00:20:38,658
Съдомиялна.
414
00:20:38,737 --> 00:20:41,501
Справяте ли се с изненадите?
415
00:20:41,573 --> 00:20:43,234
Справяте ли се с изненадите?
416
00:20:43,308 --> 00:20:45,606
417
00:20:45,677 --> 00:20:47,110
Уплаших те, нали?
418
00:20:47,179 --> 00:20:48,646
Не, не.
419
00:20:48,714 --> 00:20:51,808
Винаги съм мечтала да
работя за най-добрите.
420
00:20:51,883 --> 00:20:54,147
А аз мисля, че вие
сте най-добрите.
421
00:20:54,219 --> 00:20:56,346
Това е просто страхотно..
422
00:20:56,421 --> 00:20:59,219
Всъшност ти сте страхотна, какво ще кажеш?
423
00:21:02,060 --> 00:21:04,290
Не.Това.
424
00:21:04,363 --> 00:21:05,955
Нарича се strabismus (късогледство)
425
00:21:06,031 --> 00:21:09,899
Няма друг бизнес като
"шоугледството".
426
00:21:09,968 --> 00:21:11,560
Поне мога да се шегувам.
427
00:21:13,705 --> 00:21:16,139
Плаши ли ви нещо?
428
00:21:16,208 --> 00:21:17,903
А, имате предвид окото?
429
00:21:20,412 --> 00:21:22,471
Не съм го забелязала.
430
00:21:29,087 --> 00:21:30,611
Боже!
431
00:21:30,689 --> 00:21:32,520
Шегуваш се.
432
00:21:32,591 --> 00:21:35,253
Така се разпада
сладкиша.
433
00:21:35,327 --> 00:21:37,352
Но това е толкова нечестно.
434
00:21:37,429 --> 00:21:40,455
Ти си по-добра стюардеса отколкото
ние някога ще станем.
435
00:21:40,532 --> 00:21:41,863
Ще се оправя.
436
00:21:41,933 --> 00:21:45,460
И без това си мислех
да напусна.
437
00:21:48,106 --> 00:21:50,267
Ще ми липсвате, момичета.
438
00:21:50,342 --> 00:21:52,503
И ти ще ни липсваш.
439
00:21:53,945 --> 00:21:58,075
Учете се сериозно и ме
накарайте да се гордея.
440
00:22:03,422 --> 00:22:05,014
Поздравления за
Дона Дженсън.
441
00:22:05,090 --> 00:22:08,184
За това, че я приеха центъра
за обучение на Роялити.
442
00:22:11,263 --> 00:22:14,528
Притеснявам се.
443
00:22:14,599 --> 00:22:16,464
Хората казват, че наистина е трудно.
444
00:22:16,535 --> 00:22:19,265
Много не издържат и
първите две седмици.
445
00:22:19,338 --> 00:22:21,067
Аз не искам да съм от тях.
446
00:22:21,139 --> 00:22:22,231
Шегуваш ли се?
447
00:22:22,307 --> 00:22:24,207
Никога нямаше
да те изберат
448
00:22:24,276 --> 00:22:26,403
ако не мислеха,
че ще се сравиш.
449
00:22:26,478 --> 00:22:29,242
Ти си умна.Красива си.
И си чаровна.
450
00:22:29,314 --> 00:22:30,645
Ще се представиш перфектно.
451
00:22:30,716 --> 00:22:31,648
Уау!
452
00:22:31,717 --> 00:22:34,117
Това ми вдъхна живот.
453
00:22:34,186 --> 00:22:38,020
Имам много от това вкъщи.Родителите
ми са много вдъхновяващи.
454
00:22:38,090 --> 00:22:41,617
Сали казваше, че най-хубавото
нещо, което някой може да има
455
00:22:41,693 --> 00:22:44,059
са хора, които
вярват в него.
456
00:22:44,129 --> 00:22:45,926
Коя е Сали?
Леля ти ?
457
00:22:45,997 --> 00:22:48,124
Тя ми е нещо като приятел.
458
00:22:49,801 --> 00:22:51,598
459
00:22:51,670 --> 00:22:53,194
О.
Да.
460
00:22:53,271 --> 00:22:56,536
Знаеш ли, ще си имаме
малко прощално парти
461
00:22:56,608 --> 00:22:58,838
петък вечер, от 7:00...
до когато свърши.
462
00:22:58,910 --> 00:23:00,434
Ааа, да.
463
00:23:00,512 --> 00:23:03,743
Да ти кажа, най-вероятно
няма да мога да доида.
464
00:23:05,050 --> 00:23:06,347
Защо?
465
00:23:06,418 --> 00:23:09,546
Мога да се правя на щаслив,
че заминаваш за около час.
466
00:23:09,621 --> 00:23:12,920
Но от 7:00 до когато издържим,
няма да ми издържи усмивката.
467
00:23:12,991 --> 00:23:16,620
Да, раминаването ни е
ужасно, нали?
468
00:23:16,695 --> 00:23:19,994
Прекарах си страхотно и се
надявах, че ти ще си боклук,
469
00:23:20,065 --> 00:23:24,092
за да не ми липсваш, когато
замина за Тексас.
470
00:23:26,371 --> 00:23:29,534
Е, аз съм паркирал наблизо.
471
00:23:29,608 --> 00:23:31,542
Да, аз ...
472
00:23:31,610 --> 00:23:32,542
Точно.
473
00:23:32,611 --> 00:23:33,908
Е...
474
00:23:39,551 --> 00:23:40,950
475
00:23:42,487 --> 00:23:45,718
Единствената ни целувка тук,
е целувка за збогом,
476
00:23:45,791 --> 00:23:49,887
която определено не е
любимия ми вид.
477
00:23:53,498 --> 00:23:55,227
Значи...
478
00:23:57,068 --> 00:23:59,229
Збогом, Дона Дженсън.
Чао.
479
00:23:59,304 --> 00:24:00,635
Успех в училище.
480
00:24:00,705 --> 00:24:01,763
Благодаря.
481
00:24:01,840 --> 00:24:03,831
Не тичай с ножици.
482
00:24:10,582 --> 00:24:12,812
Защо не може всички
избори да са прости??
483
00:24:12,884 --> 00:24:15,045
Защо не може да са до
прозореца или до пътеката??
484
00:24:15,120 --> 00:24:16,314
Кафе или чай?
485
00:24:16,388 --> 00:24:18,822
Не кариера или любов.
486
00:24:18,890 --> 00:24:20,858
Тази беше добра.
487
00:24:20,926 --> 00:24:22,484
Хайде излитай.
488
00:24:23,895 --> 00:24:25,886
Здрасти.
Здравей.
489
00:24:25,964 --> 00:24:27,158
Аз съм Джон Уитни.
490
00:24:27,232 --> 00:24:30,099
Шеф на програмата за обучение на
стюардеси на Роялити.
491
00:24:30,168 --> 00:24:32,500
Добре дошла и
поздравлвния, Дана.
492
00:24:32,571 --> 00:24:34,198
Дона.
493
00:24:34,806 --> 00:24:35,830
Да.Разбира се.
494
00:24:35,907 --> 00:24:37,169
Радвам се да те видя, Мери.
495
00:24:37,242 --> 00:24:39,733
Всъшност съм Кристина.
496
00:24:39,811 --> 00:24:41,745
Да.Разбира се.Супер.
497
00:24:41,813 --> 00:24:45,112
Това, което стои тук е вашия
комплект с вежливости от Роялити,
498
00:24:45,183 --> 00:24:48,209
Съдържащ правилниците за
летища пребиваване и
499
00:24:48,286 --> 00:24:51,187
регистрационния ви пакет,
500
00:24:51,256 --> 00:24:54,020
както и информация за
учебната ни програма.
501
00:24:54,092 --> 00:24:55,184
Да.
502
00:24:55,260 --> 00:24:59,196
Ви двете ще сте
в общежитие Ц.
503
00:24:59,264 --> 00:25:02,199
Това беше добро.Аха.
Въпроси?
504
00:25:03,134 --> 00:25:04,692
Няма.Хубаво.
505
00:25:04,769 --> 00:25:06,464
Браво.
Отлитаите.
506
00:25:12,911 --> 00:25:13,935
Здрасти.
Здрасти, Сидни.
507
00:25:14,012 --> 00:25:15,274
Боже!
Жанет.
508
00:25:15,347 --> 00:25:16,405
Да.Разбира се.
509
00:25:16,481 --> 00:25:19,006
Сали Уестън е преподавател?
510
00:25:19,084 --> 00:25:20,449
Сали Уестън.
511
00:25:21,453 --> 00:25:24,479
И коя все пак е тази
Сали Уестън?
512
00:25:25,490 --> 00:25:28,118
Коя е Сали Уестън?
513
00:25:29,361 --> 00:25:33,593
Просто авторката на "Моя
живот в Небесата".
514
00:25:33,665 --> 00:25:35,064
Хмм.
515
00:25:35,133 --> 00:25:38,466-
Сали Уестън представлява
един идеал от
516
00:25:38,537 --> 00:25:41,267
баланс и красота,
и постижения,
517
00:25:41,339 --> 00:25:44,308
към които всяка стюардеса
трябва да се стреми.
518
00:25:46,745 --> 00:25:48,736
Харесва ми косата и.
519
00:25:48,813 --> 00:25:51,782
520
00:25:51,850 --> 00:25:53,374
Да?
521
00:25:53,451 --> 00:25:54,748
Да, аз съм.
522
00:25:56,621 --> 00:25:57,918
С удоволствие.
523
00:26:02,761 --> 00:26:04,661
Майчице.
524
00:26:10,735 --> 00:26:16,935
525
00:26:17,008 --> 00:26:22,275
526
00:26:22,347 --> 00:26:25,805
527
00:26:25,884 --> 00:26:27,875
528
00:26:27,953 --> 00:26:34,586
529
00:26:34,659 --> 00:26:36,820
530
00:26:36,895 --> 00:26:40,058
Привет!
Добре дошли на борда!
531
00:26:40,131 --> 00:26:41,996
Привет!
532
00:26:42,067 --> 00:26:43,193
Още бяло вино, дами?
533
00:26:43,268 --> 00:26:44,860
Да, благодаря.
534
00:26:44,936 --> 00:26:47,336
О, извинявам се.
Ами ти, Ранди?
535
00:26:47,405 --> 00:26:49,873
Просто ме приеми за
едно от момичетата, г-н У.
536
00:26:49,941 --> 00:26:52,910
Имате наистина голяма
къща, г-н Уестън.
537
00:26:52,978 --> 00:26:54,377
Благодаря.
Джак я построи.
538
00:26:54,446 --> 00:26:57,142
Както и останалата част от
общността "ранчо Есмералда".
539
00:26:57,215 --> 00:27:00,150
Цялата?
Със собствените ми ръце.
540
00:27:00,218 --> 00:27:01,412
А вие как се запознахте?
541
00:27:01,486 --> 00:27:03,977
О, това е сладка история.
542
00:27:04,055 --> 00:27:08,424
Джак летеше за Мауи за да построи
резервата Канапали Тауърс.
543
00:27:08,493 --> 00:27:10,859
Аз го обслужвах.
Беше първа класа.
544
00:27:10,929 --> 00:27:14,387
Беше звъннал понв
двадесет пъти вече.
545
00:27:14,466 --> 00:27:18,061
"Още топли ядки.
Още топли ядки"
546
00:27:18,136 --> 00:27:21,401
Никой жив човек не би могъл
да изяддде толкова много ядки.
547
00:27:21,473 --> 00:27:24,033
И тогава когато забелязах
огромната купчина от
548
00:27:24,109 --> 00:27:27,476
топли ядки под седалката
му ми просветля.
549
00:27:27,545 --> 00:27:30,412
Той не искаше ядки.
Искаше мен!
550
00:27:30,482 --> 00:27:32,177
О!!
551
00:27:33,118 --> 00:27:36,246
Кеде сте били през целия
ми живот г-н Мъж?
552
00:27:36,321 --> 00:27:39,518
Как беше когато започнахте да
летите г-н Уестън?
553
00:27:39,591 --> 00:27:41,218
Сали, моля те.
554
00:27:41,292 --> 00:27:42,850
О, беше прекрасно.
555
00:27:42,927 --> 00:27:44,758
Егзотичните градове.
556
00:27:44,829 --> 00:27:48,128
Аха, чух че европейците
са толкова необуздани.
557
00:27:48,199 --> 00:27:50,190
Не.Въобще не.
558
00:27:51,069 --> 00:27:55,597
А трудно ли е да стигнеш до
международните маршрути.
559
00:27:55,674 --> 00:27:58,438
Трябва да имате някакво старшинство.
Трябва ли да се запиша сега?
560
00:27:58,510 --> 00:28:01,445
Дори и в такъв случай, трябва да
говориш няколко езика
561
00:28:01,513 --> 00:28:03,447
и да севира безупречно.
562
00:28:03,515 --> 00:28:06,609
Но си заслужаваше.
