1 00:00:40,000 --> 00:00:41,800 Какво карате тук? 2 00:00:41,800 --> 00:00:43,840 Нищо, което си заслужава да се открадне! 3 00:00:44,200 --> 00:00:47,120 Шегуваш се, нали? Какво ме гледаш? 4 00:01:14,200 --> 00:01:15,920 Това ли беше всичко? 5 00:01:16,000 --> 00:01:19,200 Лягай долу! Сега ще преминем границата. 6 00:01:20,200 --> 00:01:23,160 Не се притеснявай, те са от нашите. 7 00:01:39,400 --> 00:01:41,200 До скоро, момчета! 8 00:01:41,200 --> 00:01:43,640 Вие момчета сте напълно побъркани! 9 00:01:45,200 --> 00:01:49,640 В Чечня ли сме вече? С този камион нелегално минахме границата. 10 00:01:54,000 --> 00:01:057,640 Останахме само с Иван. - Престани да ме снимаш! 11 00:02:01,200 --> 00:02:06,640 Не ме снимай и не снимай хората, който ни помогнаха! Снимай себе си! 12 00:02:07,600 --> 00:02:09,000 Турист! 13 00:02:12,400 --> 00:02:14,800 Още преди забелязах, че снима с камерата 14 00:02:14,800 --> 00:02:17,200 мънка си нещо, но какво от това? 15 00:02:17,200 --> 00:02:20,440 Когато говори с мен му разбирам всичко, но иначе. . . 16 00:02:23,800 --> 00:02:28,720 Дали снима филм? Ако не ми бяхте казали никога нямаше да си го помисля. . . 17 00:02:32,800 --> 00:02:35,920 Може да убият жена му, а той си прави кино. 18 00:02:37,600 --> 00:02:39,320 Странни хора. 19 00:02:42,400 --> 00:02:46,600 Интересно е, че на английски "снимам" и "стрелям" е една и съща дума - "shoot".. 20 00:02:47,800 --> 00:02:50,160 Не го знаех докато той не ми каза. 21 00:02:51,400 --> 00:02:54,080 Както и да е. Нататък продължихме само двамата.. 22 00:03:52,000 --> 00:03:53,400 Не изоставай! 23 00:04:26,800 --> 00:04:28,960 По дяволите! Картата е твърде малка. 24 00:04:40,800 --> 00:04:43,960 Транспорт... 25 00:04:47,800 --> 00:04:50,960 Накратко - имам план. 26 00:05:53,200 --> 00:05:54,480 Мамка му! 27 00:06:48,400 --> 00:06:49,720 Идиот! 28 00:07:16,000 --> 00:07:17,880 Добре работиш. 29 00:07:20,800 --> 00:07:22,640 Къде е стопанина ти? 30 00:07:23,800 --> 00:07:25,400 Глух ли си? 31 00:07:50,800 --> 00:07:53,400 Стреляй, Джон! 32 00:07:55,800 --> 00:07:58,400 Стреляй! 33 00:08:35,800 --> 00:08:38,400 Помагай! 34 00:08:54,800 --> 00:08:57,400 Можеш ли да караш? 35 00:08:58,800 --> 00:09:01,400 Вземи раниците. 36 00:09:50,200 --> 00:09:51,480 Супер! 37 00:10:40,200 --> 00:10:42,800 Ти ги уби. 38 00:10:42,200 --> 00:10:45,480 Така е. Трябваше ти да ги убиеш. 39 00:10:49,200 --> 00:10:52,800 Имаше жена и ти я уби. 40 00:10:54,200 --> 00:10:57,480 Да. Това е война, Джон ако не бях ги убил 41 00:10:57,600 --> 00:11:01,480 щяха да те застрелят. После и мен. 42 00:11:04,800 --> 00:11:08,800 На война не трябва да се мисли. Трябва да се мисли преди това. 43 00:11:09,200 --> 00:11:13,480 На война трябва да оживяваш и за това трябва да убиваш 44 00:11:18,200 --> 00:11:21,480 - Пий. - Няма. 45 00:11:39,200 --> 00:11:41,800 Пий! 46 00:11:52,800 --> 00:11:55,800 Ние ги убихме! 47 00:11:55,200 --> 00:11:58,800 Не. Аз ги убих, Джон! И това е лошо. 48 00:12:01,200 --> 00:12:03,800 А трябваше ти да ги убиеш, защото това е война. 