1 00:00:48,320 --> 00:00:52,074 СИАТЪЛ, ВАШИНГТОН 2 00:01:10,840 --> 00:01:14,833 Пътниците от полет 1 1 8 на Филипинските авиолинии, 3 00:01:14,920 --> 00:01:17,798 добре дошли на летище Манила. 4 00:01:24,560 --> 00:01:25,959 Хей! 5 00:01:32,760 --> 00:01:33,988 Хей, момче! 6 00:01:34,080 --> 00:01:36,514 - Ти ли си Зак? - Да, сър. 7 00:01:36,600 --> 00:01:38,556 Аз съм Байрън, приятно ми е. 8 00:01:40,840 --> 00:01:43,912 - Хайде, да ти вземем багажа. - Добре, сър. 9 00:01:49,280 --> 00:01:52,113 Свали си якето. Тук е адски горещо. 10 00:01:52,200 --> 00:01:55,317 Това са Ф.О. Така наричаме Филипинските Острови. 11 00:01:56,240 --> 00:01:59,516 Зак, съжалявам за случилото се с майка ти. 12 00:01:59,600 --> 00:02:01,795 Сигурно ти е било много тежко. 13 00:02:02,920 --> 00:02:07,516 Щях да ти се обадя по-рано, но бях на кораба. 14 00:02:07,600 --> 00:02:10,558 Но аз Ви търся от четири месеца! 15 00:02:11,760 --> 00:02:17,232 Това се опитвам да ти кажа. Рейсът ни беше четири месеца. 16 00:02:32,040 --> 00:02:35,828 Това са твоите мама-сан, Тики и Мария. 17 00:02:35,920 --> 00:02:37,797 Здравей, Байрън. 18 00:02:40,120 --> 00:02:42,315 Ела да те запозная. 19 00:02:42,400 --> 00:02:45,437 Това е синът ми Зак. Тики, кажи "здравей". 20 00:02:45,520 --> 00:02:47,158 Зак, това са Тики и Мария. 21 00:02:47,400 --> 00:02:49,311 - Здравей, Зак. - Здравей. 22 00:02:57,000 --> 00:02:59,958 Аз съм в открито море Три седмици В месеца. 23 00:03:00,040 --> 00:03:01,758 Когато се върна, 24 00:03:01,840 --> 00:03:04,957 нямам време да се правя на баща. 25 00:03:05,040 --> 00:03:06,189 Няма нищо, сър. 26 00:03:06,280 --> 00:03:09,397 Чакай, не ме разбра. Твърде стар съм за тези неща. 27 00:03:09,480 --> 00:03:13,678 Каквото и да казва Флотът, ТоВа не е мясТо за деца. 28 00:03:13,760 --> 00:03:17,196 Както ти казах по телефона, ще ти е по-добре във Вирджиния. 29 00:03:17,280 --> 00:03:20,875 - Никога няма да се върна там! - Ти нямаш думата по въпроса! 30 00:03:20,960 --> 00:03:23,918 По дяволите! Не ме гледай така! 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,833 Случилото се с майка ти няма нищо общо с мен. 32 00:03:26,920 --> 00:03:29,388 Има! Ти си обещал, че ще се върнеш! 33 00:03:29,480 --> 00:03:33,439 Така ли ти е казала? Женски лъжи. Пълни измислици! 34 00:03:33,520 --> 00:03:37,399 Намерих писмата ти. Прочетох ги след като се самоуби! 35 00:03:37,480 --> 00:03:41,439 Казал си й, че я обичаш и тя ти е повярвала! 36 00:03:41,520 --> 00:03:43,272 Ти си лъжец! 37 00:04:11,040 --> 00:04:14,555 Кога ще порастнеш, момче? Мога да чакам, сладкишче. 38 00:04:14,640 --> 00:04:18,474 Искаш ли да те образовам? Уроците ми са готини. 39 00:04:20,360 --> 00:04:22,874 Пилешки крака, маймунско месо. Заповядай, купи си. 40 00:04:22,960 --> 00:04:25,679 Купи си маймунско месо. Купи си. 41 00:04:26,240 --> 00:04:29,198 Хей, моряче! От кой кораб си? 42 00:05:07,760 --> 00:05:10,320 Хей! Какво правите? 43 00:05:10,640 --> 00:05:12,756 Ало, щедрият! Дай ни малко пари. 44 00:05:12,840 --> 00:05:15,229 - Нямам пари. - Глупости! Вади ги! 45 00:05:15,320 --> 00:05:16,514 Не! 46 00:05:19,920 --> 00:05:21,638 Оставете ме намира! 47 00:05:24,840 --> 00:05:26,432 Оставете ме. 48 00:05:43,280 --> 00:05:45,430 Мамка му. 49 00:05:47,840 --> 00:05:49,910 Бягай. Ще повръщам. 50 00:05:50,000 --> 00:05:51,956 Мили Боже! 51 00:06:01,480 --> 00:06:03,675 Дай ми кърпа. 52 00:06:13,040 --> 00:06:15,110 Голям купон беше. 53 00:06:15,720 --> 00:06:17,711 Мамка му. 54 00:06:19,160 --> 00:06:23,358 Е, не чак като оная нощ, деТо изчукаХме ТриТе сТюардеси. 55 00:06:23,440 --> 00:06:27,956 Сигурно не си чукал Така В оня ТъП колеж. 56 00:06:36,720 --> 00:06:39,473 Колко време ще останеш в Сиатъл? 57 00:06:41,200 --> 00:06:44,829 Дръж се да не паднеш. Направо ще ти дойде като гръм от ясно небе. 58 00:06:44,920 --> 00:06:48,071 Каквото и да правиш, не можеш да ме изненадаш. 59 00:06:49,160 --> 00:06:52,470 - Казвай. - Записах се във Флота. 60 00:06:53,280 --> 00:06:56,397 - Във Флота? - Точно така. Записах се. 61 00:06:57,560 --> 00:07:00,313 Сега съм тръгнал към Порт Рейниър. 