Тогава бе различно.
563
00:28:06,685 --> 00:28:08,619
Хората се обличаха специално.
564
00:28:08,687 --> 00:28:11,679
Все едно всяка вечер
си на опера.
565
00:28:11,756 --> 00:28:13,815
Всяка вечер бе ...
566
00:28:15,260 --> 00:28:16,591
Вълшебна.
567
00:28:42,420 --> 00:28:43,682
О!
568
00:28:43,755 --> 00:28:45,689
Уплаши ме.
Извинявай.
569
00:28:45,757 --> 00:28:48,385
Искам да ти покажа нещо.
570
00:29:06,211 --> 00:29:07,803
Тва всичкото твое ли е?
571
00:29:07,879 --> 00:29:09,141
Естествено.
572
00:29:09,214 --> 00:29:11,478
Това е всичко което съм ислкала.
573
00:29:11,549 --> 00:29:15,144
Ти също можеш да имаш всичко, което
пожелаеш, стига да не се расейваш.
574
00:29:15,220 --> 00:29:17,882
Следвай главата си,
не сърцето си.
575
00:29:17,956 --> 00:29:19,321
Какво имаш предвид?
576
00:29:19,390 --> 00:29:23,121
Усещам нещо в теб, Дона.
Нещо специално.
577
00:29:24,763 --> 00:29:25,855
Какво е то ?
578
00:29:25,930 --> 00:29:27,158
Глад.
579
00:29:27,232 --> 00:29:28,324
Наистина ли?
580
00:29:28,399 --> 00:29:30,299
Мхмм.
И аз го изпитвах.
581
00:29:30,368 --> 00:29:32,802
Исках Париж.
Първа класа международни полети.
582
00:29:32,871 --> 00:29:34,395
Нищо по-малко.
583
00:29:34,472 --> 00:29:38,272
И днес всичко това е мое.
584
00:29:39,377 --> 00:29:41,709
Ти си точно като мен, Дона.
585
00:29:41,780 --> 00:29:44,214
Моята стара униформа
586
00:29:44,282 --> 00:29:47,308
Толкова е хубава.
587
00:29:47,385 --> 00:29:49,979
Разбира се, че е.
Ние сме Роялти.
588
00:29:53,792 --> 00:29:56,352
Отива ви.
589
00:29:56,427 --> 00:29:57,655
Почустваи тъкънта.
590
00:29:59,264 --> 00:30:00,856
Токова е...
591
00:30:00,932 --> 00:30:02,661
Нежна?
592
00:30:04,602 --> 00:30:06,627
И разкошна?
593
00:30:08,406 --> 00:30:12,570
Париж.
Първа каласа международни.
594
00:30:12,644 --> 00:30:13,702
Дона, кажи го.
595
00:30:13,778 --> 00:30:17,874
Париж.
Първа каласа международни.
596
00:30:17,949 --> 00:30:20,076
Това е единствения път
към щастието.
597
00:30:20,151 --> 00:30:24,850
Париж.
Първа каласа международни.
598
00:30:24,923 --> 00:30:27,517
Това е твоята съдба.
599
00:30:27,592 --> 00:30:29,583
600
00:30:38,970 --> 00:30:40,562
Внимание!
601
00:30:40,638 --> 00:30:43,038
Свободно.
602
00:30:43,107 --> 00:30:45,041
Добре дошли на борда.
603
00:30:45,109 --> 00:30:48,374
Всички ние трябва да сме
много горди.
604
00:30:48,446 --> 00:30:50,311
Самият факт, че сте тук
605
00:30:50,381 --> 00:30:52,076
в учебния център на Роялти
606
00:30:52,150 --> 00:30:55,586
означава, че сте се присъединили към
едно много специално семеиство.
607
00:30:55,653 --> 00:30:58,588
"Кралското"... семейсво.
608
00:30:58,656 --> 00:31:01,216
Първата ни цел тук
в Роялти Еърлайнс
609
00:31:01,292 --> 00:31:03,988
е да върнем стила
и обаянието
610
00:31:04,062 --> 00:31:06,656
на изкуството на летене.
611
00:31:06,731 --> 00:31:09,325
През идните седници
ще ви предам
612
00:31:09,400 --> 00:31:11,334
нужното ви
613
00:31:11,402 --> 00:31:14,235
за да работите на най-високо
ниво.
614
00:31:16,140 --> 00:31:17,630
Там горе.
615
00:31:17,709 --> 00:31:19,939
Но не очквайте лек път.
616
00:31:20,011 --> 00:31:21,478
Не, не, не.
617
00:31:21,546 --> 00:31:24,174
Лек път... запетая ...
дори път няма.
618
00:31:24,249 --> 00:31:27,446
Няма да ви държа за ръка.
Дори няма да я докосвам.
619
00:31:27,518 --> 00:31:28,951
620
00:31:29,020 --> 00:31:32,080
Сега това което искам от
вас е да станете.
621
00:31:32,156 --> 00:31:34,454
Хайде. Давайте.
Ставайте.
622
00:31:34,525 --> 00:31:37,688
Искам да погледнете под
седалката си. Давайте.
623
00:31:37,762 --> 00:31:42,859
Залепена за седалката всяка от
вас ще види банкнота от 1 долар.
624
00:31:42,934 --> 00:31:45,835
И така, какво научихме от
това упражнение?
625
00:31:47,071 --> 00:31:51,667
Научихме, че трябва да си размърдате
задниците за да заработите долар.
626
00:31:51,743 --> 00:31:53,870
627
00:31:54,712 --> 00:31:55,974
Долу.
628
00:31:56,047 --> 00:31:57,639
Благодаря.
629
00:31:57,715 --> 00:32:01,651
Всъшност неи не се учим как
да изкараме долар тук,
630
00:32:01,719 --> 00:32:06,520
учим се как да се отнасяме с
пътниците...
631
00:32:07,992 --> 00:32:09,789
като с кралски величия.
632
00:32:09,861 --> 00:32:10,885
Да.
633
00:32:10,962 --> 00:32:13,487
Ще започваме ли?
634
00:32:16,234 --> 00:32:17,462
635
00:32:17,535 --> 00:32:20,368
Има кислородна маска
над Вас...
636
00:32:20,438 --> 00:32:22,702
На скрит рафт.
637
00:32:22,774 --> 00:32:25,709
Преди да помогнете на
хората, който ви обичат,
638
00:32:25,777 --> 00:32:27,972
я сложете на себе си.
639
00:32:28,046 --> 00:32:29,308
Извинете, г-це.
Да?
640
00:32:29,380 --> 00:32:30,813
Това е първа класа.
641
00:32:30,882 --> 00:32:33,612
Искам си кърпичките.
Искам си малките бутилчици.
642
00:32:33,685 --> 00:32:35,448
А аз искам топлите си ядки!
643
00:32:35,520 --> 00:32:36,817
Топли ядки.
Запоеядай.
644
00:32:36,888 --> 00:32:38,617
Това ли наричаш топли ядки.
645
00:32:38,690 --> 00:32:41,022
Усещал съм по-топли ядките
на полярна мечка!
646
00:32:41,092 --> 00:32:42,684
Спрете!
647
00:32:42,760 --> 00:32:44,455
Не.
648
00:32:44,529 --> 00:32:46,292
Какво научихме сега?
649
00:32:46,364 --> 00:32:50,198
Когато поаднем на НП,
или недоволен пътник,
650
00:32:50,268 --> 00:32:51,428
предприемаме следните стъпки:
651
00:32:51,502 --> 00:32:53,436
"А" ... Слушаме.
652
00:32:53,504 --> 00:32:55,301
"Б" ... Запознаваме се с проблема.
653
00:32:55,373 --> 00:32:58,001
"В" ... Обясняваме.
654
00:32:58,076 --> 00:33:00,670
И друго, аз наистина
655
00:33:00,745 --> 00:33:04,044
съм усещал ядките на
полярна мечка.Да.
656
00:33:04,115 --> 00:33:05,343
Доста препечено топли.
657
00:33:05,416 --> 00:33:06,405
658
00:33:06,484 --> 00:33:08,008
Слагайте тези маски!
659
00:33:08,086 --> 00:33:09,280
По-всоко!
660
00:33:09,354 --> 00:33:12,790
Кислородната маска
се намира над вас,
661
00:33:12,857 --> 00:33:14,256
в скрит рафт.
662
00:33:14,325 --> 00:33:17,385
Преди да помагате на хора,
които ви обичат...
663
00:33:17,462 --> 00:33:19,396
Научихме се да си пазим главите,
664
00:33:19,464 --> 00:33:22,627
да оставаме спокойни, и да не
откачаме, нали?
665
00:33:22,700 --> 00:33:24,861
Само запомнете принципа
С.П.Р.И.
666
00:33:24,936 --> 00:33:29,339
Недоволните пътници са сърдити,
претоварени, разстроени, изнервени
667
00:33:29,407 --> 00:33:31,272
и имат изкривен
мироглед.
668
00:33:31,342 --> 00:33:32,934
Добре.
Това е С.П.Р.И.
669
00:33:33,011 --> 00:33:35,809
Сърдит, претоварен, разстроен,
изнервен ... с изкривен мироглед.
670
00:33:35,880 --> 00:33:38,075
С.П.Р.И.И.М.
671
00:33:38,149 --> 00:33:38,911
Давай.
672
00:33:42,120 --> 00:33:43,712
"Задниците на прозореца..."
673
00:33:43,788 --> 00:33:45,050
Ха!Спри.
674
00:33:45,123 --> 00:33:46,590
Какво?
675
00:33:46,657 --> 00:33:52,061
Израза е: "Пирближете прозореца"
Не "Задниците на прозореца"
676
00:33:52,130 --> 00:33:55,759
Грешно поставяш ударението.
677
00:33:55,833 --> 00:33:57,664
... с изкривен мироглед.
678
00:33:57,735 --> 00:34:01,637
И така всъшност е
Г.П.У.И.М.
679
00:34:01,706 --> 00:34:02,934
Но вие вече ме разбрахте.
680
00:34:04,008 --> 00:34:06,238
Доближете прозореца!
Почваме ли?
681
00:34:06,310 --> 00:34:07,971
Хвърлете!Хвърлете!
682
00:34:08,046 --> 00:34:10,844
Събуите се!
Не взимайте нищо с вас!
683
00:34:10,915 --> 00:34:12,177
Ухаа! Да.
684
00:34:12,250 --> 00:34:14,946
11 секунди.
Ученически рекорд.
685
00:34:15,019 --> 00:34:18,455
686
00:34:20,358 --> 00:34:22,019
687
00:34:25,396 --> 00:34:26,590
Какъв е проблема?
688
00:34:26,664 --> 00:34:30,191
Кого заблуждавам?
Никога няма да полетя на бойг 747.
689
00:34:30,268 --> 00:34:33,328
Тръгнала направо за
Роялти Експрес.
690
00:34:33,404 --> 00:34:35,668
Най-вероятно ще пристигна в Кливланд.
691
00:34:35,740 --> 00:34:38,834
Кристин, на бъди такава
песимистка.
692
00:34:38,910 --> 00:34:42,038
Трябва само да се концентрираш.
Лесно ти е да го кажеш.
693
00:34:42,113 --> 00:34:44,673
Ти си накъм Ню Йорк
и Лондон.
694
00:34:44,749 --> 00:34:47,377
Аз не съм по-умна от теб, става ли?
695
00:34:47,452 --> 00:34:51,513
На кого му пука в крайна сметка да знае,
какво да прави при приземяване във вода?
696
00:34:51,589 --> 00:34:53,523
Те не кацат в
проклетата вода.
697
00:34:53,591 --> 00:34:54,717
Те се разбиват.
698
00:34:56,794 --> 00:34:59,888
Хората винаги са казвали, че
всеки е добър в нещо.
699
00:34:59,964 --> 00:35:03,331
Че всеки има някакъв скрит
талант.
700
00:35:05,303 --> 00:35:07,237
Ами ако нямам?
701
00:35:07,305 --> 00:35:10,035
Ами ако не съм добра в нищо?
702
00:35:10,108 --> 00:35:12,303
Ами твойте hickeys?
703
00:35:15,012 --> 00:35:17,503
Да бе.
704
00:35:17,582 --> 00:35:20,915
Хайде стига.
705
00:35:20,985 --> 00:35:23,146
Ще спреш ли да се
наказваш?
706
00:35:23,221 --> 00:35:25,746
Ще оцелееш.
707
00:35:25,823 --> 00:35:27,415
Ето какво ще нашравим.
708
00:35:27,492 --> 00:35:29,824
Исуши си оченцата.
709
00:35:34,732 --> 00:35:36,324
От къде ги взе?
710
00:35:36,400 --> 00:35:39,164
От дома на Сали Уестън.
711
00:35:39,237 --> 00:35:43,071
Имаше цяла купчина.
Нали са готини?
712
00:35:43,741 --> 00:35:45,072
Откраднала си ги ?