49 00:12:05,200 --> 00:12:07,800 Моята война свърши! Това е твоята война! 50 00:12:10,400 --> 00:12:14,480 Не знам защо съм тук. Ако ще разиграваш Достоевски си тръгвам. 51 00:12:22,800 --> 00:12:25,200 Войната не е театър, не е кино, а стрелба. 52 00:12:29,200 --> 00:12:33,480 Във войната се лее кръв, Джон. Кръв! 53 00:12:36,800 --> 00:12:39,480 Чакай, Иван! Моля те, не тръгвай. 54 00:12:42,200 --> 00:12:44,800 Аз просто не знам да воювам. 55 00:12:47,800 --> 00:12:50,480 Преди две години и аз не умеех. Те ме научиха. 56 00:12:52,800 --> 00:12:55,480 А ти сам си го избра. 57 00:12:57,800 --> 00:13:00,480 Гаси огъня! 58 00:13:08,800 --> 00:13:10,920 Той беше пред разпадане. 59 00:13:12,400 --> 00:13:15,320 Не го закачах повече през този ден.. 60 00:13:15,400 --> 00:13:19,080 Пак си мъмреше пред камерата. А аз пих спирт и заспах. 61 00:13:20,800 --> 00:13:24,480 казах му, че ако продължава да се вайка ще се предам на нашите. 62 00:13:25,000 --> 00:13:28,440 Копелета на Аслан знаеха разположението на нашите части. 63 00:13:28,600 --> 00:13:30,680 Дори реших къде да се предам. 64 00:13:31,600 --> 00:13:35,960 На сутринта беше свеж като краставица. Даже "come on" ми вика. 65 00:14:00,400 --> 00:14:02,200 Автобуса ли чакаш? 66 00:14:09,400 --> 00:14:11,400 Свършено е с теб, черньо. 67 00:14:11,800 --> 00:14:15,280 Не стреляй, Руснако! Аз съм овчар. Само си наглеждам стадата! 68 00:14:17,200 --> 00:14:21,880 Слушай, мършо, знам твърде много. Само една грешна дума и ще стрелям. 69 00:14:22,600 --> 00:14:25,880 Ако ме чуеш да казвам "три" си мъртъв. 70 00:14:26,200 --> 00:14:28,320 - Име? - Руслан Шумаев! 71 00:14:28,600 --> 00:14:31,960 - Колко роби имаш? - Само си гледам стадото. . . 72 00:14:32,200 --> 00:14:33,800 Едно! Две!. . . 73 00:14:34,600 --> 00:14:38,400 Спри, спри! Преди две години имах, но брат ми ги взве заради дългове! 74 00:14:38,800 --> 00:14:41,200 Кога си обръсна брадата? 75 00:14:41,200 --> 00:14:44,800 Преди две седмици! Накараха ме! Аз съм обикновен човек. Живея в планината! 76 00:14:44,800 --> 00:14:46,120 Къде? 77 00:14:47,800 --> 00:14:49,440 Нижни Алкун! 78 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 Къде е Аслан Гугаев?! Едно! Две!. . . 79 00:14:52,600 --> 00:14:55,000 - Беше в Кутан Юрт. . . - Три. . . 80 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Руснако! Знам къде е! Ще ти покажа! Каквото пожелаеш! 81 00:14:58,000 --> 00:15:00,520 Внимавай, изрод. Сега си мой роб. 82 00:15:01,600 --> 00:15:04,520 И ако ме лъжеш ще ти пръсна черепа. 83 00:15:06,400 --> 00:15:08,120 Гугаев?! Едно!. . . 84 00:15:08,200 --> 00:15:11,000 На прохода е! Сега охранява пътя! 85 00:15:13,000 --> 00:15:14,840 Ето това вече е разговор! 86 00:15:19,600 --> 00:15:23,720 Ако само за миг се осъмня в това, което казваш считай, че сме на "Три". 87 00:15:25,000 --> 00:15:27,920 Не разбирам много добре руски. Ти говориш много бързо. 88 00:15:29,200 --> 00:15:31,080 Също така стрелям бързо! 89 00:15:37,600 --> 00:15:39,720 Ние сме тук, къде е Аслан? 