62 00:07:00,400 --> 00:07:02,994 Там има школа за подготовка на офицери. 63 00:07:04,120 --> 00:07:08,398 - И защо? - Искам да летя с изстребител. 64 00:07:09,640 --> 00:07:12,837 Намира се само на дВа часа ПъТ оТТук. 65 00:07:12,920 --> 00:07:16,071 Може някой път да дойдеш да ме видиш. 66 00:07:16,160 --> 00:07:20,790 - Кой ти втълпи това в главата? - Никой. Просто така реших. 67 00:07:21,480 --> 00:07:23,232 Какво ти е толкова смешно? 68 00:07:23,920 --> 00:07:27,959 Ти. По-добре да се беше кандидаТирал за ПрезиденТ. 69 00:07:29,920 --> 00:07:32,036 За Бога, погледни се само. 70 00:07:33,840 --> 00:07:35,796 Офицерите нямат татуировки. 71 00:07:39,080 --> 00:07:42,277 - Добре. Довиждане. - Аха. 72 00:07:43,320 --> 00:07:47,154 - Зак, стига де, не се вкисвай. - Не съм се вкиснал. 73 00:07:47,240 --> 00:07:50,152 Напротив, вкисна се. Аз съм с теб. 74 00:07:50,880 --> 00:07:54,429 Не искам да правиш нещо, за коеТо После ще съжаляВаш. 75 00:07:54,520 --> 00:07:59,640 За да станеш летец, ще оТидаТ шесТ години оТ жиВоТа Ти. 76 00:07:59,720 --> 00:08:04,510 Шест години с най-задръстените ТиПоВе, коиТо си Виждал. 77 00:08:04,600 --> 00:08:08,673 Офицерите не са като теб и мен. Те са от различна порода. 78 00:08:08,760 --> 00:08:13,197 Май те е страх, че някой ден ще трябва да ми козируваш. 79 00:08:13,280 --> 00:08:15,919 Защо да ме е страх от това? 80 00:08:16,000 --> 00:08:18,230 Знам ли? Така изглежда. 81 00:08:18,320 --> 00:08:21,471 А, сигурно искаш бащински глупости, потупване по гърба. 82 00:08:21,560 --> 00:08:23,755 Не и от теб. 83 00:08:25,560 --> 00:08:29,553 Благодаря за подаръка за дипломирането. Пак ще се видим. 84 00:08:29,640 --> 00:08:33,349 Зак, не си отивай ядосан. Хайде, миличък. Стига де. 85 00:08:34,480 --> 00:08:36,118 Зак! 86 00:10:15,840 --> 00:10:19,230 ОТТУК МИНАВА БЪДЕЩЕТО НА МОРСКАТА АВИАЦИЯ. 87 00:10:37,720 --> 00:10:39,278 Строй се! 88 00:10:39,720 --> 00:10:42,393 Казах, строй се, лигави червеи такива! 89 00:10:42,480 --> 00:10:45,199 Подравнете се по тебеширената линия! 90 00:10:45,280 --> 00:10:50,513 Казах, подравнете се, лигави червеи такива! 91 00:10:57,960 --> 00:11:00,269 Не вярвам на очите си. 92 00:11:00,360 --> 00:11:03,796 Да не сте прекарали живота си по оргии? 93 00:11:03,880 --> 00:11:07,919 Слушали сте Мик Джагър и сте Плещели глуПосТи за родинаТа си. 94 00:11:10,480 --> 00:11:14,951 Не ми се пули, момче. Не си достоен да ме гледаш в очите. 95 00:11:15,040 --> 00:11:18,077 Ще използваш периферното си зрение, ясно ли е? 96 00:11:18,160 --> 00:11:19,195 Тъй вярно, сър. 97 00:11:19,280 --> 00:11:23,068 Всеки път като кажа "Ясно ли е?", искам да казвате "Тъй вярно, сър!". 98 00:11:23,160 --> 00:11:24,752 - Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 99 00:11:24,840 --> 00:11:26,956 - Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 100 00:11:27,040 --> 00:11:29,998 Знам защо са тук повечето от вас. 101 00:11:31,040 --> 00:11:32,871 Не съм глупак. 102 00:11:33,320 --> 00:11:37,791 Но преди да хукнете към тлъстата заПлаТа В ПъТническиТе линии, 103 00:11:37,880 --> 00:11:41,759 ще трябва да дадете на Флота шесТ години оТ жиВоТа си, сладури. 104 00:11:41,840 --> 00:11:47,153 Шест години са много време. Може да избухне нова война. 105 00:11:47,240 --> 00:11:51,074 И ако сте прекалено миролюбиви, за да ПускаТе наПалм 106 00:11:51,160 --> 00:11:55,551 ВърХу жени и деца, ще си Проличи. 107 00:11:55,640 --> 00:11:57,392 - Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 108 00:11:57,480 --> 00:11:59,948 - Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 109 00:12:01,600 --> 00:12:03,158 Здравей, синко. 110 00:12:03,880 --> 00:12:06,314 Здрасти, сержант. 111 00:12:06,400 --> 00:12:09,790 - Как ме нарече? - Моля? 112 00:12:09,880 --> 00:12:11,916 Как ме нарече, момче? 113 00:12:12,000 --> 00:12:13,797 - Нарекох Ви сержант. - А преди това? 114 00:12:14,760 --> 00:12:16,193 Нищо не съм казвал. 115 00:12:16,280 --> 00:12:20,512 Каза "здрасти". Така се поздравяват хипарите. 