713
00:35:45,143 --> 00:35:48,044
Не.
Те бяха сапун за гости.
714
00:35:48,112 --> 00:35:49,704
Ние бяхме гостите.
715
00:35:49,780 --> 00:35:51,839
Бяха за нас.
716
00:35:54,852 --> 00:35:58,344
Да, за употреба, обаче.
Не за вкъщи.
717
00:35:59,023 --> 00:36:00,513
Стига бе.
Всеки го прави.
718
00:36:00,591 --> 00:36:01,888
Нишо особено.
719
00:36:01,959 --> 00:36:04,792
Е, извинявай.
Не си ли чела глава седма?
720
00:36:04,862 --> 00:36:08,298
Глава седма?
Работа и Етичност.
721
00:36:08,366 --> 00:36:11,233
Ако те хванат,
че крадеш каквото и да е
722
00:36:11,302 --> 00:36:13,270
ще те уволнят като едното нищо.
723
00:36:14,805 --> 00:36:17,797
Не ми се сърдиш нали?
724
00:36:19,210 --> 00:36:20,575
Не.
725
00:36:41,499 --> 00:36:42,830
Да!
726
00:36:44,502 --> 00:36:46,299
727
00:36:46,370 --> 00:36:47,564
Времето изтече.
728
00:36:47,638 --> 00:36:50,163
Оставете химикалите.
Затворете тестовете.
729
00:36:50,241 --> 00:36:52,766
Запомнете да си напишете
идентификационния номер
730
00:36:52,843 --> 00:36:56,279
отпред на тестовата книга
и го предайте напред.
731
00:37:00,184 --> 00:37:02,084
Е, как мина?
732
00:37:02,153 --> 00:37:04,781
Ню Йорк, идвам.
733
00:37:04,855 --> 00:37:06,117
734
00:37:06,190 --> 00:37:07,919
Благодаря.
735
00:37:07,992 --> 00:37:10,756
Благодаря, Ви че ме изслушахте.
Благодаря.
736
00:37:13,331 --> 00:37:14,992
Може ли да се снимам с теб?
737
00:37:15,066 --> 00:37:17,660
С удоолствие.
Къде би искала?
738
00:37:17,735 --> 00:37:20,135
Ами..
Можеш ли да хванеш "Р"-то?
739
00:37:20,204 --> 00:37:21,501
Кажи: "Раялти"
740
00:37:21,572 --> 00:37:24,871
Повтаряй след мен:
"Първа каласа международен"
741
00:37:24,942 --> 00:37:27,706
Първа каласа международен
742
00:37:29,547 --> 00:37:31,742
Синсинати.
Не е токова зле.
743
00:37:31,816 --> 00:37:34,979
Маями! Разпределят ме за Маями!
744
00:37:37,355 --> 00:37:39,118
Мили Боже!
745
00:37:39,190 --> 00:37:41,522
Исусе Христе!
Не мога да повярвам!
746
00:37:41,592 --> 00:37:44,686
747
00:37:44,762 --> 00:37:46,195
Ей, Дона!
748
00:37:46,264 --> 00:37:49,290
Получих Ню Йорк.
749
00:37:49,367 --> 00:37:51,733
Трябва да има някаква грешка.
750
00:37:51,802 --> 00:37:55,636
Г-це Дженсън, опитайте се да го понесете
с изправена глава и грацията,
751
00:37:55,706 --> 00:37:58,539
която се асоциира с
Роялти Еърлайнс.
752
00:37:58,609 --> 00:38:01,840
Ние очакваме работниците ни да се
държат професионално
753
00:38:01,912 --> 00:38:04,142
и да се српавят с неприятностите
със спокойствие и почтеност.
754
00:38:04,215 --> 00:38:06,149
Майната и на почтеноста!
755
00:38:06,217 --> 00:38:09,084
Няма да се върна при работническия транспорт!
756
00:38:10,187 --> 00:38:12,178
Боже Господи.
757
00:38:12,256 --> 00:38:14,190
Не мога да повярвам,
че това се случва.
758
00:38:14,258 --> 00:38:15,850
Това не е истина.
759
00:38:15,926 --> 00:38:19,054
Роялти Експрес,въпреки че
е за "работниците" ,
760
00:38:19,130 --> 00:38:22,361
си остава част от семейството
на Роялти, нали?
761
00:38:22,433 --> 00:38:24,333
Това не е моето призвание.
762
00:38:24,402 --> 00:38:26,233
Искам си съдбата.
763
00:38:26,304 --> 00:38:27,566
Съжалявам.
764
00:38:27,638 --> 00:38:30,607
Но ще можеш да опиташ пак
чак след една година.
765
00:38:30,675 --> 00:38:31,937
Една година?
766
00:38:32,009 --> 00:38:35,501
Аз бях най-добрата в класа си.
Вие знаете.Бяхте там.
767
00:38:35,579 --> 00:38:38,707
Виждал съм го хиляди пъти.
768
00:38:38,783 --> 00:38:40,375
Опитахте твърде рано.
769
00:38:40,451 --> 00:38:42,248
Не разбирам.
770
00:38:42,320 --> 00:38:43,912
Как да ви го обясня?
771
00:38:43,988 --> 00:38:47,014
Вие сте това, което ние
учителите наричаме
772
00:38:47,091 --> 00:38:48,683
"бързак".
773
00:38:48,759 --> 00:38:50,386
Аха.
774
00:38:50,461 --> 00:38:52,326
Случва се.
775
00:38:52,396 --> 00:38:55,763
Аз издържах този тест.
Искам да го видя.
776
00:38:55,833 --> 00:38:58,233
Това е невъзможно.
Повикаите Сали Уестън.
777
00:38:58,302 --> 00:39:02,136
- Tя ще Ви каже.
- Сали Уестън.
778
00:39:02,206 --> 00:39:05,334
Въпреки, че е превъзходен преподавател,
779
00:39:05,409 --> 00:39:07,536
тя няма никаква власт
в тази област.
780
00:39:07,611 --> 00:39:09,806
Това са глупости.
Икате ли да знаете какво са глупости?
781
00:39:09,880 --> 00:39:12,371
Очните прегледи!
Това са глупости!
782
00:39:12,450 --> 00:39:14,714
И аз исках съдбата си,
знаеш ли?
783
00:39:14,785 --> 00:39:18,050
Исках да бъда стюард,
но не!
784
00:39:18,122 --> 00:39:22,149
Има една лайняна история наречена
процедури, г-е Дженсън!
785
00:39:22,226 --> 00:39:23,625
И съм тук за да ти кажа,
786
00:39:23,694 --> 00:39:26,561
че всеки се набутва
в тази история!
787
00:39:26,630 --> 00:39:29,224
Очен преглед!Очен преглед!
Очен преглед!
788
00:39:29,300 --> 00:39:32,133
789
00:39:32,203 --> 00:39:34,831
Простете ми.
790
00:39:34,905 --> 00:39:37,635
Др.Тим от центъра казва,
че когато се случи това,
791
00:39:37,708 --> 00:39:39,505
Имам нужда да префокусирам.
792
00:39:39,577 --> 00:39:42,637
Така че дайте ми секунда, моля?
793
00:39:43,948 --> 00:39:45,609
794
00:39:45,683 --> 00:39:48,516
795
00:39:54,258 --> 00:39:56,522
796
00:39:56,594 --> 00:39:58,357
Така е по-добре. О.К.
797
00:39:58,429 --> 00:40:02,957
Виж, можеш да летиш с Роялти
Експреседна година,
798
00:40:03,033 --> 00:40:05,092
или да напуснеш авиокомпенията.
799
00:40:07,238 --> 00:40:08,671
Къде ще пътувам?
800
00:40:08,739 --> 00:40:10,900
Чакай да погледна.
801
00:40:14,245 --> 00:40:18,011
Добре дошли в Кливланд
Международно летище Хопкинс
802
00:40:18,082 --> 00:40:21,142
Останете седнали докато
самолета не спре напълно
803
00:40:21,218 --> 00:40:23,812
и капитана не изключи сигнала:
"Закопчайте коланите си".
804
00:40:23,888 --> 00:40:26,015
Ние знаем че можете да
избирате с кого да пътувате.
805
00:40:26,090 --> 00:40:29,526
Благодарим ви, че избрахте
Роялти Експрес.
806
00:40:30,294 --> 00:40:33,730
Не знам дали съм ти споменавал.
Радвам се че работя с теб.
807
00:40:33,798 --> 00:40:36,062
В Кливлад!
Не е перфектно?
808
00:40:36,133 --> 00:40:38,226
Терминалната Кула.
Езерото Ери.
809
00:40:38,302 --> 00:40:40,167
Същото като Париж, само че
всеки говори английски
810
00:40:40,237 --> 00:40:41,966
и има 10кг наднормено
тегло.
811
00:40:42,039 --> 00:40:43,973
Ще изглеждаме такива клечки.
812
00:40:44,241 --> 00:40:46,801
Ако срешнете някого
през деня,
813
00:40:46,877 --> 00:40:49,368
може даго поздравите с:
""Bonjour"
814
00:40:49,447 --> 00:40:50,709
BBonjour!
815
00:40:50,781 --> 00:40:53,147
- Bonjour!
- Bonjour!
816
00:40:53,217 --> 00:40:58,154
Ако говорите с мъж, обикновено се
добавя и: "monsieur".
817
00:40:58,222 --> 00:40:59,484
Bonjour, monsieur. .
818
00:40:59,557 --> 00:41:01,081
Bonjour, monsieur.
819
00:41:01,158 --> 00:41:06,118
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, monsieur.
820
00:41:09,767 --> 00:41:11,234
Добър ден.
821
00:41:11,302 --> 00:41:13,998
Добре дошли на борда на
Роялти Експрес полет 27.
822
00:41:14,071 --> 00:41:17,404
Двама накрая и
двама отпред.
823
00:41:17,475 --> 00:41:20,103
Сандвич със сирене за вас?
Благодаря.
824
00:41:20,177 --> 00:41:21,508
Сирене.
825
00:41:21,579 --> 00:41:23,103
Има останал само един.
826
00:41:23,180 --> 00:41:26,707
Наденица или сирене?
Няма значение.
827
00:41:36,293 --> 00:41:37,885
Може ли да седна тук?
828
00:41:37,962 --> 00:41:39,725
Разбира се.
829
00:41:39,797 --> 00:41:41,059
Хей!
Какво?
830
00:41:41,131 --> 00:41:42,723
Ти ми каза че е свободно.
831
00:41:43,801 --> 00:41:44,893
Тед!
832
00:41:44,969 --> 00:41:46,596
Здрасти, Дона.
833
00:41:46,670 --> 00:41:48,399
Боже мили!
834
00:41:48,472 --> 00:41:50,064
Аз съм супер.
835
00:41:52,343 --> 00:41:54,868
О, ти не ме попита
как съм.
836
00:41:54,945 --> 00:41:56,913
Не но сега като спомена.
837
00:41:56,981 --> 00:41:59,415
Какво правиш в
Кливланд?
838
00:41:59,483 --> 00:42:02,213
Аз живея тук.
Зад ъгъла.Да.
839
00:42:02,286 --> 00:42:04,550
Това е Гордостта на Роялти.
840
00:42:04,622 --> 00:42:06,385
Всъшност Експреса.
841
00:42:06,457 --> 00:42:07,788
Шегуваш се.
842
00:42:07,858 --> 00:42:08,984
Тед.
843
00:42:10,528 --> 00:42:12,587
О, секунда, моля те.
844
00:42:12,663 --> 00:42:15,223
Това е партньорката ми, Мери.
845
00:42:15,799 --> 00:42:16,925
Здравей.
846
00:42:17,001 --> 00:42:18,491
Здрасти.
847
00:42:18,569 --> 00:42:20,662
Уау.
848
00:42:20,738 --> 00:42:22,069
Хубава е.
849
00:42:22,139 --> 00:42:23,834
О, нее!
Партньорка в училище.
850
00:42:24,708 --> 00:42:26,141
А.
851
00:42:26,844 --> 00:42:28,311
Аз пак следвам право.
852
00:42:28,379 --> 00:42:30,472
Наистина ли?
853
00:42:30,548 --> 00:42:32,345
Това е страхотно.
854
00:42:32,416 --> 00:42:34,407
Невероятно е, нали?
855
00:42:34,485 --> 00:42:36,680
Значи, имам една година
в Кливланд
856
00:42:36,754 --> 00:42:38,619
и след това мога да опитам отново.
857
00:42:38,689 --> 00:42:42,785
Тук съм от 6 семици
и не е толкова зле.
858
00:42:42,860 --> 00:42:44,851
Ами ти напрактика си
приключила...
859
00:42:44,929 --> 00:42:48,558
ако си много, много
зле по математика.
860
00:42:49,199 --> 00:42:51,667
А ти, защо се върна
в училище?
861
00:42:51,735 --> 00:42:53,965
Вечерях с една
невероятна жена
862
00:42:54,038 --> 00:42:56,973
която гонеше мечтите
си непреклонно.