90 00:15:46,600 --> 00:15:48,040 Не тук. 91 00:15:49,000 --> 00:15:50,480 Добре, така ми харесваш. 92 00:15:52,000 --> 00:15:55,160 Премина първия тест... Да видим на втория. 93 00:15:56,200 --> 00:15:57,520 Къде е? 94 00:15:59,200 --> 00:16:02,000 Ето там. Не мога да покажа с ръка. 95 00:16:03,400 --> 00:16:05,320 - Тук ли? - Не,там! 96 00:16:08,200 --> 00:16:10,800 Ето, и втория издържа. 97 00:16:11,800 --> 00:16:13,840 Остана третия. 98 00:16:17,800 --> 00:16:20,840 Джон, да тръгваме! 99 00:16:24,400 --> 00:16:28,240 А сега овчарче ще ни кажеш как да стигнем най-безопасно и бързо. 100 00:16:30,400 --> 00:16:34,040 И какво, мислеше че се шегувам, нали? Ще ти го кажа просто: 101 00:16:35,800 --> 00:16:39,560 аз и английския ми приятел сме свършени като теб?!Ясно ли е! 102 00:16:43,000 --> 00:16:48,400 Ако успеем да завършим тази мисия на НАТО. ти давам думата си на руски десантчик: 103 00:16:49,000 --> 00:16:51,880 Ще те пусна! Ще можеш пак да си гледаш стадото! 104 00:16:53,200 --> 00:16:56,400 Иначе знаеш колко нагорно може да ти дойде. . . 105 00:16:57,400 --> 00:16:59,080 Албатрос 4! 106 00:17:02,200 --> 00:17:03,880 Албатрос 4! 107 00:17:06,400 --> 00:17:10,120 Руслан Шамаев. Нижни Алкун. Проверете самоличността му и докладвайте. 108 00:17:11,800 --> 00:17:15,920 Ако утре по това време не се обадя убийте всичките му деца. Край. 109 00:17:28,600 --> 00:17:30,880 Това е колата на Беслан Катуев. 110 00:17:31,600 --> 00:17:34,880 Брат му вчера не се завърна. Всички го търсят. 111 00:17:35,800 --> 00:17:39,560 Не можем да продължим с тази кола. Трябва пеша да вървим през ледника. 112 00:17:42,400 --> 00:17:44,120 Близко е. 113 00:17:45,400 --> 00:17:48,920 Руслан повярва, че сме сериозни. Особенно като хвърлихме джипа. 114 00:18:38,200 --> 00:18:39,920 Ставай! Движи се! 115 00:18:49,600 --> 00:18:51,280 По-бързо! 116 00:18:53,600 --> 00:18:56,280 Иван, защо непрекъснато го биеш? 117 00:18:57,800 --> 00:19:01,280 А какво, хуманитарна помощ ли да му предложа? 118 00:19:03,600 --> 00:19:06,480 Не. Забрави ли как те биха? 119 00:19:07,600 --> 00:19:10,480 Като тях ли искаш да бъдеш? 120 00:19:10,800 --> 00:19:13,800 Не. Този език не е английски. 121 00:19:14,200 --> 00:19:16,800 Казах да се движиш! 122 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Той разбира само този език... 123 00:19:21,400 --> 00:19:25,080 а ние трябва да оцелеем. Да отидем и да се върнем. 124 00:19:35,200 --> 00:19:36,760 Знам за какво се притесняваш. 125 00:19:38,200 --> 00:19:42,040 Казах да не докосват семейството ти. Но те са нетърпеливи. . . 126 00:19:43,600 --> 00:19:45,840 Ще направя всичко, Руснако! 127 00:19:47,200 --> 00:19:49,040 Да направим почивка. 128 00:20:02,200 --> 00:20:05,040 След убийството на жената... 129 00:20:06,800 --> 00:20:10,040 След смъртта на тримата терористи Иван взе пленник... 130 00:20:12,200 --> 00:20:15,840 който ни води през този ледник към базата на терористите. 131 00:20:17,800 --> 00:20:21,040 Той е приятелски настроен, помага ни... 132 00:20:23,200 --> 00:20:26,040 но Иван непрекъснато го бие и не му дава да се моли. 133 00:20:31,000 --> 00:20:33,400 Знам път през дефилето. 