116 00:12:20,600 --> 00:12:23,751 - За такъв ли ме смяташ? - Не. 117 00:12:23,840 --> 00:12:25,478 - Не, сър! - Не, сър! 118 00:12:25,560 --> 00:12:27,437 - По-силно, сладур! - Не, сър! 119 00:12:28,840 --> 00:12:32,594 Искаш да ме чукаш ли? Затова ли ме нарече хипар? 120 00:12:32,680 --> 00:12:36,150 - Да не си педал? - Съвсем не, сър! 121 00:12:36,240 --> 00:12:39,437 - Откъде си, момче? - От Оклахома, щат Оклахома, сър. 122 00:12:41,120 --> 00:12:43,953 Там се въдят само две неща. 123 00:12:44,040 --> 00:12:46,600 Бикове и педали. 124 00:12:47,560 --> 00:12:49,471 Ти от кои си? 125 00:12:51,000 --> 00:12:54,117 Не виждам да имаш рога. Значи си педал. 126 00:12:54,200 --> 00:12:55,155 Не, сър. 127 00:12:55,240 --> 00:12:57,754 Не ми шепти, сладур. Възбуждаш ме. 128 00:12:57,840 --> 00:12:59,273 Не, сър! 129 00:13:07,680 --> 00:13:09,830 На мен ли се смееш, тъпако? 130 00:13:10,640 --> 00:13:11,959 Не, сър! 131 00:13:12,040 --> 00:13:14,429 Не ме зяпай, 132 00:13:14,520 --> 00:13:17,990 че ще Ти изТръгна зъркелиТе и ще те скъсам от бой. 133 00:13:18,080 --> 00:13:19,035 Тъй вярно, сър! 134 00:13:19,120 --> 00:13:20,872 Как се казваш, момче? 135 00:13:20,960 --> 00:13:23,679 Майо. Зак Майо, сър! 136 00:13:23,760 --> 00:13:25,955 Как са те допуснали в програмата? 137 00:13:26,040 --> 00:13:28,873 Не знаех, че Флотът е закъсал чак толкова. 138 00:13:35,080 --> 00:13:37,310 Рана ли имаш, Майо? 139 00:13:38,240 --> 00:13:39,992 Не бих казал, сър. 140 00:13:43,840 --> 00:13:48,072 Страхотна изработка. Къде си я правил, Майо? 141 00:13:48,160 --> 00:13:50,594 Субик Бейз, във Филипините, сър. 142 00:13:50,680 --> 00:13:53,148 Позната ми се стори. 143 00:13:55,800 --> 00:13:57,597 Трябва да се гордееш с тези крила, 144 00:13:57,680 --> 00:14:02,390 защоТо само с ТяХ ще излезеш оттук, Майо-неза! 145 00:14:14,640 --> 00:14:18,394 - Как ти е името? - Емилиано Сантос Дела Сера. 146 00:14:18,480 --> 00:14:22,029 Бре, не думай! Колежанче ли си, Дела Сера? 147 00:14:22,120 --> 00:14:24,270 Тъй вярно, сър! Магистър по математика. 148 00:14:24,360 --> 00:14:26,669 Завърших с отличие Тексаския университет, сър! 149 00:14:26,760 --> 00:14:28,239 Разбирам. 150 00:14:29,240 --> 00:14:31,674 Виждаш ли тази пръчка, Дела Сера? 151 00:14:31,760 --> 00:14:33,876 Виждаш ли резките по дръжката? 152 00:14:33,960 --> 00:14:38,397 С тях отбелязвам лекетата-колежани, които съм докарал до НПЖ. 153 00:14:38,480 --> 00:14:41,040 "Напускане по желание". 154 00:14:41,120 --> 00:14:46,558 И първият, когото ще отбележа от твоя клас, си ти, Емилиано. 155 00:14:46,640 --> 00:14:50,315 Половината от вас ще са отпаднали, когаТо Приключи Тази Програма. 156 00:14:50,400 --> 00:14:53,790 Ще използвам Всички чесТни и нечесТни средсТВа, 157 00:14:53,880 --> 00:14:57,998 за да Ви ПодХлъзна, да разкрия слабостите ви като летци. 158 00:14:58,080 --> 00:15:00,071 И личности. Ясно ли е? 159 00:15:00,160 --> 00:15:01,718 Тъй вярно, сър! 160 00:15:01,800 --> 00:15:07,079 Наградата за издържалите е обучение за един милион долара. 161 00:15:07,160 --> 00:15:09,833 Но първо ще трябва да минете през мен! 162 00:15:17,640 --> 00:15:20,200 Хей, Пола! Пет часа е! 163 00:15:20,280 --> 00:15:22,714 Защо се бави свирката? 164 00:15:25,520 --> 00:15:27,909 Мамка му. 165 00:15:30,640 --> 00:15:33,154 Хайде, Пола, тръгвай! И спри това! 166 00:15:34,240 --> 00:15:35,639 Следващият! 167 00:15:36,440 --> 00:15:38,237 Мамка му. 168 00:15:39,280 --> 00:15:40,713 Какво е това? 169 00:15:43,080 --> 00:15:46,834 Ей на това му се вика "долна глава". 170 00:15:46,920 --> 00:15:50,151 Чакай само да те видят месТниТе момичеТа, долноглаВецо. 171 00:15:50,240 --> 00:15:51,753 Долноглавец! 172 00:15:51,840 --> 00:15:53,990 Смешно ли ти е, Уорли? 173 00:15:54,080 --> 00:15:58,278 Не всички препятствия са тук в базата. 174 00:15:58,360 --> 00:16:01,272 Нека да ви кажа нещо за месТниТе момичеТа. 175 00:16:01,360 --> 00:16:03,635 Откакто тук има военноморска база, 176 00:16:03,720 --> 00:16:06,632 има и така наречените дебютантки. 