863
00:42:57,041 --> 00:42:59,271
И си помислих:"Мога
го и аз това".
864
00:42:59,343 --> 00:43:02,141
Е, аз ще съм тук около година
Ще отлети.
865
00:43:02,212 --> 00:43:05,045
Много ми липсва семейството ми,
което не е никак модерно.
866
00:43:05,115 --> 00:43:07,709
Затова не казвай на никого
каво съм ти казал.
867
00:43:07,785 --> 00:43:08,877
Обещавам.
868
00:43:08,953 --> 00:43:10,614
О.К. Виж а как гледам на нещата.
869
00:43:10,688 --> 00:43:13,816
Кливланд е като една голяма,
огромна чакалня.
870
00:43:13,891 --> 00:43:16,325
Всичко което трябва да направиш
е да отделиш годината си
871
00:43:16,393 --> 00:43:18,224
и някой ще те повика по име.
872
00:43:18,295 --> 00:43:21,059
Кливланд, е като голям
зъболекарски кабинет
873
00:43:21,131 --> 00:43:22,723
и ние сме следвашите в списъка
874
00:43:22,800 --> 00:43:24,563
Именно.
875
00:43:24,635 --> 00:43:25,897
Сега всичко което трябва да направим
876
00:43:25,970 --> 00:43:28,632
Е да мислим за нещо
което да ни уплътни времето.
877
00:43:29,873 --> 00:43:31,932
Мхм.
878
00:43:32,610 --> 00:43:34,271
Хмм.
879
00:43:35,079 --> 00:43:39,516
880
00:43:39,583 --> 00:43:43,349
881
00:43:43,420 --> 00:43:48,187
882
00:43:48,258 --> 00:43:51,853
883
00:43:51,929 --> 00:43:54,090
884
00:43:54,164 --> 00:43:57,327
885
00:43:57,401 --> 00:44:00,063
Понякога, точно когато
си се приговил
886
00:44:00,137 --> 00:44:01,661
за друсащ полет,
887
00:44:01,739 --> 00:44:05,334
Просто е невероятно как
небесата просто се разчистват.
888
00:44:05,409 --> 00:44:07,274
Но между плътния ми график
889
00:44:07,344 --> 00:44:09,835
и допълнителната работа на
Тед, за да си плаща училището,
890
00:44:09,913 --> 00:44:12,006
Прекарах твърде много вечери
поръчвайки пица
891
00:44:12,082 --> 00:44:14,175
и глвдайки TNT.
892
00:44:14,985 --> 00:44:16,850
893
00:44:16,920 --> 00:44:19,252
Момент моля!
894
00:44:22,693 --> 00:44:24,957
Малка пица "Сирена"
със всичко.
895
00:44:25,029 --> 00:44:26,724
Осем точно.
896
00:44:33,637 --> 00:44:36,401
Просто бях безащитна
пред мъже в униформи.
897
00:44:37,474 --> 00:44:39,965
Не мога да повярвам,
че ни дадоха този маршрут.
898
00:44:40,044 --> 00:44:43,411
Всемогъщи Боже!
Истинска бизнес класа?
899
00:44:43,480 --> 00:44:45,812
900
00:44:45,883 --> 00:44:48,317
Я позанй, какво трябва да направя
след половин час.
901
00:44:48,385 --> 00:44:50,148
Да печеш сладки.
Дааа!
902
00:44:50,220 --> 00:44:53,053
Ти просто не си материал
за Роял Експрес.
903
00:44:53,123 --> 00:44:55,148
Аз просто не мога да повярвам, че на
тест щте се представиш зле акто мен.
904
00:44:55,225 --> 00:44:56,453
Ти учеше като луда.
905
00:44:56,527 --> 00:44:58,552
Стига бе.
906
00:45:07,671 --> 00:45:09,263
Колко повече мисля за теста
907
00:45:09,339 --> 00:45:12,900
Толкова повече се убейдавам,
че нещо се е прецакало.
908
00:45:12,976 --> 00:45:15,911
Бих могла да наема адвокат
да го провери.
909
00:45:15,979 --> 00:45:18,106
Хей, ти можеш да ми помогнеш.
910
00:45:18,182 --> 00:45:19,809
Аз не съм адвокат.
911
00:45:19,883 --> 00:45:21,350
Е, ще бъдеш.
912
00:45:21,418 --> 00:45:22,851
Така ли мислиш?
913
00:45:22,920 --> 00:45:24,182
Мммм
914
00:45:25,022 --> 00:45:27,490
Как така
ми имаш толкова доверие
915
00:45:31,028 --> 00:45:33,360
Все някой трябва.
- [Chuckles]
916
00:45:39,236 --> 00:45:41,431
Виж 3Б.
917
00:45:41,505 --> 00:45:42,972
Не е ли сладур?
918
00:45:43,040 --> 00:45:44,871
Като изключим прическата тип слушалки.
919
00:45:44,942 --> 00:45:48,139
Като го помолих да си постави пепелника
в изправено положение,
920
00:45:48,212 --> 00:45:49,543
той отговори, "И това ли?"
921
00:45:49,613 --> 00:45:51,376
Аз да не съм в междучасие.
922
00:45:51,448 --> 00:45:53,177
И тези ръце!
Боже Господи.
923
00:45:53,250 --> 00:45:55,377
Той е като изваден
от "Men's Health."
924
00:45:55,452 --> 00:45:58,649
Е, ще ходатайствам за теб,
въпреки че е против правилата.
925
00:45:58,722 --> 00:46:01,953
Ако ме уредиш, ще започна
сам да си оправям документите.
926
00:46:02,025 --> 00:46:04,926
Всичко, което искам е малко
от това, което имате вие с Тед.
927
00:46:04,995 --> 00:46:07,054
О, Боже.
Той е страхотен.
928
00:46:07,131 --> 00:46:10,794
Казах ли ти, че иска да се срещна
с родителите му на коледа?
929
00:46:10,868 --> 00:46:13,336
И това лоша новина ли е?
930
00:46:13,403 --> 00:46:16,167
За мен, всичко свързано
със семейството
931
00:46:16,240 --> 00:46:17,332
е лоша новина.
932
00:46:17,407 --> 00:46:18,874
Моля те.
Ще се разплача.
933
00:46:18,942 --> 00:46:21,740
Работата е в това, Ранди,
че винаги съм била "момичето
934
00:46:21,812 --> 00:46:24,144
от Силвър Спрингс",
на което всеки е казвал
935
00:46:24,214 --> 00:46:27,741
"Никога няма да постигнеш нещо,
и няма да се измъкнеш от тук."
936
00:46:27,818 --> 00:46:30,548
Притеснявах се,
какво ще се случи
937
00:46:30,621 --> 00:46:31,883
с всичко, за което съм се трудила,
938
00:46:31,955 --> 00:46:34,014
ако се влюбя в Тед.
939
00:46:34,091 --> 00:46:36,389
Добре, хубаво.
Не се влюбвай в него.
940
00:46:36,460 --> 00:46:38,860
Един вид, заради това
имам проблеми
941
00:46:38,929 --> 00:46:40,692
Трябва само воля.
942
00:46:40,764 --> 00:46:43,198
Не се влюби в мен,
нали?
943
00:46:43,267 --> 00:46:45,030
Ти си гей!
944
00:46:45,102 --> 00:46:48,902
Но въпреки всичко трябваше воля,
нали?
945
00:47:00,317 --> 00:47:01,215
Благодаря ти, Дона.
946
00:47:01,285 --> 00:47:03,719
Ела тук, Джъстин
947
00:47:03,787 --> 00:47:05,652
Добре. Кой е следващият?
948
00:47:05,722 --> 00:47:06,711
Баба!
949
00:47:08,225 --> 00:47:10,887
- Това е от мен и Тед.
- Какво?
950
00:47:10,961 --> 00:47:12,792
Тя не чува много добре!
951
00:47:12,863 --> 00:47:14,125
Това е от мен и Дона!
952
00:47:14,198 --> 00:47:15,392
Благодаря ти, скъпи.
953
00:47:18,936 --> 00:47:20,130
Какво е?
954
00:47:20,204 --> 00:47:22,195
Това е универсално
дистанционно!
955
00:47:22,272 --> 00:47:25,867
Вече няма да те тревожат
всичките тези уреди!
956
00:47:25,943 --> 00:47:29,310
Благодаря ти, скъпи.
О, Весела Коледа, Тед.
957
00:47:30,614 --> 00:47:31,979
Благодаря ти, Дона.
958
00:47:32,049 --> 00:47:33,949
Сега е твой ред.
959
00:47:36,720 --> 00:47:38,950
Нали каза, че няма да си
правим подаръци.
960
00:47:39,022 --> 00:47:40,250
Просто го отвори.
961
00:47:40,324 --> 00:47:43,088
Той каза, че няма да си
подаряваме нищо.
962
00:47:43,160 --> 00:47:44,787
Вярно е.
963
00:47:44,862 --> 00:47:46,989
- О, Боже.
- Какво ще кажеш?
964
00:47:47,064 --> 00:47:48,793
- Харесва ли ти?
- Толкова е красив.
965
00:47:48,866 --> 00:47:50,458
Има две времеви зони.
966
00:47:50,534 --> 00:47:52,399
Когато някой пасажер те попита
колко е часа,
967
00:47:52,469 --> 00:47:55,063
ще си спомняш за мен.
968
00:47:55,138 --> 00:47:57,333
Харесва ми.
969
00:47:57,407 --> 00:47:59,238
Тя е страхотно момиче.
970
00:47:59,309 --> 00:48:00,401
Съгласен съм.
971
00:48:00,477 --> 00:48:03,605
О, все още нищо не си
видяла, Дона.
972
00:48:03,680 --> 00:48:05,045
Имаш още един подарък.
973
00:48:05,115 --> 00:48:07,447
- От всички нас.
974
00:48:11,922 --> 00:48:14,083
Това е униформата на
семейство Стюърт!
975
00:48:14,157 --> 00:48:15,419
[Laughter]
976
00:48:15,492 --> 00:48:16,789
Взела съм ти среден размер.
977
00:48:16,860 --> 00:48:19,294
- Надявам се, че ти харесва широко.
- Благодаря
978
00:48:19,363 --> 00:48:22,992
Време е за отборната снимка!
Съберете се всички около Баба.
979
00:48:24,735 --> 00:48:27,465
- Хайде, Дона.
- Джейсън, застани тук.
980
00:48:27,537 --> 00:48:29,596
Това е семейна снимка.
981
00:48:29,673 --> 00:48:31,265
Стига, Дона.
Не бъди срамежлива.
982
00:48:31,341 --> 00:48:32,501
Хайде, Дона.
983
00:48:37,347 --> 00:48:39,372
- Пресветка.
- Бързо!
984
00:48:39,449 --> 00:48:41,542
Бързо, усмихнете се.
985
00:48:41,618 --> 00:48:43,142
Зелееееее.
986
00:48:45,389 --> 00:48:49,018
Е, ти преживя първата си
коледа със сем. Стюърт.
987
00:48:49,092 --> 00:48:51,458
Беше добра.
988
00:48:51,528 --> 00:48:54,190
Никога не съм очаквала, че
едно семейство може да е такова.
989
00:48:54,264 --> 00:48:57,165
Без караници.
Без виканици.
990
00:48:58,235 --> 00:49:01,636
Обикновено, облеклото
"всички сме еднакви"
991
00:49:01,705 --> 00:49:03,969
ме побърква
992
00:49:04,041 --> 00:49:08,774
Но аз харесах дори
този тъп червен пуловер.
993
00:49:13,550 --> 00:49:16,951
Това ли е всичко,
което си мислиш?
994
00:49:20,290 --> 00:49:23,691
Просто не съм свикнала с
всичко това, разбираш ли?
995
00:49:34,104 --> 00:49:35,036
Дан.
996
00:49:35,105 --> 00:49:37,073
Здравей, Дона.
Как върви живота?
997
00:49:37,140 --> 00:49:40,405
Ами добре. Искам да получа
потвърждение за утре.
998
00:49:40,477 --> 00:49:41,466
Разбира се.
999
00:49:41,545 --> 00:49:42,773
[Typing]
1000
00:49:42,846 --> 00:49:46,475
Ще пътуваш към Питсбърг
с полет 285 в 08:00 ч.
1001
00:49:46,550 --> 00:49:48,950
Има ли някаква вероятност
да отворят пътя за Далас?
1002
00:49:49,019 --> 00:49:51,078
Чакай да погледна.
1003
00:49:56,126 --> 00:49:58,060
Съжалявам.
Все още не.
1004
00:49:58,128 --> 00:49:59,755
Добре.
Е, благодаря ти.
1005
00:49:59,830 --> 00:50:01,764
Приятен път, Дона.
1006
00:50:02,799 --> 00:50:04,790
О, Боже мой.
Кристин?
1007
00:50:06,269 --> 00:50:07,531
Дона!