134 00:20:34,600 --> 00:20:38,000 Тук няма никой. Всички села са безлюдни. 135 00:20:39,400 --> 00:20:42,680 След депортирането на Чеченците никой от тях не се върна. 136 00:20:47,200 --> 00:20:49,640 - От Москва си, нали? - Да. 137 00:20:52,600 --> 00:20:55,200 - Има ли там университети? - Има. 138 00:20:55,600 --> 00:20:57,400 А учил ли си в някой? 139 00:20:58,600 --> 00:21:01,000 Всички московчани учат. 140 00:21:01,000 --> 00:21:04,040 Чичо ми живее в Москва. Той не е учил. 141 00:21:05,800 --> 00:21:08,000 Ами той не е руснак! 142 00:21:11,800 --> 00:21:15,320 Големият ми син е много умен. Искам да учи в Москва. 143 00:21:16,600 --> 00:21:18,800 Имаш ли познати? 144 00:21:19,000 --> 00:21:21,040 Имам, но е много скъпо. 145 00:21:22,000 --> 00:21:25,280 Имам много пари. Искам в рода ми да има политик! 146 00:21:29,200 --> 00:21:31,600 Но не е много добър в четенето. 147 00:21:31,600 --> 00:21:34,840 Това вече не е от значение. Важното е да имаш познати. 148 00:21:37,000 --> 00:21:38,760 Е, ще ми помогнеш ли? 149 00:21:40,000 --> 00:21:42,400 Лесна работа. Стига синът ти да остане жив. 150 00:22:23,800 --> 00:22:25,840 Давай, давай, всичко е наред! Дръж се, Джон! 151 00:22:56,800 --> 00:22:59,840 Парите се намокриха. 152 00:23:05,800 --> 00:23:07,960 Как е името на онзи, дето беше негов джипа? 153 00:23:08,800 --> 00:23:10,480 Беслан Катуев. 154 00:23:11,200 --> 00:23:13,000 Каква му е позивната? 155 00:23:13,000 --> 00:23:15,360 На Катуев не я знам, честно! 156 00:23:16,000 --> 00:23:17,800 А на кой я знаеш? 157 00:23:19,000 --> 00:23:21,080 На много други знам. На кой ти трябва? 158 00:23:22,600 --> 00:23:24,120 Свържи се с Гугаев. 159 00:24:08,200 --> 00:24:09,560 Гугаев! 160 00:24:14,200 --> 00:24:17,840 Салаам, Аслан! Как се справяш с интернета без мен? Аз съм, Иван. 161 00:24:23,200 --> 00:24:25,520 Салаам, Иван. Какво искаш? 162 00:24:28,000 --> 00:24:30,080 Само да ти кажа "Салаам". . . 163 00:24:30,400 --> 00:24:33,320 Казаха ми, че англичанина носи парите. 164 00:24:36,400 --> 00:24:38,920 Вече закъснява, но за сега го изчаквам. . . 165 00:24:42,400 --> 00:24:44,240 Как са приятелите ми? 166 00:24:45,400 --> 00:24:47,000 Добре са. 167 00:24:51,400 --> 00:24:54,240 Надявам се да е така. Той носи парите. 168 00:24:57,400 --> 00:25:00,880 Но първо се закълни в Аллах, че няма да ме излъжеш, Аслан. 169 00:25:02,200 --> 00:25:04,520 Да. Кой ще предаде парите? 170 00:25:06,400 --> 00:25:09,400 "Да" не е достатъчно. Закълни се в Аллах както трябва! 171 00:25:12,400 --> 00:25:15,280 Има свидетел при мен. Правоверен мюсулманин. 172 00:25:17,800 --> 00:25:20,000 Заклевам се в Аллах! Кога? 173 00:25:23,800 --> 00:25:26,160 След четири дни. Поддържай радио-връзката. Край. 174 00:25:28,000 --> 00:25:30,720 Ще видим колко обичате Аллах. 175 00:25:32,200 --> 00:25:34,960 Трябва да стигнем за два дни! Ясно! 176 00:25:56,800 --> 00:26:00,800 Стигнахме за ден и половина. Руслан ни преведе през кози пътеки 177 00:26:02,800 --> 00:26:06,080 имаше превали, които от грузинска страна изобщо не се охраняваха. 