177 00:16:06,720 --> 00:16:10,918 Горките момичета идват всеки уикенд с ферибота 178 00:16:11,000 --> 00:16:13,514 само с една цел - 179 00:16:13,600 --> 00:16:18,151 да се омъжат за летец от Флота. 180 00:16:29,560 --> 00:16:31,835 Дебютантката ще ти каже: 181 00:16:31,920 --> 00:16:33,638 "Скъпи, остави тия презервативи. 182 00:16:33,720 --> 00:16:36,154 "Аз съм се погрижила за всичко." 183 00:16:36,240 --> 00:16:38,515 Не й вярвайте, сладури. 184 00:16:38,720 --> 00:16:42,633 Защото те са готови на всичко, за да Ви докоПаТ. 185 00:16:42,720 --> 00:16:44,870 Знам, че това ви звучи абсурдно, 186 00:16:44,960 --> 00:16:47,918 особено в днешно време. 187 00:16:48,000 --> 00:16:52,073 Но вие, наивни колежанчета, внимавайте, защото те дебнат. 188 00:16:52,160 --> 00:16:55,277 Вие, сладури, сте тяхната мечта! 189 00:17:11,840 --> 00:17:14,229 По-бързо! Бегом марш! 190 00:17:14,320 --> 00:17:17,118 Туфлеци такива, аз ще ви оправя! 191 00:17:17,200 --> 00:17:18,553 Хайде, влизайте! 192 00:17:18,640 --> 00:17:21,029 Бегом, Майонеза! 193 00:17:21,120 --> 00:17:22,792 Хайде, Сийгър. 194 00:17:22,880 --> 00:17:26,031 Дрисливите момиченца отляво, дрисливите момченца отдясно! 195 00:17:26,120 --> 00:17:27,951 Хайде, давайте! 196 00:17:28,880 --> 00:17:31,952 Каква сбирщина! Влизайте! 197 00:17:32,480 --> 00:17:35,438 Бързо! Бегом! 198 00:17:37,560 --> 00:17:40,836 Хайде тогава. 199 00:17:45,320 --> 00:17:46,992 Как си? 200 00:17:48,000 --> 00:17:50,036 Тия се майтапят. 201 00:17:50,120 --> 00:17:53,237 Как ме виждат да легна там долу? 202 00:17:53,320 --> 00:17:56,437 Някой от вас да иска да си сменим леглата? 203 00:17:56,520 --> 00:17:59,876 - Те са разпределени, бе, човек. - Не можем да ги сменяме. 204 00:17:59,960 --> 00:18:02,269 Даниълс, ти си там. 205 00:18:04,440 --> 00:18:06,317 Кой е тоя, по дяволите? 206 00:18:06,400 --> 00:18:09,676 Той ще ти е баща и майка през следващите 1 3 седмици. 207 00:18:09,760 --> 00:18:13,878 Хайде навън! Бегом марш! 208 00:18:13,960 --> 00:18:16,872 Бързо! Вън! Бегом! 209 00:18:18,440 --> 00:18:21,079 По-бързо! 210 00:18:21,160 --> 00:18:22,639 Още по-бързо! 211 00:18:22,720 --> 00:18:24,073 Вие двамата, по 50 лицеви. 212 00:18:24,160 --> 00:18:26,151 По 50. Бройте ги на глас! 213 00:18:29,360 --> 00:18:33,558 Мислиш ли, че ни будалкаше за дебютантките? 214 00:18:33,640 --> 00:18:34,868 - Разбира се, че не. - И все пак? 215 00:18:34,960 --> 00:18:40,034 Но трябваше да предупреди, вас момичета, за дебютантите! 216 00:18:41,080 --> 00:18:45,358 Момчета, които си слагат презерватив, обаче спукан. 217 00:18:45,440 --> 00:18:46,475 Много смешно, Майо... 218 00:18:46,560 --> 00:18:50,109 Сийгър! Майо! Уорли! Май преливате от енергия, а? 219 00:18:50,200 --> 00:18:54,796 Застанете там и направете по 50 лицеви. Веднага! Бегом марш! 220 00:18:56,840 --> 00:19:00,116 Хайде, дрисльовци, лицето до земята! 221 00:19:00,200 --> 00:19:03,670 Женичките да не чакат привилегии! 222 00:19:03,760 --> 00:19:08,550 Да не мислите, че летенето е само натискане на бутони? 223 00:19:08,640 --> 00:19:11,950 Май трябва да позаякнеш в ръцете, Сийгър! 224 00:19:16,880 --> 00:19:19,155 Хайде, ставай! 225 00:19:19,240 --> 00:19:20,309 Ставай! 226 00:19:20,400 --> 00:19:21,913 Дръпни се! 227 00:19:24,880 --> 00:19:27,599 Обратно в строя! Внимавай! 228 00:19:28,680 --> 00:19:32,195 Пилотите от "Лексингтън" вече трябва да са в офицерския клуб. 229 00:19:32,280 --> 00:19:34,589 Запомнила си точно графика, Линет. 230 00:19:34,680 --> 00:19:37,353 За три години практика усВояВаш Всички ТрикоВе. 231 00:19:37,440 --> 00:19:40,159 Видя ли онзи превъзходен комплект "бомби"? 232 00:19:40,240 --> 00:19:43,312 Здравейте. Донесох данните за Обществения комитет. 233 00:19:43,440 --> 00:19:46,079 Били сте толкова път. 234 00:19:46,160 --> 00:19:49,118 Ядосвате ме, момчета! 235 00:19:49,200 --> 00:19:50,315 38... 236 00:19:50,400 --> 00:19:51,469 39... 237 00:19:51,560 --> 00:19:55,633 "Сините ангели" ще идват следващия месец. Ще ви запозная. 238 00:19:55,720 --> 00:19:57,915 - Довиждане засега. - Довиждане. 239 00:19:58,000 --> 00:20:00,468 Страхотно. 