1008
00:50:07,604 --> 00:50:08,969
О, Господи!
1009
00:50:10,374 --> 00:50:11,807
О, Божичко!
1010
00:50:11,875 --> 00:50:13,809
Какво правиш
в Кливлънд?
1011
00:50:13,877 --> 00:50:16,869
Моят полет "Ню Йорк - Ел.Ей"
има технически проблеми,
1012
00:50:16,947 --> 00:50:18,812
така че ни оставиха тук
за тази нощ.
1013
00:50:18,882 --> 00:50:20,315
Аха, ясно.
1014
00:50:20,384 --> 00:50:22,409
Боже.
Погледни си косата.
1015
00:50:22,486 --> 00:50:24,454
О, да, знам.
1016
00:50:24,521 --> 00:50:26,455
Опитвам се да придобия
по-класически изглед.
1017
00:50:26,523 --> 00:50:27,956
По-добре става със Шанел.
1018
00:50:28,025 --> 00:50:30,255
Правилно.
1019
00:50:30,327 --> 00:50:34,593
Имам най-сладкия малък
апартамент на Уест Стриит 73.
1020
00:50:34,664 --> 00:50:36,962
О, така ще се
гордееш с мен.
1021
00:50:38,001 --> 00:50:39,093
Знаеш ли какво, Тед?
1022
00:50:39,169 --> 00:50:40,466
Ако не беше за Дона,
1023
00:50:40,537 --> 00:50:43,506
никога нямаше да мина
първоначалните тренировки.
1024
00:50:43,573 --> 00:50:45,404
О, сега,
това не е точно истината.
1025
00:50:45,475 --> 00:50:46,442
Така е.
1026
00:50:46,510 --> 00:50:47,909
Всъщност, само последната седмица,
1027
00:50:47,978 --> 00:50:50,344
си мислех за това
колко добре си ме научила.
1028
00:50:50,414 --> 00:50:53,349
бях на полета
"Ню Йорк - Чикаго", и
1029
00:50:53,417 --> 00:50:57,513
този пич се качи.
Имаше от онези големи класьори.
1030
00:50:57,587 --> 00:51:00,920
Опита се да го качи на
преградката над главата му.
1031
00:51:00,991 --> 00:51:04,427
Очевидно нещото беше прекалено голямо.
И той се отказа да го декларира.
1032
00:51:04,494 --> 00:51:08,760
Така че си помислих,
"Какво ще направи Дона сега?"
1033
00:51:08,832 --> 00:51:11,562
И така, ясно му казах,
1034
00:51:11,635 --> 00:51:15,264
"Или го декларирайте,
или напуснете самолета."
1035
00:51:16,506 --> 00:51:18,337
Аз не бих направила така.
1036
00:51:18,408 --> 00:51:19,500
Какво искаш да кажеш?
1037
00:51:19,576 --> 00:51:22,238
Е, ти трябва,
като служител на полета,
1038
00:51:22,312 --> 00:51:25,873
да предложиш избор за закупуване
на друго място на половин цена
1039
00:51:25,949 --> 00:51:27,314
заради този голям предмет.
1040
00:51:27,384 --> 00:51:29,852
Това е глава 23.4
от наръчника.
1041
00:51:29,920 --> 00:51:32,787
Е, не мога да се
сетя всичко.
1042
00:51:32,856 --> 00:51:34,448
[Laughs]
1043
00:51:34,524 --> 00:51:36,924
Но е трябвало да
запомниш тази.
1044
00:51:36,993 --> 00:51:39,018
Това беше последната
точка от изпита ни.
1045
00:51:40,464 --> 00:51:43,524
Кажи, Кристин, имаш ли
от онези малки крилца?
1046
00:51:43,600 --> 00:51:45,727
Моят племенник ме молеше
за такива.
1047
00:51:45,802 --> 00:51:47,827
Те нямат такива
на експреса.
1048
00:51:47,904 --> 00:51:48,996
Нека погледна.
1049
00:51:49,072 --> 00:51:51,666
Да видим
какво имаме тук.
1050
00:51:51,741 --> 00:51:54,175
Ухаа.
1051
00:51:54,244 --> 00:51:56,508
О, тези ми харесват.
1052
00:51:56,580 --> 00:51:58,810
Харесват ми, харесват ми.
1053
00:51:58,882 --> 00:52:00,907
Имам толкова боклуци тук.
1054
00:52:00,984 --> 00:52:03,111
Ах, ето ги.
1055
00:52:03,186 --> 00:52:04,619
Бъдещ пилот.
1056
00:52:04,688 --> 00:52:05,950
Благодаря ти.
1057
00:52:06,022 --> 00:52:07,649
Ползвайте ги със здраве.
1058
00:52:07,724 --> 00:52:09,157
Ето.
1059
00:52:09,226 --> 00:52:11,217
Можем да пиинем
ако искате.
1060
00:52:11,294 --> 00:52:12,852
Хайде да пиинем.
1061
00:52:12,929 --> 00:52:14,988
Искате ли?
1062
00:52:17,400 --> 00:52:22,269
Париж
Първа класа международна.
1063
00:52:25,142 --> 00:52:29,078
Париж
Първа класа международна.
1064
00:52:30,747 --> 00:52:34,239
[Airplane engines roaring]
1065
00:52:37,854 --> 00:52:40,846
Мисля, че се справям
много добре в експреса.
1066
00:52:40,924 --> 00:52:42,983
Но не мога да спра
да мисля, че има
1067
00:52:43,059 --> 00:52:45,584
нещо объркано
в теста ми.
1068
00:52:45,662 --> 00:52:47,562
Някаква компютърна
неизправност.
1069
00:52:47,631 --> 00:52:49,098
Тези неща се объркват постоянно.
1070
00:52:49,166 --> 00:52:52,658
Губят багаж или пращат
чантите в грешни градове.
1071
00:52:52,736 --> 00:52:54,499
Страхувам се, че това е невъзможно.
1072
00:52:54,571 --> 00:52:56,698
Тези тестове са оценени от човек.
1073
00:52:56,773 --> 00:52:59,537
О, добре.
Забравих за това.
1074
00:52:59,609 --> 00:53:00,598
Съжалявам.
1075
00:53:00,677 --> 00:53:03,043
Сигурна съм, че няма какво да
направиш така или иначе.
1076
00:53:03,113 --> 00:53:05,104
Кой казва, че няма
какво да направя?
1077
00:53:05,182 --> 00:53:06,945
Аз съм Сали Уестън
1078
00:53:07,017 --> 00:53:09,008
Аз създадох това.
1079
00:53:11,021 --> 00:53:13,546
Преди мен, те просто посочваха.
Истинска история.
1080
00:53:14,958 --> 00:53:16,789
Уау.
1081
00:53:17,994 --> 00:53:19,427
Говорих с Джон.
1082
00:53:19,496 --> 00:53:21,430
Попитах го
дали може да си видя теста.
1083
00:53:21,498 --> 00:53:22,988
Помолих го.
Той отказа.
1084
00:53:23,066 --> 00:53:26,331
Попитах го дали може ти
да го видиш, и той каза, че не.
1085
00:53:26,403 --> 00:53:29,429
Не се тревожи с Джон.
Видя ли ме на "Опра"?
1086
00:53:29,506 --> 00:53:32,600
Изплаших го много този
малък ревльо Д-р. Фил.
1087
00:53:32,676 --> 00:53:34,507
Това е тест 1047
1088
00:53:34,578 --> 00:53:37,945
Здравейте.
Сали Уотсън е.
1089
00:53:42,252 --> 00:53:43,742
О, Боже мой.
1090
00:53:47,090 --> 00:53:48,648
О, Господи.
1091
00:53:48,725 --> 00:53:49,851
Какво има, Дона?
1092
00:53:49,926 --> 00:53:52,292
Това не е моят тест.
1093
00:53:53,263 --> 00:53:56,357
Това е моят номер.
Това е номер 1047.
1094
00:53:56,433 --> 00:53:59,732
Но това не е моят.
Погледни тези малки сърчица.
1095
00:54:00,770 --> 00:54:04,103
Времето изтече.
Химикалките долу. Книгите затворени.
1096
00:54:04,174 --> 00:54:06,642
Запомнете да си напишете
идентификационния номер
1097
00:54:06,710 --> 00:54:10,009
отпред на листовката с теста
и го подайте напред.
1098
00:54:10,080 --> 00:54:11,604
Е, как се справи?
1099
00:54:12,749 --> 00:54:15,149
Ню Йорк, пристигам.
1100
00:54:17,187 --> 00:54:18,620
Не мога да повярвам.
1101
00:54:18,688 --> 00:54:21,623
Аз и вярвах.
Тя ми беше най-добрата приятелка.
1102
00:54:21,691 --> 00:54:24,626
Божичко.
Тези отговори.
1103
00:54:24,694 --> 00:54:26,787
Не се учудвам, че те
пратихме в експреса.
1104
00:54:26,863 --> 00:54:28,694
Бяхме любезни.
1105
00:54:28,765 --> 00:54:31,063
Не мога да повярвам
тя ми е откраднала теста!
1106
00:54:31,868 --> 00:54:33,062
Почакай минутка.
1107
00:54:33,136 --> 00:54:35,730
Тази вечер, когато бяхте
при мен на вечеря,
1108
00:54:35,805 --> 00:54:38,365
някой ми взе самолетните сапуни.
1109
00:54:39,442 --> 00:54:41,433
О, Господи.
1110
00:54:41,511 --> 00:54:43,775
Тя може би
краде на сляпо.
1111
00:54:43,847 --> 00:54:45,974
По дяволите, обзалагам се,
че тя има цял шкаф
1112
00:54:46,049 --> 00:54:47,311
с самолетни принадлежности
1113
00:54:47,384 --> 00:54:49,375
Наушници. Пиячка.
Храна.
1114
00:54:49,452 --> 00:54:51,647
Има две неща, които
трябва да направим.
1115
00:54:51,721 --> 00:54:54,519
Трябва да минеш пак на тест.
Има група следващата седмица.
1116
00:54:54,591 --> 00:54:57,992
Ако се справиш добре, както си мисля
можем да те презапишем веднага.
1117
00:54:58,061 --> 00:55:00,222
Колко скоро можеш да напуснеш
Кливлънд?
1118
00:55:00,297 --> 00:55:01,992
Само трябва да поговоря с Тед.
1119
00:55:02,065 --> 00:55:03,760
Кой е Тед?
1120
00:55:04,501 --> 00:55:06,696
Той е наистина страхотен човек
с който се виждам.
1121
00:55:07,704 --> 00:55:08,636
О!
1122
00:55:08,705 --> 00:55:12,004
Е, страхувам се, че трябва
да поговорим.
1123
00:55:13,243 --> 00:55:14,733
Разбира се.
1124
00:55:16,780 --> 00:55:18,543
Е, какво би направила?
1125
00:55:18,615 --> 00:55:20,549
Е, знам какво бих направила.
1126
00:55:20,617 --> 00:55:22,710
Както и ти,
ако прочетеш книгата ми.
1127
00:55:22,786 --> 00:55:25,550
Но, скъпа, това ти е живота.
Това е твое решение.
1128
00:55:26,856 --> 00:55:27,948
Правилно.
1129
00:55:28,024 --> 00:55:30,584
Е, ще ти се обадя по-късно.
1130
00:55:30,660 --> 00:55:33,128
Имам полет
обратно за Кливлънд в 4:00.
1131
00:55:33,196 --> 00:55:35,289
Ти каза, че има две неща.
1132
00:55:35,365 --> 00:55:37,060
Аз ще се погрижа за това.
1133
00:55:37,133 --> 00:55:39,294
Просто се изпарявай.
Не изпускай полета.
1134
00:55:39,369 --> 00:55:40,893
Добре, благодаря!
1135
00:55:45,875 --> 00:55:47,809
Роял Еърлайнс
1136
00:55:47,877 --> 00:55:49,902
Здравейте.
Вътрешна охрана, моля.
1137
00:55:49,979 --> 00:55:51,674
Охраната на телефона.
1138
00:55:51,748 --> 00:55:53,147
Аз съм Сали Уестън.
1139
00:55:53,216 --> 00:55:56,344
Обаждам се да съобщя код синьо
за Кристин Монгомъри.
1140
00:55:56,419 --> 00:55:58,216
Сложете и пътник-призрак
за следващият й полет.
1141
00:55:58,288 --> 00:56:01,189
Ако видите някаква избухливост,
искам тая клептоманка хваната
1142
00:56:01,257 --> 00:56:03,623
веднага щом самолета кацне
1143
00:56:04,661 --> 00:56:06,322
- Мис Монгомъри?
- Да?
1144
00:56:06,396 --> 00:56:08,694
Искам да Ви помоля
да дойдете с мен.
1145
00:56:08,765 --> 00:56:09,823
Защо? Кой сте вие?
1146
00:56:09,899 --> 00:56:13,164
Роял Охрана.
Моля елате насам.
1148
00:56:28,585 --> 00:56:31,213
Хей, Дженсън!