178 00:26:08,200 --> 00:26:10,880 Оставаше само да направим размяната и да сe приберем. 179 00:26:28,200 --> 00:26:31,880 Джон, слушай! 180 00:26:33,800 --> 00:26:37,880 Тръгваме сутринта. Едната радиостанция е в теб, а другата в мен. 181 00:26:41,200 --> 00:26:44,880 Слизаме. Ти взимаш Маргарет и чакаш там. 182 00:26:49,200 --> 00:26:53,200 Сега поспи. Трябва да си починеш. 183 00:27:23,800 --> 00:27:26,160 Руснако, той няма да удържи на думата си. 184 00:27:31,000 --> 00:27:34,080 Слушах го докато говореше. Всички Гугаеви са кучета! 185 00:27:34,200 --> 00:27:37,080 Гугаеви и Шумаеви винаги са били съседи. 186 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Само че не тук, а там, зад превала. 187 00:27:43,200 --> 00:27:46,800 Той е наш враг. Грабеше стадата ни когато минавахме през прохода. 188 00:27:49,600 --> 00:27:52,360 Дедите ни са воювали. После са се помирили. 189 00:27:53,800 --> 00:27:56,720 А през Втората Световна ни взе 60 овци. 190 00:27:58,000 --> 00:28:00,400 Аз съм войн - казва, а ти си овчар. 191 00:28:00,400 --> 00:28:03,640 Твоят баща искаше да убие моят дядо 192 00:28:04,000 --> 00:28:07,320 но се уплаши. И ти си като него! - казва ... 193 00:28:08,800 --> 00:28:11,120 Защо ми разправяш тези неща? 194 00:28:13,000 --> 00:28:16,800 Утре той ще убие американца, после теб, накрая ще убие и мен. 195 00:28:17,800 --> 00:28:21,320 Няма да отговориш на твоите по радиото и ще убият синовете ми. 196 00:28:23,200 --> 00:28:24,800 Ще ги убият. 197 00:28:45,200 --> 00:28:47,800 Време е. 198 00:28:59,200 --> 00:29:02,800 Пистолет. 199 00:29:04,800 --> 00:29:07,800 Джон, това е граната. 200 00:29:08,000 --> 00:29:11,800 Дърпаш тук и я хвърляш. - Зная. 201 00:29:14,800 --> 00:29:18,800 Може да умреш. - Зная. 202 00:29:24,600 --> 00:29:27,800 Това е радиостанция. Ако... 203 00:29:32,800 --> 00:29:36,800 На кратко: Хвърляш гранатата и влизаш в къщата. Повтори! 204 00:29:38,200 --> 00:29:41,800 Хвърлям гранатата и влизам в къщата. - Добре. 205 00:29:58,600 --> 00:30:02,560 Е, горди чеченски овчарю, можеш ли да стреляш с това? 206 00:30:04,600 --> 00:30:08,200 Не всеки чеченец го бива за овчар, но всеки може да стреля. 207 00:30:11,800 --> 00:30:14,920 Ето ти шанс да защитиш честта на рода си.. 208 00:30:31,600 --> 00:30:35,440 Руснако, обади се на твоите да не закачат семейството ми. Те ще те убият . . . 209 00:30:38,200 --> 00:30:39,680 може би. . . 210 00:30:40,600 --> 00:30:44,240 Сега аз съм твоето семейство, разбра ли?! Ако ме пазиш ще спасиш близките си. 211 00:30:45,400 --> 00:30:48,560 Когато свърши всичко ще се обадя. 212 00:30:49,600 --> 00:30:51,040 Да тръгваме. 213 00:30:53,200 --> 00:30:57,320 В книгата си и във филма Джон разказва, че жестоко сте пребивал Руслан. . . 214 00:30:58,600 --> 00:31:01,000 а вие му дадохте оръжие в ръцете. 215 00:31:01,000 --> 00:31:02,400 И какво? 216 00:31:03,400 --> 00:31:05,800 Не се ли страхувахте, че може да ви застреля в гърба? 