240 00:20:00,560 --> 00:20:03,916 Отдавна мечтая да се запозная с някой от "ангелите"! 241 00:20:04,000 --> 00:20:06,639 Виж новобранците. Горкичките. 242 00:20:06,720 --> 00:20:08,711 Ще се видим след месец, когато ви пуснат! 243 00:20:08,800 --> 00:20:11,394 Дотогава ще ви порастне с Три санТимеТра. 244 00:20:11,480 --> 00:20:15,792 Никаква отпуска за вас. Така или иначе ще сТе си Тръгнали доТогаВа. 245 00:20:15,880 --> 00:20:17,393 Започнете отново! 246 00:20:17,480 --> 00:20:18,754 1 ... 247 00:20:19,400 --> 00:20:20,355 2... 248 00:20:21,960 --> 00:20:24,520 "Летим ниско и сме злобни. 249 00:20:27,680 --> 00:20:30,513 "Семейство виждаме под нас. 250 00:20:33,640 --> 00:20:36,473 "Бомби пускаме завчас. 251 00:20:39,280 --> 00:20:41,748 "Напалмът по децата се лепи!" 252 00:20:44,320 --> 00:20:47,278 - Отвратително. - Защо си тук, Сийгър? 253 00:20:47,360 --> 00:20:49,078 Заплаха ли виждаш в мен? 254 00:20:49,160 --> 00:20:52,277 Първа ще те застрелят, ако се стигне до война. 255 00:20:52,360 --> 00:20:55,830 Искам да съм първата жена-летец във война. 256 00:20:55,920 --> 00:20:58,388 - Иди вместо мен! - Тренираш за изстребител? 257 00:20:58,480 --> 00:21:00,675 - Ами ти, Майо? - Изстребител. 258 00:21:00,760 --> 00:21:04,912 На изстребителите пускат само двама. Кой ще бъде вторият? 259 00:21:05,000 --> 00:21:06,228 - Аз! - Аз! 260 00:21:06,320 --> 00:21:08,390 Пак ли говорите в строя? 261 00:21:08,480 --> 00:21:12,519 Току-що прибавихте 4 километра към "разходката"... за всички. 262 00:21:12,600 --> 00:21:14,079 Важи за всички! Хайде! 263 00:21:14,840 --> 00:21:17,400 "Семейство ЖЪлти в дупката седи. 264 00:21:20,800 --> 00:21:23,633 "Бебето суче от майчини гърди. 265 00:21:26,440 --> 00:21:29,716 "На химическите фирми не им пука, 266 00:21:32,400 --> 00:21:35,233 "че напалмът по децата се лепи." 267 00:21:38,000 --> 00:21:40,514 Качвайте се! По-бързо! 268 00:21:41,440 --> 00:21:43,271 Хайде, живо! 269 00:21:47,600 --> 00:21:49,238 Размърдайте се! 270 00:21:52,200 --> 00:21:54,236 По-бързо! 271 00:21:54,320 --> 00:21:57,153 Леви, леви! 272 00:21:57,240 --> 00:21:59,037 Давайте! 273 00:21:59,120 --> 00:22:01,076 По-бързо! 274 00:22:01,160 --> 00:22:02,593 По-бързо! 275 00:22:02,680 --> 00:22:04,875 Размърдайте се, сладури! 276 00:22:04,960 --> 00:22:08,316 Бегом марш! 277 00:22:17,280 --> 00:22:20,590 Никой да не сяда! 278 00:22:20,680 --> 00:22:24,832 Да не съм видял изплезен език! 279 00:22:24,920 --> 00:22:28,356 Трябва да влезете във форма! Изправете се! 280 00:22:29,920 --> 00:22:32,115 Направете път! 281 00:22:32,200 --> 00:22:34,953 "Вдигни глава и мирно застани! 282 00:22:37,760 --> 00:22:40,558 "В полка ние сме най-добри!" 283 00:22:47,480 --> 00:22:51,519 Това може да сте вие след 1 3 седмици... ако оцелеете! 284 00:22:51,600 --> 00:22:54,751 Не заслужавате да ги гледате! 285 00:22:54,840 --> 00:22:56,751 Дела Сера, обърни се! 286 00:22:56,840 --> 00:22:58,910 Вие без съмнение 287 00:22:59,000 --> 00:23:01,958 сте най-жалкият клас, който съм обучавал. 288 00:23:03,880 --> 00:23:07,839 Виж се! След 4 седмици още не можеш да си лъснеш ТокаТа. 289 00:23:07,920 --> 00:23:09,831 Хвърли ми един тампон. 290 00:23:11,320 --> 00:23:13,675 Внимавай къде го пъхаш. 291 00:23:17,840 --> 00:23:21,628 - Пет минути до инспекцията, Майо. - Да видя парите. 292 00:23:32,080 --> 00:23:33,308 Бомбета. 293 00:23:34,800 --> 00:23:38,429 Моли се Фоли да не разбере за това. 294 00:23:39,280 --> 00:23:41,032 Хей, Перимън. 295 00:23:42,240 --> 00:23:44,276 Виж какво имам. 296 00:23:47,480 --> 00:23:50,916 Погледни само. Виж какви токи. 297 00:23:51,000 --> 00:23:52,638 Страхотни, нали? 298 00:23:53,400 --> 00:23:55,709 1 0 долара. 1 5 за бомбетата. 299 00:23:55,800 --> 00:23:57,836 Откъде да ги взема? 300 00:23:57,920 --> 00:24:02,311 Всичките ми пари оТиВаТ за женаТа и деТеТо. 301 00:24:02,400 --> 00:24:04,231 Ще ме разплачеш, Перимън. 302 00:24:04,320 --> 00:24:06,709 Кой ти върти далаверата? 303 00:24:08,680 --> 00:24:10,432 Някой от склада, нали? 304 00:24:13,160 --> 00:24:16,789 - Я ми кажи нещо... - Внимавай с чаршафите. 