1149
00:56:31,287 --> 00:56:33,118
Беше права.
1150
00:56:33,189 --> 00:56:35,623
Не мога да повярвам.
Аз съм върха на моя клас.
1151
00:56:35,692 --> 00:56:37,956
Господи.
1152
00:56:38,027 --> 00:56:40,018
Тед, това е толкова хубаво.
1153
00:56:40,096 --> 00:56:41,961
Така че обличай си проклетото палто,
Дженсън.
1154
00:56:42,031 --> 00:56:44,329
Излизаме да празнуваме.
1155
00:56:45,969 --> 00:56:48,699
Искам да поговорим.
1156
00:56:48,772 --> 00:56:53,607
Летях до Далас днес.
Кристин ми е откраднала теста.
1157
00:56:56,579 --> 00:56:57,671
Шегуваш се.
1158
00:56:57,747 --> 00:56:59,612
Така че ще ме изпитват наново.
1159
00:56:59,682 --> 00:57:01,206
Уау.
Това е страхотно.
1160
00:57:01,284 --> 00:57:03,218
Кога ще направят това?
1161
00:57:03,286 --> 00:57:05,481
Трябва да тръгна веднага
1162
00:57:05,555 --> 00:57:07,420
Добре, разбира се.
Няма проблеми.
1163
00:57:07,490 --> 00:57:09,788
Ще празнуваме,
когато се върнеш
1164
00:57:09,859 --> 00:57:12,054
Става дума, че ако се
представя добре на теста
1165
00:57:12,128 --> 00:57:14,062
Може да не се върна.
1166
00:57:16,599 --> 00:57:19,625
Може да ме поставят
в Ню Йорк.
1167
00:57:19,702 --> 00:57:21,727
Значи така?
Не говорим за това?
1168
00:57:21,805 --> 00:57:23,739
Прибирам се.
Ти заминаваш?
1169
00:57:23,807 --> 00:57:25,866
Е, винаги сме казвали,
1170
00:57:25,942 --> 00:57:28,740
че Кливлънд е
една голяма чакалня.
1171
00:57:28,812 --> 00:57:31,906
За мен, чакалнята бе моят живот,
преди да те срещна.
1172
00:57:35,618 --> 00:57:37,552
Аз съм влюбен в теб.
1173
00:57:44,294 --> 00:57:47,991
Не мога да допусна някой да ми
казва, че съм видяла достатъчно.
1174
00:57:48,064 --> 00:57:50,032
Не отново.
1175
00:57:50,099 --> 00:57:52,932
Схванах.
Разбрах ти мисълта.
1176
00:58:07,083 --> 00:58:09,313
Мразя, че напуснах Тед.
1177
00:58:09,385 --> 00:58:12,377
Тед ме караше да се чувствам
сякаш най-после намерих дома си.
1178
00:58:12,455 --> 00:58:16,084
Проблемът беше, че не бях толкова
сигурна дали искам да съм у дома.
1180
00:58:22,665 --> 00:58:23,757
Времето изтече.
1181
00:58:23,833 --> 00:58:25,858
Химикалките долу.
Тестовете затворени.
1182
00:58:25,935 --> 00:58:28,460
Убедете се, че сте написали
идентификационните си номера
1183
00:58:28,538 --> 00:58:32,372
на предната страница на изпита
и го подайте напред.
1184
00:58:42,151 --> 00:58:44,745
Добре, добре.
1185
00:58:44,821 --> 00:58:46,413
Поздравления.
1186
00:58:46,489 --> 00:58:47,956
Искам само да знаеш,
1187
00:58:48,024 --> 00:58:50,618
че бях против този
тест по това време.
1188
00:58:50,693 --> 00:58:52,126
Това не е процедура.
1189
00:58:52,195 --> 00:58:55,221
Но очевидно,
Мис Сали Уестън няма
1190
00:58:55,298 --> 00:58:58,267
същото уважение към процедурите,
което ние имахме.
1191
00:58:58,334 --> 00:59:02,771
Така че ще сте щастлива да разберете,
че имате отлична оценка.
1192
00:59:04,073 --> 00:59:06,667
За първи път от седем години.
1193
00:59:06,743 --> 00:59:08,472
Последния път бях аз.
1194
00:59:10,146 --> 00:59:13,138
Така че си мисля, че ще се забавляваш.
1195
00:59:13,216 --> 00:59:15,343
Там горе.
1196
00:59:15,418 --> 00:59:17,249
Изживей съдбата си.
1197
00:59:20,823 --> 00:59:22,256
Трябва да е мило.
1198
00:59:22,325 --> 00:59:23,587
Благодаря Ви.
1199
00:59:23,660 --> 00:59:26,493
Няма проблеми.
1200
00:59:30,033 --> 00:59:33,127
Г-н Уитни,
исках само да знаете,
1201
00:59:33,202 --> 00:59:34,669
че нямаше да се справя
без вас.
1202
00:59:34,737 --> 00:59:35,669
Да бе, вярно.
1203
00:59:35,738 --> 00:59:37,262
Наистина.
1204
00:59:37,340 --> 00:59:40,832
Вие сте отличен инструктор.
1205
00:59:40,910 --> 00:59:42,172
Дали?
1206
00:59:42,245 --> 00:59:43,872
Да.
1207
00:59:45,882 --> 00:59:48,942
Това е най-милото проклето нещо,
което някой някога ми е казвал.
1208
00:59:49,018 --> 00:59:51,612
Бих казала и двамата ще
изживеем съдбите си.
1209
00:59:52,488 --> 00:59:54,888
Ти го направи, Дона Дженсън.
1210
00:59:54,958 --> 00:59:57,483
Направи го заради всички,
които не могат.
1211
00:59:57,560 --> 00:59:59,027
Ще го направя.
1212
00:59:59,095 --> 01:00:00,357
Това е момиче.
1213
01:00:00,430 --> 01:00:02,489
Хайде тръгвай.
1214
01:00:02,565 --> 01:00:04,192
О, и Дона
1215
01:00:06,402 --> 01:00:07,892
Излитай.
1216
01:00:21,484 --> 01:00:25,318
** It's a long way
out the gate **
1217
01:00:25,388 --> 01:00:28,221
** Just to glimpse your fate **
1218
01:00:28,291 --> 01:00:32,887
** Just to see
whether it all works out **
1219
01:00:32,962 --> 01:00:36,762
** And it's a long road,
a heavy load **
1220
01:00:36,833 --> 01:00:39,597
** You got to really wanna go **
1221
01:00:39,669 --> 01:00:45,437
** And just let the others
walk around you, now **
1222
01:00:45,508 --> 01:00:50,946
** Up and down again,
but this time, it's different **
1223
01:00:51,014 --> 01:00:56,281
** It took some bleeding
to straighten me up again **
1224
01:00:56,352 --> 01:00:59,583
** Oh, in and out of life **
1225
01:00:59,656 --> 01:01:02,591
** At times, it was difficult **
1226
01:01:02,659 --> 01:01:05,651
** I got a new life, baby **
1227
01:01:05,728 --> 01:01:09,220
** It takes some
getting used to, but **
1228
01:01:09,298 --> 01:01:12,233
** No sign of any rain **
1229
01:01:12,301 --> 01:01:14,531
** My skies are clear today **
1230
01:01:14,604 --> 01:01:18,404
** I keep bracing
for that rain **
1231
01:01:18,474 --> 01:01:21,375
** But there's no sign of any **
1232
01:01:21,444 --> 01:01:24,379
** No obstacles in sight **
1233
01:01:24,447 --> 01:01:27,075
** My skies are clear tonight **
1234
01:01:27,150 --> 01:01:31,519
** I keep thinking
I might see that cloud arrive **
1235
01:01:31,587 --> 01:01:34,988
** Oh, but there's no sign
of it **
1236
01:01:35,058 --> 01:01:38,721
** No, no sign of it **
1237
01:01:43,800 --> 01:01:47,236
** I got a new life, baby **
1238
01:01:47,303 --> 01:01:50,101
** It takes some
getting used to, but **
1239
01:01:50,173 --> 01:01:53,040
** No sign of it **
1240
01:01:53,109 --> 01:01:54,974
** No, no sign of it **
1241
01:01:55,445 --> 01:01:57,072
Дона.
1242
01:01:58,815 --> 01:02:00,180
Кристин.
1243
01:02:01,517 --> 01:02:04,315
- Здрасти.
- Боже.
1244
01:02:06,656 --> 01:02:08,647
Чу ли лошите новини?
1245
01:02:08,725 --> 01:02:10,317
Какво?
1246
01:02:10,393 --> 01:02:12,657
Уволниха ме.
1247
01:02:12,729 --> 01:02:14,993
За кражби.
1248
01:02:16,833 --> 01:02:18,425
Аха.
1249
01:02:18,501 --> 01:02:21,868
Така че дойдох само
да си вземем довиждане.
1250
01:02:23,873 --> 01:02:25,602
Дона.
1252
01:02:34,217 --> 01:02:38,620
Не мислиш ли, че беше странно
1253
01:02:38,688 --> 01:02:41,316
как имаше призкрак-пътник
точно на моя полет?
1254
01:02:41,390 --> 01:02:43,381
Еее....
1255
01:02:43,459 --> 01:02:44,585
И още нещо.
1256
01:02:44,660 --> 01:02:47,220
Просто не мога да се начудя.
1257
01:02:47,296 --> 01:02:50,663
Как някой отива от
Роял Експрес
1258
01:02:50,733 --> 01:02:53,793
в Международните за
толкова кратко време?
1260
01:02:56,906 --> 01:02:58,373
Извини ме, Кристин.
1261
01:02:58,441 --> 01:03:01,342
Разгадах те още от самото
начало, Дона.
1262
01:03:01,410 --> 01:03:02,809
Какво каза?
1263
01:03:02,879 --> 01:03:06,747
Ти просто не прие факта,
че аз съм по-красива от теб.
1264
01:03:06,816 --> 01:03:08,579
Че бях по-забавна от теб.
1265
01:03:08,651 --> 01:03:10,346
Че всички ме обичаха.
1266
01:03:10,419 --> 01:03:13,513
Всичко, което направих
е да ти помогна.
1267
01:03:13,589 --> 01:03:15,853
А ти ме предаде.
1268
01:03:15,925 --> 01:03:18,485
Никога не съм те предавала,
Дона.
1269
01:03:18,561 --> 01:03:20,927
Ти подмени тестовете ни.
1270
01:03:20,997 --> 01:03:23,557
Е, ако се нуждаеш от обезпаразитяване
1271
01:03:23,633 --> 01:03:25,692
И ти ме остави да гния
В Кливлънд
1272
01:03:25,768 --> 01:03:28,032
докато ти отиде
да си точковаш i-та
1273
01:03:28,104 --> 01:03:30,197
с тези гадни, малки сърчица
в Ню Йорк Сити.
1274
01:03:30,273 --> 01:03:32,332
Някой трябваше да те
постави на мястото ти
1275
01:03:32,408 --> 01:03:33,739
Малка госпожичка перфектна.
1276
01:03:33,810 --> 01:03:37,177
"О, отлично, Дона"
"Много добре, Дона"
1277
01:03:37,246 --> 01:03:41,114
"Трудно ли се влиза в международни
линии, Г-жо Уестън?"
1278
01:03:41,184 --> 01:03:43,584
Натискаше се на
глупавия Тед.
1279
01:03:43,653 --> 01:03:45,553
Знаеш ли какво?
Драйфа ми се от теб.
1280
01:03:45,621 --> 01:03:46,952
Не намесвай Тед в това.
1281
01:03:47,023 --> 01:03:50,925
Само защото си ядосана,
че той искаше мен, а не теб.
1282
01:03:53,029 --> 01:03:54,394
Махни си ръцете от мен.
1283
01:03:54,463 --> 01:03:56,124
О, оплаших се, Дона.
1284
01:03:56,199 --> 01:03:59,760
Какво ще направиш,
ще хвърлиш някоя от книгите си по мен?
1285
01:04:02,271 --> 01:04:04,364
Не ми се измъквай.
1286
01:04:05,474 --> 01:04:07,567
[Grunting]
1287
01:04:14,183 --> 01:04:15,878
Оу.
1288
01:04:28,464 --> 01:04:29,624
Боже Господи.
1289
01:04:29,699 --> 01:04:31,894
Направете път, моля.
1290
01:04:33,369 --> 01:04:34,893
Хвани й крака.
1291
01:04:35,838 --> 01:04:37,999
[Grunting]
1292
01:04:41,244 --> 01:04:42,336
Знаеш ли какво?
1293
01:04:42,411 --> 01:04:46,677
Имаш тази фантастична униформа
и четиредесет-доларова прическа!
1294
01:04:46,749 --> 01:04:48,478
Но аз виждам през тях.
1295
01:04:48,551 --> 01:04:50,451
Виждам те каква си всъщност!
1296
01:04:59,962 --> 01:05:02,658
Добре дошли на борда.