217 00:31:05,800 --> 00:31:08,680 Разбира се че не. Знаеше, че роднините му са заложници. 218 00:32:10,000 --> 00:32:11,640 Салаам, Аслан. 219 00:32:11,800 --> 00:32:13,400 Салаам, Иван. 220 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 Ти си истински мъж, Иван. 221 00:32:19,600 --> 00:32:21,400 Напротив, съвсем обикновен съм. 222 00:32:21,400 --> 00:32:23,800 Донесохме откупа. Да вървим да разменяме. 223 00:32:25,000 --> 00:32:27,800 Маги! Аз съм! 224 00:32:28,400 --> 00:32:31,800 Как си? 225 00:32:32,400 --> 00:32:35,800 Кажи, че всичко е наред! 226 00:32:40,800 --> 00:32:43,200 Къде са ключовете? 227 00:33:02,400 --> 00:33:06,800 Къде са ключовете? 228 00:33:07,000 --> 00:33:09,280 - Къде са ключовете? - Там. 229 00:33:22,000 --> 00:33:23,400 Руслан! 230 00:33:25,600 --> 00:33:27,520 Не! Изпълнявай заповедта! 231 00:34:38,800 --> 00:34:40,920 Няма да се измъкнеш жив от тук! 232 00:34:41,200 --> 00:34:44,080 Тогава няма да получиш парите. Вържи ръцете му! 233 00:34:57,800 --> 00:35:01,080 Маги... изнасилвали са те... 234 00:35:02,200 --> 00:35:05,800 Иван! Маргарет е тук! 235 00:35:11,800 --> 00:35:14,000 Ами клетвата, Аслан? 236 00:36:07,000 --> 00:36:08,800 Иди при картечницата. 237 00:36:08,800 --> 00:36:10,880 Обади се на хората си, че всичко е свършило! 238 00:36:11,800 --> 00:36:13,720 Още е твърде рано! 239 00:36:37,000 --> 00:36:38,800 Здраве желая, др. Капитан! 240 00:36:38,800 --> 00:36:41,200 Здрасти, сержант. Дай да запаля! 241 00:37:01,200 --> 00:37:05,200 Копеле! Какво направи с нас!? 242 00:37:54,400 --> 00:37:58,200 Закъсахме. Не можехме да използваме Аслан за да се измъкнем. 243 00:38:00,400 --> 00:38:03,360 През превала не можехме да минем заради капитана. 244 00:38:05,200 --> 00:38:09,520 Единствения път беше през селото, но там беше пълно с брадати. 245 00:38:12,400 --> 00:38:16,720 Капитана тогава ми каза: "Да се качиш на дърво е лесно. По-трудно е да слезеш. 246 00:38:19,000 --> 00:38:22,040 Той е велик мъж. На него му дойде идеята да се пуснем по реката. 247 00:38:25,000 --> 00:38:27,200 Те не го очакваха. 248 00:41:46,000 --> 00:41:49,680 Др. Капитан, трябва да извикаме хеликоптерите.Без тях сме свъешени. 249 00:41:50,200 --> 00:41:52,680 Твърде далече сме за да ползваме радиото. 250 00:41:58,200 --> 00:42:01,680 Джон! Цели се и пести патроните! 251 00:42:02,200 --> 00:42:04,480 Да пробваме със сателитния телефон. 252 00:42:06,400 --> 00:42:08,680 Добре си оборудван, сержант! 253 00:42:17,200 --> 00:42:18,960 Как работи това? 254 00:42:19,000 --> 00:42:21,600 Лесно е. Трябва да се хване спътника. 255 00:42:27,400 --> 00:42:29,120 Сега ще го включа. 256 00:42:33,400 --> 00:42:36,240 Ало, дежурния. Даи ми началник щаба - Полковник Маликин! 257 00:42:38,200 --> 00:42:40,320 Капитан Медведев, размърдай се! 258 00:42:41,800 --> 00:42:44,400 Чува се страхотно. Ако и ние имахме такива. . . 259 00:42:56,800 --> 00:42:59,200 Капитан Медведев е!. Здрасти, Коля. 260 00:43:01,600 --> 00:43:04,680 Слушай, обградени сме, ще ни пратиш ли хеликоптерите! 