305 00:24:16,880 --> 00:24:19,917 Париците, които изкарваш от това, 306 00:24:20,000 --> 00:24:24,312 сТруВаТ ли си риска да ни изгоняТ за опетняване честта на Флота? 307 00:24:25,360 --> 00:24:28,238 Никой друг не се оплаква, Перимън. 308 00:24:28,320 --> 00:24:29,753 Извини ме. 309 00:24:30,320 --> 00:24:32,117 Готови? Старт! 310 00:24:59,360 --> 00:25:01,191 Пази се, Уорли. Идвам. 311 00:25:01,280 --> 00:25:04,192 - Както кажеш, синко. - Ето ме. 312 00:25:06,320 --> 00:25:09,198 Ще си напиша името на стената. 313 00:25:09,280 --> 00:25:10,759 Аз ще те преваря. 314 00:25:10,840 --> 00:25:11,909 По дяволите! 315 00:25:20,720 --> 00:25:22,472 Хвърли въжето! 316 00:25:24,120 --> 00:25:25,348 Мамка му! 317 00:25:30,840 --> 00:25:32,558 По дяволите, Майонеза! 318 00:25:43,600 --> 00:25:46,637 2:25. Не е лошо за начинаещ. 319 00:25:47,120 --> 00:25:48,838 Фасулска работа. 320 00:25:48,920 --> 00:25:51,229 Хайде! Давай, Шнайдер! 321 00:25:51,320 --> 00:25:52,514 Давай, Шнайдер! 322 00:25:53,640 --> 00:25:55,153 Хайде! 323 00:25:55,240 --> 00:25:57,390 По-живо! 324 00:25:57,480 --> 00:25:59,072 Напъни се! 325 00:26:12,000 --> 00:26:14,992 Хайде! Вие сте последни! 326 00:26:16,960 --> 00:26:21,590 Няма да те пусна докато не изкатериш стената, Сийгър! 327 00:26:21,680 --> 00:26:24,069 - Ще се справя, сър! - По-бързо! 328 00:26:26,040 --> 00:26:27,996 Хайде. Давай! 329 00:26:29,560 --> 00:26:32,393 Искаш да бъдеш мъж ли, Сийгър? 330 00:26:32,480 --> 00:26:36,109 И ти ли си от ония момиченца, на които татко не е обръщал внимание, 331 00:26:36,200 --> 00:26:39,556 защото е искал син? 332 00:26:39,640 --> 00:26:43,633 Това било значи. Това винаги ще те проваля. 333 00:26:43,720 --> 00:26:46,632 Имаш мисленето на жена. 334 00:26:46,720 --> 00:26:48,995 Въпреки цялата си нахаканост 335 00:26:49,080 --> 00:26:53,471 още се мислиш за човек втора ръка, нали? 336 00:26:53,560 --> 00:26:56,074 Никога няма да можеш да командваш мъже! 337 00:26:56,160 --> 00:26:58,071 Хайде, заобиколи. 338 00:26:58,160 --> 00:27:01,118 Заобиколи я, локумени крака. 339 00:27:02,240 --> 00:27:05,471 Формулата на Бернули ни дава общото количество енергия 340 00:27:05,560 --> 00:27:07,118 ВъВ Въздушния ПоТок. 341 00:27:07,200 --> 00:27:10,909 "Р" е статичното налягане В килограми на кВадраТен меТър. 342 00:27:11,000 --> 00:27:14,470 "Ро" е гъстотата на въздуха на кубичен метър. 343 00:27:14,560 --> 00:27:17,870 Скоростта се измерва В меТри В секунда. 344 00:27:17,960 --> 00:27:20,520 1 000 килограма на квадратен метър... 345 00:27:38,760 --> 00:27:41,558 Да ги видим. 346 00:27:41,640 --> 00:27:43,596 Добре. А токите? 347 00:27:46,680 --> 00:27:49,638 Стават. 20 долара, нали? 348 00:27:51,160 --> 00:27:52,479 Здрасти, приятел. 349 00:27:54,360 --> 00:27:55,759 Чупката. 350 00:27:57,200 --> 00:27:58,952 Защо се смееш? 351 00:27:59,040 --> 00:28:02,112 - Знаех си, че така го правиш. - Кое? 352 00:28:02,200 --> 00:28:04,475 Кое ли? Хайде, Дядо Коледа. 353 00:28:05,280 --> 00:28:07,271 Нали няма да ме издадеш? 354 00:28:07,360 --> 00:28:11,672 Не, ако имам полза от това. Безплатни бомбета за целия престой. 355 00:28:11,760 --> 00:28:13,512 Мисля, че е приемливо. 356 00:28:14,320 --> 00:28:17,835 Ето какво... ако ми Помогнеш с аеродинамикаТа, 357 00:28:17,920 --> 00:28:20,832 ще имаш, какВоТо Поискаш. 358 00:28:24,000 --> 00:28:25,592 Дадено. 359 00:28:57,480 --> 00:29:00,438 Джордж Джоунс, къде си, когато най-много ни трябваш? 360 00:29:09,200 --> 00:29:11,953 Виж вдясно. Дела Сера идва. 361 00:29:13,160 --> 00:29:15,674 Включил е радара. Проучва целта. 362 00:29:18,560 --> 00:29:21,472 Насочва се натам. Пооправя се. 363 00:29:22,400 --> 00:29:25,949 Коя ли е щастливата дебютантка? Блондинката или брюнетката? 364 00:29:27,760 --> 00:29:29,512 Право в целта! Докопа я. 365 00:29:29,600 --> 00:29:32,478 Господи, виж Перимън! 366 00:29:32,560 --> 00:29:35,233 Петгодишен брак и още е влюбен. 367 00:29:35,320 --> 00:29:36,992 Това е смисълът от живота. 368 00:29:41,640 --> 00:29:43,517 Здрасти, Сийгър! 