1297
01:05:06,802 --> 01:05:09,862
- Шампанско и хайвер?
- За мен нищо. Балгодаря.
1298
01:05:09,939 --> 01:05:11,634
Сър, шампанско или хайвер?
1299
01:05:11,707 --> 01:05:13,402
Добре съм.
Благодаря Ви.
1300
01:05:13,476 --> 01:05:16,070
Желаете ли
шампанско или хайвер?
1301
01:05:16,145 --> 01:05:17,203
Не, благодаря Ви.
1302
01:05:17,280 --> 01:05:20,044
Бих искал водка,
чиста.
1303
01:05:20,116 --> 01:05:23,313
Шампанско и хайвер.
Допълнително-широки места.
1304
01:05:23,386 --> 01:05:25,445
И без пушено или сирене.
1305
01:05:25,521 --> 01:05:27,318
Това бе първа класа.
1306
01:05:28,324 --> 01:05:30,588
Бонжур. Мадам.
1307
01:05:42,772 --> 01:05:45,002
[Telephone rings]
1308
01:05:45,074 --> 01:05:46,371
Ало?
1309
01:05:46,442 --> 01:05:48,034
Бонжур.
1310
01:05:48,110 --> 01:05:49,042
Дона?
1311
01:05:49,111 --> 01:05:50,373
Аз съм в Париж.
1312
01:05:50,446 --> 01:05:53,381
Е, добре за теб.
Знаех си, че ще идеш там.
1313
01:05:53,449 --> 01:05:56,441
Да ги взема или
да ги взема?
1314
01:05:56,519 --> 01:05:59,545
Рудолф, не мачкаш месо,
за Бога!
1315
01:05:59,622 --> 01:06:01,988
Наистина исках да ви
благодаря.
1316
01:06:02,058 --> 01:06:04,925
Е, не пропилявай
деня си на телефона.
1317
01:06:04,994 --> 01:06:06,586
Излез да разгледаш града.
1318
01:06:12,034 --> 01:06:14,764
[Woman singing in French]
1319
01:07:00,249 --> 01:07:02,376
Какво щях да напиша??
1320
01:07:02,451 --> 01:07:04,442
"Обичам те, но те изоставих"?
1321
01:07:04,520 --> 01:07:07,489
Просто ще започна с,
"Париж е много хубав."
1322
01:07:09,325 --> 01:07:11,691
[Man speaking French]
1323
01:07:11,761 --> 01:07:13,353
[Speaking French]
1324
01:07:13,429 --> 01:07:15,226
Госпожице, благодаря ви много.
1325
01:07:15,297 --> 01:07:17,788
След като всички
заемат местата си,
1326
01:07:17,867 --> 01:07:19,767
ще сме готови за
напускане на летището.
1327
01:07:19,835 --> 01:07:21,325
[Shouting in French]
1328
01:07:21,404 --> 01:07:22,428
[Speaking French]
1329
01:07:22,505 --> 01:07:26,236
Ако ще закъсняваме,
може ли да се обадя по телефона.
1330
01:07:33,149 --> 01:07:34,446
[Man speaking French]
1331
01:07:34,517 --> 01:07:35,677
Ой, ой.
1332
01:07:36,152 --> 01:07:37,517
- Oh!
- [Gasps]
1333
01:07:37,586 --> 01:07:39,679
- О, мосю!
- O, o!
1334
01:07:39,755 --> 01:07:42,747
- [Speaking French]
- Oh! Oh!
1335
01:07:52,802 --> 01:07:54,793
Благодаря Ви.
1336
01:07:56,305 --> 01:07:58,000
Добро утро.
1337
01:08:13,722 --> 01:08:14,950
[Answering machine beeps]
1338
01:08:15,024 --> 01:08:16,787
Обаждане за Дона Дженсън.
1339
01:08:16,859 --> 01:08:19,828
Джим Донахю от разписания
Роял Международни.
1340
01:08:19,895 --> 01:08:24,662
Вие сте за утре
6:00 с полет 698.
1341
01:08:24,733 --> 01:08:25,995
[Beep]
1342
01:08:26,068 --> 01:08:28,559
Дона, Джоан е
от Роял Международни.
1343
01:08:28,637 --> 01:08:30,468
Разписанието ти е променено
1344
01:08:30,539 --> 01:08:33,702
Сложена си за Лисабон
с полет 432 от 13:00 ч.
1345
01:08:33,776 --> 01:08:36,210
- Ще се върнеш...
- [Beep]
1346
01:08:36,278 --> 01:08:38,769
Ще бъдеш на полет 643...
1347
01:08:42,251 --> 01:08:43,183
[Beep]
1348
01:08:43,252 --> 01:08:44,947
Дона, Джим Донахю е.
1349
01:08:45,020 --> 01:08:46,112
[Beep]
1350
01:08:46,188 --> 01:08:48,088
Здрасти, Дона.
Джоан е, от Рояла.
1351
01:08:48,157 --> 01:08:50,591
Ще летиш до Стокхолм
през Лондон
1352
01:08:50,659 --> 01:08:54,060
Това е след две седмици.
Полет 602 с Капитан Хенсън.
1353
01:08:56,899 --> 01:08:58,161
[Beep]
1354
01:08:58,234 --> 01:09:00,099
Здрасти, Дона.
Пейдж е.
1355
01:09:00,169 --> 01:09:02,069
Знам, че тъкмо се върна
от Женева.
1356
01:09:02,138 --> 01:09:04,163
Какво ще кажеш за една бърза
разходка до Бруклин?
1357
01:09:04,240 --> 01:09:06,299
Ще празнуваме Коледа
на отворени врати.
1358
01:09:06,375 --> 01:09:07,774
Моля те, ела.
Ще бъде забавно.
1359
01:09:07,843 --> 01:09:10,107
Някои от другите момичета
ще бъдат също.
1360
01:09:10,179 --> 01:09:11,373
Обади ми се, ОК?
1361
01:09:12,615 --> 01:09:14,139
Дона!
1362
01:09:14,216 --> 01:09:15,342
- Здрасти.
- Хей.
1363
01:09:15,417 --> 01:09:16,577
Така се радвам, че дойде.
1364
01:09:16,652 --> 01:09:18,620
- Благодаря ти за поканата.
- Влизай.
1365
01:09:21,957 --> 01:09:24,425
Леле.
Това изглежда толкова добре.
1366
01:09:24,493 --> 01:09:26,393
Благодаря ти много.
1367
01:09:26,462 --> 01:09:30,125
Дона, трябва да идеш там
да се слееш с тълпата
1368
01:09:30,199 --> 01:09:31,860
и тези здрави пичове.
1369
01:09:31,934 --> 01:09:34,596
Довели сме ги тук
специално за теб
1370
01:09:34,670 --> 01:09:36,570
от работата на Джим.
1371
01:09:36,639 --> 01:09:38,539
Оу, благодаря ви.
1372
01:09:39,141 --> 01:09:40,972
Годпоси, изглеждаш прекрасно.
1373
01:09:41,043 --> 01:09:43,068
Ама ти сериозно ли?
1374
01:09:43,145 --> 01:09:46,637
Леле, толкова съм уморена.
Наистина имам нужда от почивка.
1375
01:09:46,715 --> 01:09:48,808
Е, аз мисля, че изглеждаш страхотно
1376
01:09:48,884 --> 01:09:50,784
- [Telephone rings]
Ох, мамка му.
1377
01:09:51,854 --> 01:09:53,947
Можеш ли само да им
дадеш адреса.
1378
01:09:54,023 --> 01:09:57,186
123 Клинтън
Клинтън и Пиърпонт
1379
01:09:57,259 --> 01:09:59,124
Ало?
1380
01:09:59,795 --> 01:10:02,423
О, Боб.
Дона Дженсън е.
1381
01:10:04,500 --> 01:10:07,162
О, за кога ти трябва?
1382
01:10:07,236 --> 01:10:08,328
Наистина? Утре?
1383
01:10:08,404 --> 01:10:11,931
Но сега е Бъдни Вечер.
1384
01:10:16,946 --> 01:10:19,506
Знаеш ли какво?
Ще я взема.
1385
01:10:19,582 --> 01:10:22,142
Да, наистина мога
да я взема.
1386
01:10:23,152 --> 01:10:26,246
Коледа в Париж?
Това е мечта.
1387
01:10:27,690 --> 01:10:30,158
Добре.
Ще се видим там.
1388
01:10:30,226 --> 01:10:32,091
Ким и Нанси ли бяха?
1389
01:10:32,161 --> 01:10:34,857
Щастлива ли си
с тази кариера?
1390
01:10:34,930 --> 01:10:37,057
- Казах, че ти си.
- Вярваш ли им?
1391
01:10:37,132 --> 01:10:39,600
Предполагам те си мислят
че всеки си е у дома.
1392
01:10:39,668 --> 01:10:41,602
Ше позираш ли за снимки?
1393
01:11:13,369 --> 01:11:18,432
** So I'm waiting by the phone **
1394
01:11:18,507 --> 01:11:21,476
** For the blessed ring **
1395
01:11:21,543 --> 01:11:24,603
** Like a holy grail **
1396
01:11:24,680 --> 01:11:27,581
** For the Fisher King **
1397
01:11:27,650 --> 01:11:30,483
** Time is ticking down **
1398
01:11:30,552 --> 01:11:33,453
** Like a metronome **
1399
01:11:33,522 --> 01:11:36,548
** Rhythm for my brain **
1400
01:11:36,625 --> 01:11:40,618
** And its ceaseless games **
1401
01:11:40,696 --> 01:11:45,827
** I never seem to play them
to the beat I hear **
1402
01:11:45,901 --> 01:11:51,339
** Though my heartbeat
is a beat that beats so near **
1403
01:12:02,651 --> 01:12:06,951
** So I'm changing who I am **
1404
01:12:08,490 --> 01:12:13,086
** 'Cause what I am's not good **
1405
01:12:14,697 --> 01:12:19,634
** And I know you love me now **
1406
01:12:27,876 --> 01:12:30,310
Това Дона Дженсън ли е?
[Laughs]
1407
01:12:30,379 --> 01:12:31,437
Сали!
1408
01:12:31,513 --> 01:12:33,538
Какво правиш тук?
1409
01:12:33,615 --> 01:12:35,674
Ние сме създания на навиците си.
Джак и аз.
1410
01:12:35,751 --> 01:12:38,982
Ние ще празнуваме Коледа в Париж.
Нова Година в Ню Йорк.
1411
01:12:39,054 --> 01:12:41,284
Уау. Колко вълнуващо.
1412
01:12:41,357 --> 01:12:42,881
Не точно.
1413
01:12:42,958 --> 01:12:44,823
И ти ли беше тук
за Коледа?
1414
01:12:44,893 --> 01:12:47,327
Да, бях.
1415
01:12:47,396 --> 01:12:48,328
Господи.
1416
01:12:48,397 --> 01:12:51,389
Шанз-Елизе
и светлините.
1417
01:12:51,467 --> 01:12:53,731
Ще ми хареса.
1418
01:12:53,802 --> 01:12:56,327
Казвала ли съм ти
за един мръсен навик
1419
01:12:56,405 --> 01:12:58,430
който стюардесите
придобиват в работата?
1420
01:12:58,507 --> 01:12:59,439
Не.
1421
01:12:59,508 --> 01:13:01,339
Учим се, винаги да се усмихваме.
1422
01:13:01,410 --> 01:13:04,243
Дори, когато няма
Блъди Мери микс.
1423
01:13:04,313 --> 01:13:07,749
[Exhales deeply]
1424
01:13:07,816 --> 01:13:11,115
Спомняш ли си момчето
за което ти говорех? Тед.
1425
01:13:11,186 --> 01:13:12,448
Разбира се.
1426
01:13:12,521 --> 01:13:16,252
Охх, наистина ми липсва.
Това е.
1427
01:13:16,325 --> 01:13:18,520
Ами, тогава какъв е проблема?
1428
01:13:18,594 --> 01:13:20,323
Лети да го видиш.
1429
01:13:21,397 --> 01:13:24,161
Ами, не мога.
1430
01:13:24,233 --> 01:13:27,293
Приех твоя съвет,
и скъсахме.
1431
01:13:27,369 --> 01:13:28,734
Моят съвет?
1432
01:13:28,804 --> 01:13:31,364
Отчасти..
1433
01:13:31,440 --> 01:13:33,305
Във книгата ви е написано
1434
01:13:33,375 --> 01:13:37,141
"Не позволявай на нищо да
застане на пътя на съдбата ти."
1435
01:13:37,212 --> 01:13:39,976
Скъпа, не мисля, че си чела
достатъчно внимателно.
1436
01:13:40,048 --> 01:13:44,075
Също така съм казала, че всеки
пилот има нужда от помощник-пилот.
1437
01:13:44,153 --> 01:13:46,417
И е ужасно хубаво
да имаш някой
1438
01:13:46,488 --> 01:13:47,750
да седи точно зад теб.