261 00:43:07,000 --> 00:43:09,360 Пет сме тука, двама англичани. 262 00:43:11,200 --> 00:43:14,440 Значи Шатойски район, южно от Итум Кали. 34 квадрат. 263 00:43:17,800 --> 00:43:21,720 В едно изоставено село сме. С голяма стара кула. Ние сме в кулата. 264 00:43:25,000 --> 00:43:27,120 Да, по нас стрелят! 265 00:43:28,600 --> 00:43:31,120 Мисля, че за час ще ги задържим. 266 00:43:34,000 --> 00:43:36,040 Няма площадка. 267 00:43:37,600 --> 00:43:39,200 Добре. 268 00:43:40,000 --> 00:43:41,880 Е? Ще дойдат ли? 269 00:45:03,000 --> 00:45:06,880 Джон! Обеща да ми платиш. 35. 270 00:45:46,000 --> 00:45:48,880 Разбира се. 271 00:45:25,000 --> 00:45:27,120 Момчета, дайте една цигара. 272 00:45:29,200 --> 00:45:31,480 - Колко остава? - Седем месеца. 273 00:45:35,200 --> 00:45:37,960 - От Чечня ли идвате? - От Грозни. 274 00:46:40,600 --> 00:46:42,800 Ето. Това е премията от НАТО. 275 00:46:46,000 --> 00:46:48,960 За участие в борбата срещу международния тероризъм. 276 00:46:52,000 --> 00:46:55,120 Това са английски пари - почти две хиляди долара. 277 00:47:02,200 --> 00:47:04,000 Нататък и вие знаете. 278 00:47:04,600 --> 00:47:07,000 Джон направи филм, стана знаменитост. 279 00:47:07,000 --> 00:47:10,880 Мен ще ме съдят за убийство на граждани на Руската Федерация 280 00:47:13,000 --> 00:47:15,200 защото вече се бях уволнил от армията. 281 00:47:16,000 --> 00:47:19,360 Джон разказа за всичко във филма. И за жената в джипа 282 00:47:20,200 --> 00:47:22,880 и за стареца с детето в лагера на Аслан. 283 00:47:23,800 --> 00:47:25,840 Как ли е успял да снима всичко? 284 00:47:26,800 --> 00:47:29,760 Написа книга даже - "Моят живот в Русия". 285 00:47:31,000 --> 00:47:34,920 При нас разбира се не дойде. Там даде показания за мен. 286 00:47:36,400 --> 00:47:41,320 А за този смел чеченски овчар Шамаев специално ме разпитваха 287 00:47:42,400 --> 00:47:45,720 как съм издевателствал върху него, как цинично съм убивал чеченски жени, деца.. 288 00:47:46,600 --> 00:47:49,880 Той сега живее в Москва. Синът му учи в университета. 289 00:47:53,200 --> 00:47:55,480 Маргарет не се омъжи за Джон. 290 00:47:57,400 --> 00:47:59,840 Още тогава дадох на капитана всичките пари... 291 00:48:01,600 --> 00:48:04,400 той не ги искаше, но аз знаех, че ще ме съдят и му ги дадох . 292 00:48:05,800 --> 00:48:09,280 Жена му ми благодари. Писа ми, че му правили няколко скъпи операции. 293 00:48:11,200 --> 00:48:13,840 Той единствен се застъпи за мен. Добър човек е. 294 00:48:17,200 --> 00:48:20,280 Не мисля че ще ми се размине, макар че кой знае. 295 00:48:22,000 --> 00:48:24,800 Нашите в Туболск само в Москва гледат... 296 00:48:25,600 --> 00:48:28,680 какво ще каже Путин... нещо за нови съдебни реформи? 297 00:48:32,200 --> 00:48:35,640 А филма още не съм виждал. Ще ми бъде забавно да го гледам... 298 00:48:44,200 --> 00:48:46,800 All hostages have been rescued 299 00:48:47,200 --> 00:48:51,640 Counter-terrorists WIN! 300 00:49:00,200 --> 00:49:04,640 Заради тези надписи две нощи не спа Grave-Digger ;)