369 00:29:47,800 --> 00:29:51,110 Помниш ли превъзходните "бомби" и приятелката й? 370 00:29:51,200 --> 00:29:53,634 Ето ги, човече. 371 00:29:54,960 --> 00:29:57,474 Трябва да предприемем нещо. 372 00:30:03,560 --> 00:30:09,192 Капитане, много ми е приятно. Момчетата много Ви хвалят. 373 00:30:09,280 --> 00:30:11,714 Линет, той има и други срещи. 374 00:30:11,800 --> 00:30:14,519 - Съжалявам. - Капитан Ръфъруел. 375 00:30:16,560 --> 00:30:17,709 Госпожо Ръфъруел? 376 00:30:17,800 --> 00:30:18,915 Здравейте, капитане. 377 00:30:20,640 --> 00:30:23,200 Приятно ми е да се запознаем. 378 00:30:23,280 --> 00:30:27,114 Ще ни представите ли на тези две млади дами, моля? 379 00:30:27,200 --> 00:30:28,599 Пола, Линет. 380 00:30:30,360 --> 00:30:31,713 Госпожице Пола Поукрифки, 381 00:30:31,800 --> 00:30:33,518 госпожице Линет Померой, 382 00:30:33,600 --> 00:30:36,672 мога ли да Ви ПредсТаВя кандидат-офицери Сид Уорли 383 00:30:36,760 --> 00:30:39,115 и Закъри Майо. 384 00:30:40,640 --> 00:30:42,631 Надявам се да изкарате добре. 385 00:30:45,240 --> 00:30:46,559 Вече сме се срещали. 386 00:30:46,640 --> 00:30:47,709 Така ли? 387 00:30:49,960 --> 00:30:52,793 Каза, че ще ни ПорасТне с Три санТимеТра. 388 00:30:53,840 --> 00:30:56,798 - Вие ли бяхте това? - Да. 389 00:31:01,240 --> 00:31:03,037 Искаш ли да танцуваме? 390 00:31:03,280 --> 00:31:04,713 Разбира се. 391 00:31:06,360 --> 00:31:09,318 Порастна ми с ПоВече оТ Три санТимеТра, ПрияТелю. 392 00:31:21,280 --> 00:31:23,555 Искаш ли да пийнем нещо? 393 00:31:23,640 --> 00:31:25,073 Разбира се. 394 00:31:25,160 --> 00:31:26,673 Да вървим. 395 00:31:30,640 --> 00:31:33,200 Какво е това име Поукрифки? 396 00:31:33,280 --> 00:31:36,317 Полско. Ами Майо? 397 00:31:36,400 --> 00:31:38,675 Италианско, но майка ми е ирландка. 398 00:31:38,760 --> 00:31:40,159 Не, благодаря. 399 00:31:40,240 --> 00:31:42,674 От нея съм взел ушите. 400 00:31:42,760 --> 00:31:44,637 Останалото е италианско. 401 00:31:44,720 --> 00:31:46,995 Откъде си, Майо Италианеца? 402 00:31:47,920 --> 00:31:49,876 Отвсякъде и отникъде. 403 00:31:50,280 --> 00:31:51,793 Пола Полякинята. 404 00:31:52,680 --> 00:31:54,033 Не, сериозно? 405 00:31:54,120 --> 00:31:56,680 Сериозно? 406 00:31:56,760 --> 00:31:59,718 Баща ми е адмирал от Седми флот. 407 00:31:59,800 --> 00:32:01,279 Шегуваш ли се? 408 00:32:01,360 --> 00:32:04,193 Не, живели сме В ПрисТанищни градоВе В цял сВяТ. 409 00:32:04,280 --> 00:32:08,910 - Катманду, Москва, Найроби. - Наистина ли? 410 00:32:09,000 --> 00:32:11,230 Аз пък не съм излизала от щата Вашингтон. 411 00:32:13,000 --> 00:32:15,355 Чакай малко, занасяш се, нали? 412 00:32:16,600 --> 00:32:19,637 Нямаме морска база в Москва. 413 00:32:19,720 --> 00:32:22,712 - Не. - Нали? Така си и мислех. 414 00:32:24,320 --> 00:32:27,630 Имаш ли си приятелка, Италианецо? 415 00:32:29,000 --> 00:32:30,479 Не. 416 00:32:31,920 --> 00:32:34,070 Но не си и търся. 417 00:32:36,160 --> 00:32:38,515 А какво търсиш? 418 00:32:43,680 --> 00:32:48,231 Чух за момичетата, коиТо идВаТ да намеряТ съПруг. 419 00:32:48,320 --> 00:32:53,155 - Аз не съм такава. - Не си? А защо си тук? 420 00:32:53,240 --> 00:32:56,869 За да се срещам с интересни хора, да се усъВършенсТВам. 421 00:32:58,400 --> 00:33:00,709 И с какво се занимаваш? Учиш ли? 422 00:33:00,800 --> 00:33:02,597 Не, работя. 423 00:33:02,680 --> 00:33:06,559 Работя в "Нашънъл пейпър". Много добра работа. 424 00:33:06,640 --> 00:33:09,313 Спестявам, за да мога да пътувам. 425 00:33:09,400 --> 00:33:12,278 Иска ми се да ида в Москва. 426 00:33:17,400 --> 00:33:19,914 Мина ли вече водното изпитание? 427 00:33:20,000 --> 00:33:23,037 Не, но брат ми и баща ми са го минали, 428 00:33:23,120 --> 00:33:25,190 Така че сигурно и аз ще усПея. 429 00:33:25,280 --> 00:33:27,430 Брат ти летец ли е? 430 00:33:28,520 --> 00:33:31,193 Беше. Убиха го. 431 00:33:31,280 --> 00:33:34,033 - Във Виетнам ли? - Да. 432 00:33:35,160 --> 00:33:37,628 И моят брат загина там. 433 00:33:37,720 --> 00:33:39,756 Но не беше летец. 