1439
01:13:47,823 --> 01:13:50,314
Специално когато ударите
в някоя въздушна яма.
1440
01:13:50,392 --> 01:13:53,054
Ох..наистина ми липсва.
1441
01:13:56,064 --> 01:13:58,430
Просто желая да
си го върна обратно.
1442
01:13:58,500 --> 01:14:00,127
Последният път, когато проверих
1443
01:14:00,202 --> 01:14:02,796
ти беше момиче, което можеше
да постигне всичко.
1444
01:14:02,871 --> 01:14:04,964
Така че спри да
се съжаляваш
1445
01:14:05,040 --> 01:14:08,669
И спри да се тревожиш
за това, какво ще каже.
1446
01:14:11,013 --> 01:14:12,241
Права си.
1447
01:14:15,083 --> 01:14:16,983
Ще го направя.
1448
01:14:17,052 --> 01:14:20,112
Добре.
Но трябва да побързаме.
1449
01:14:20,189 --> 01:14:23,249
Има директен полет от 9:00 p.m.
от Париж за Чикаго.
1450
01:14:23,325 --> 01:14:25,623
Ако хванеш последната
връзка от О'Хара,
1451
01:14:25,694 --> 01:14:28,060
ще идеш в
Кливланд в...
1452
01:14:28,130 --> 01:14:30,360
BOTH:
12 Часаа.
1453
01:14:33,402 --> 01:14:35,666
Кого ще си намеря
да ми покрие смяната?
1454
01:14:35,737 --> 01:14:36,829
Шегуваш ли се?
1455
01:14:36,905 --> 01:14:39,772
Аз все още правя
най-добрите маски
1456
01:14:39,842 --> 01:14:40,570
в бизнеса.
1457
01:14:40,642 --> 01:14:42,405
Върви.
1458
01:14:50,219 --> 01:14:53,188
Пиер, имам нужда от униформа
tout de suite.
1459
01:14:54,890 --> 01:14:58,018
Добре дошли в Ню Йорк,
където часът е 7:13 a.m.
1460
01:14:58,093 --> 01:15:01,324
Искам лично да ви благодаря
че летяхте с нас днес
1461
01:15:01,396 --> 01:15:05,890
и да ви напомня, че последният
слязъл от самолета, трябва да го почисти.
1462
01:15:08,003 --> 01:15:10,198
** Lying in my bed **
1463
01:15:10,272 --> 01:15:12,740
** I hear the clock tick **
1464
01:15:12,808 --> 01:15:15,470
** And think of you **
1465
01:15:15,544 --> 01:15:18,411
** Caught up in circles **
1466
01:15:18,480 --> 01:15:22,780
** Confusion is nothing new **
1467
01:15:22,851 --> 01:15:26,912
** You say go slow **
1468
01:15:26,989 --> 01:15:30,925
** I fall behind **
1469
01:15:30,993 --> 01:15:33,587
** The second hand unwinds **
1470
01:15:33,662 --> 01:15:38,395
** If you're lost, you can look
and you will find me **
1471
01:15:38,467 --> 01:15:41,061
** Time after time **
1472
01:15:41,136 --> 01:15:43,161
** If you fall,
I will catch you **
1473
01:15:43,238 --> 01:15:45,968
** I'll be waiting **
1474
01:15:46,041 --> 01:15:48,100
** Time after time **
1475
01:15:49,678 --> 01:15:51,908
[Doorbell rings]
1476
01:16:00,822 --> 01:16:02,813
Ало?
1477
01:16:05,427 --> 01:16:07,258
Тед?
1478
01:16:15,604 --> 01:16:18,004
Здравейте, Г-жо Стюърт.
1479
01:16:19,174 --> 01:16:21,608
Аз съм Дона.
1480
01:16:21,677 --> 01:16:25,044
Не знам дали ме помните.
Приятелка съм на Тед.
1481
01:16:26,615 --> 01:16:31,211
Дадохме ви онова малко
натискащо се нещо за Телевизора
1482
01:16:31,286 --> 01:16:32,344
Помните ли?
1483
01:16:35,958 --> 01:16:37,516
Тед тук ли е?
1484
01:16:42,397 --> 01:16:45,662
[Exhales deeply]
1485
01:16:45,734 --> 01:16:47,895
Обърках се.
1486
01:16:49,972 --> 01:16:52,031
Наистина.
1487
01:16:55,577 --> 01:16:59,911
Помислих си, че...
получавам всичко
1488
01:16:59,982 --> 01:17:04,282
което искам, и...
1489
01:17:04,353 --> 01:17:07,083
Помислих си Париж и...
1490
01:17:07,155 --> 01:17:09,055
първа класа
ще ме направят щастлива.
1491
01:17:09,124 --> 01:17:13,788
Но... не бе така.
1492
01:17:15,364 --> 01:17:17,832
Защото...
1493
01:17:17,899 --> 01:17:21,892
ако нямаш този човек
при който да се прибереш,
1494
01:17:21,970 --> 01:17:25,906
тогава да бягаш е...
1495
01:17:29,344 --> 01:17:32,006
Обичам го.
1496
01:17:32,080 --> 01:17:33,342
[Sniffles]
1497
01:17:33,415 --> 01:17:37,181
И исках да му кажа,
че той ме направи щастлива.
1498
01:17:39,187 --> 01:17:40,779
Коя си ти?
1499
01:17:46,662 --> 01:17:50,462
Не чу нито една дума
която казах, нали?
1500
01:17:53,001 --> 01:17:54,366
Аз чух.
1501
01:18:04,846 --> 01:18:06,541
Обичам те.
1502
01:18:09,151 --> 01:18:12,211
И искам да остана.
Наистина.
1503
01:18:15,123 --> 01:18:17,148
Сигурна ли си?
1504
01:18:20,696 --> 01:18:22,687
И ще бъдеш щастлива?
1505
01:18:23,699 --> 01:18:25,599
Аха.
1506
01:18:26,501 --> 01:18:27,433
В Кливлънд?
1507
01:18:27,502 --> 01:18:30,801
Как ще бъдеш щастлива
в Кливлънд?
1508
01:18:30,872 --> 01:18:33,272
Защото ти си в Кливлънд.
1509
01:18:42,451 --> 01:18:43,918
Съжалявам.
1510
01:18:43,985 --> 01:18:45,350
Аз също.
1511
01:19:02,871 --> 01:19:04,304
Сали каза
1512
01:19:04,372 --> 01:19:08,274
че живота е групи
от пристигния и заминавания.
1513
01:19:08,343 --> 01:19:10,675
Но аз научих, че
има повече от един път
1514
01:19:10,746 --> 01:19:13,112
да простреш крилете си.
1515
01:19:16,118 --> 01:19:17,551
Дами и Господа...
1516
01:19:17,619 --> 01:19:20,179
добре дошли в Кливлънд
Хопкинс Международно Летище
1517
01:19:20,255 --> 01:19:24,123
Дръжте коланите си заключени
докато стигнем бариерата.
1518
01:19:24,192 --> 01:19:26,524
Знаем, че имате избор
когато пътувате.
1519
01:19:26,595 --> 01:19:29,462
И ви благодарим за избора
да летите с Роял Експрес.
1520
01:19:29,531 --> 01:19:31,897
Ако това е просто
спирка за вас,
1521
01:19:31,967 --> 01:19:35,334
желаем ви сигурно, приятно
продължение на нашето пътуване.
1522
01:19:35,403 --> 01:19:37,894
Ако Кливлънд
е вашата последна спирка...
1523
01:19:40,408 --> 01:19:41,705
Добре дошли у дома.
1524
01:19:41,777 --> 01:19:45,213
** Don't stop believin' **
1525
01:19:48,583 --> 01:19:49,641
Марк.
1526
01:19:49,718 --> 01:19:51,310
Марк.
1527
01:19:51,386 --> 01:19:52,910
[Sighs]
1528
01:19:52,988 --> 01:19:54,580
Какво е десятката С.
1529
01:19:54,656 --> 01:19:57,181
Искаш да знаеш какво е десятката С?
Очните изпити!
1530
01:19:59,227 --> 01:20:01,388
Не може само да се смееш на това.
1531
01:20:01,463 --> 01:20:03,431
Това е лошо.
1532
01:20:03,498 --> 01:20:05,159
Аз ще го взема.
1533
01:20:09,671 --> 01:20:12,504
[Muffled shouting]
1534
01:20:13,542 --> 01:20:14,736
Режи!
1535
01:20:17,612 --> 01:20:20,672
Безкраен полет
две-девет-девет-нула,
1536
01:20:20,749 --> 01:20:25,186
имате чист път за излитане
на писта номер шест.
1537
01:20:25,253 --> 01:20:26,515
Девет!
1538
01:20:27,589 --> 01:20:29,454
Оох!
1539
01:20:29,524 --> 01:20:30,616
[Звънец]
1540
01:20:30,692 --> 01:20:34,992
Аз съм котенце.
1541
01:20:35,063 --> 01:20:40,228
Аз съм котенце.
1542
01:20:44,739 --> 01:20:45,797
Добре съм.
1543
01:20:47,042 --> 01:20:49,374
Трябва да се изтропам.
Недей си мислех.
1544
01:20:51,613 --> 01:20:53,240
Не мога да го направя.
1545
01:20:53,315 --> 01:20:54,407
Не ви чувам!
1546
01:20:54,482 --> 01:20:57,246
Преди да помогнеш на
хората, които те обичат,
1547
01:20:57,319 --> 01:20:58,911
сложете си го на себе си.
1548
01:20:58,987 --> 01:21:00,716
Това не е къщата на майка ви!
1549
01:21:00,789 --> 01:21:02,279
Въпроси?
1550
01:21:02,357 --> 01:21:03,221
Никакви.
1551
01:21:03,291 --> 01:21:04,485
Трябва да почивам.
1552
01:21:04,559 --> 01:21:05,617
Дори да не помислям.
1553
01:21:05,694 --> 01:21:06,718
Ха-ха-ха
1554
01:21:06,795 --> 01:21:08,695
Аз съм Сали Уестън
1555
01:21:08,763 --> 01:21:10,458
Кифличке!
1556
01:21:10,532 --> 01:21:12,159
Колко време живеят кучетата?
1557
01:21:12,234 --> 01:21:14,668
Бих искала да съм костенурка!
1558
01:21:14,736 --> 01:21:16,863
Като Костенурките Нинджа.
1559
01:21:16,938 --> 01:21:18,565
Добре.
Какво научухме?
1560
01:21:19,407 --> 01:21:21,671
Добре. Нека опитам пак.
1561
01:21:21,743 --> 01:21:22,801
[Whistle blows]
1562
01:21:22,878 --> 01:21:26,006
Добре, клас,
какво забрави Ранди?
1563
01:21:26,081 --> 01:21:27,810
- Мери?
- Кристин.
1564
01:21:27,883 --> 01:21:29,475
НЕ.
1565
01:21:29,551 --> 01:21:31,781
Дона?
1566
01:21:31,853 --> 01:21:32,842
Знам го това.
1567
01:21:34,022 --> 01:21:35,080
Ранди?
1568
01:21:35,156 --> 01:21:37,420
Забравих да му купя питие?
1569
01:21:37,492 --> 01:21:38,652
[Laughter]
1570
01:21:38,727 --> 01:21:41,025
[Whistle blows]
1571
01:21:41,096 --> 01:21:43,564
И това е процедура.
1572
01:21:43,632 --> 01:21:44,792
Ох.
1573
01:21:55,377 --> 01:21:57,811
** We are Royalty **
1574
01:21:59,481 --> 01:22:02,348
** Flying just as high
as can be **
1575
01:22:03,852 --> 01:22:06,218
** We are Royalty **
1576
01:22:07,822 --> 01:22:10,416
** Safety is our policy **
1577
01:22:13,395 --> 01:22:17,491
** There's an o xygen mask
up above you **
1578
01:22:17,565 --> 01:22:21,262
** On a hidden shelf **
1579
01:22:21,336 --> 01:22:25,397
** Before helping the people
who love you **
1580
01:22:25,473 --> 01:22:28,169
** Put it on yourself **
1581
01:22:29,644 --> 01:22:33,671
** Use your seat belts,
as if you don't know **
1582
01:22:33,748 --> 01:22:36,410
** Make it nice and tight **
1583
01:22:36,484 --> 01:22:39,510
** Take a look at the exits **
1584
01:22:39,587 --> 01:22:41,418
** They're up ahead **
1585
01:22:41,489 --> 01:22:44,925
** To your left and right **
1586
01:22:44,993 --> 01:22:47,928
** We are Royalty **
1587
01:22:48,997 --> 01:22:51,295
** Flying just as high
as can be **
1588
01:22:52,867 --> 01:22:56,530
** We are Royalty **
1589
01:22:56,604 --> 01:22:59,869
** Safety is our policy **
1590
01:23:05,000 --> 01:23:10,000
Eng subs ripped by McLane
..::Превод: ordeith and elven king::..