434 00:33:41,040 --> 00:33:43,759 Тогава бях само на 1 2. 435 00:33:43,840 --> 00:33:46,115 Не си го спомням много добре. 436 00:33:47,920 --> 00:33:50,036 Аз пък помня Томи. 437 00:33:51,040 --> 00:33:53,270 Хайде да говорим за друго. 438 00:33:55,600 --> 00:33:58,831 Може и въобще да не говорим. 439 00:34:35,640 --> 00:34:38,950 Мислиш ли, че ще стигнеш до пагона? 440 00:34:39,040 --> 00:34:43,795 Кой знае? Много по-умни от мен окаПВаТ каТо муХи. 441 00:34:43,880 --> 00:34:46,758 Трябва да си кажеш, че ще успееш. 442 00:34:46,840 --> 00:34:49,832 Трябва да се настроиш и ще стане. 443 00:34:49,920 --> 00:34:52,480 Просто трябва да си убеден. 444 00:34:52,560 --> 00:34:55,791 Знам го от една статия в "Космополитан". 445 00:34:56,800 --> 00:34:58,153 Честна дума. 446 00:35:00,120 --> 00:35:05,399 Пола, ти си много, много красиВо момиче. 447 00:35:17,880 --> 00:35:20,553 Искаш ли да идем някъде другаде? 448 00:35:21,560 --> 00:35:22,675 Хайде. 449 00:35:26,040 --> 00:35:27,439 Излизаме, Уорли. 450 00:35:39,240 --> 00:35:42,516 Нещо ми подсказва, че и преди сте били тук, момичета. 451 00:35:42,600 --> 00:35:45,160 Откъде ти хрумна това? 452 00:35:47,120 --> 00:35:50,556 Внимавай! Ще я скъсаш. 453 00:35:50,640 --> 00:35:51,834 Съжалявам. 454 00:35:51,920 --> 00:35:53,672 Аз ще я разкопчая. 455 00:35:59,920 --> 00:36:01,558 Сигурна ли си, че искаш? 456 00:36:02,640 --> 00:36:06,076 Не се безпокой. Все още ще те уважавам на сутринта. 457 00:36:07,280 --> 00:36:09,032 Ти си побъркана. 458 00:36:09,120 --> 00:36:11,076 Щяла да ме уважава! 459 00:36:21,240 --> 00:36:23,959 Нямах търпение да изляза. 460 00:36:24,040 --> 00:36:27,794 - Не ти ли хареса оркестърът? - Не особено. 461 00:36:27,880 --> 00:36:30,189 Не обичаш ли тези песни? 462 00:36:30,280 --> 00:36:32,032 Мисля, че тяхната версия беше... 463 00:36:45,680 --> 00:36:47,955 Хайде да идем на плажа. 464 00:36:48,040 --> 00:36:49,837 Чудесна идея. 465 00:36:57,120 --> 00:36:58,872 Рота, спри! 466 00:36:59,760 --> 00:37:01,318 Равнис! 467 00:37:21,360 --> 00:37:23,874 Вижте го Фоли. Не е за вярване. 468 00:37:26,000 --> 00:37:27,319 Фукльо. 469 00:37:27,400 --> 00:37:29,470 Слушайте сега. 470 00:37:29,560 --> 00:37:32,358 Аз съм вашият инструктор по бойни изкуства. 471 00:37:32,440 --> 00:37:35,989 Хората от моя клас трябва да ПресТанаТ да ме ВъзПриемаТ 472 00:37:36,080 --> 00:37:37,957 като обучаващ инструктор за моменТа. 473 00:37:38,040 --> 00:37:41,157 Просто мислете за мен като за враг. 474 00:37:42,040 --> 00:37:43,678 Чухте ли това? 475 00:37:43,760 --> 00:37:46,479 Трябва ми един доброволец. 476 00:37:47,520 --> 00:37:48,475 Даниълс. 477 00:37:48,560 --> 00:37:51,074 Какво се криеш? Бързо при мен. 478 00:37:51,160 --> 00:37:52,957 Прати го в болница. 479 00:37:53,040 --> 00:37:55,554 Не може да ме удря. Не е по устав. 480 00:37:55,640 --> 00:37:58,234 - Ступай го! - Давай, Топър! 481 00:37:58,320 --> 00:38:00,151 Качи се при мен, синко. 482 00:38:01,040 --> 00:38:02,553 Дръж се, приятелче! 483 00:38:05,360 --> 00:38:06,713 Здрасти, пъзльо. 484 00:38:07,600 --> 00:38:09,955 Много ли искаш да оцелееш? 485 00:38:10,040 --> 00:38:13,112 Сър, кандидат-офицерът не разбра въпроса Ви. 486 00:38:14,840 --> 00:38:17,434 Да видим дали не мога да бъда малко по-ясен? 487 00:38:21,480 --> 00:38:24,119 Искаш ли да оцелееш достатъчно, че да ме спреш, пъзльо? 488 00:38:24,200 --> 00:38:27,715 Или разчиташ, че любовта ми към човека 489 00:38:27,800 --> 00:38:29,836 ще ме спре да те убия? 490 00:38:29,920 --> 00:38:31,148 Не мога да дишам. 491 00:38:31,240 --> 00:38:33,071 Освободи се. 492 00:38:33,640 --> 00:38:34,595 Хайде де! 493 00:38:34,680 --> 00:38:36,591 Не мога да дишам. 494 00:38:40,920 --> 00:38:42,797 Махни се! 495 00:38:44,240 --> 00:38:47,118 Нищо ти няма. Но можех да те убия, ако исках. 496 00:38:47,200 --> 00:38:48,394 Изчезвай. 497 00:38:49,640 --> 00:38:51,392 Махай се! 498 00:38:51,480 --> 00:38:53,755 По-живо. Върни се на мястото си! 499 00:38:56,040 --> 00:39:00,431 Мислите, че бях доста груб с вашия приятел, нали? 500 00:39:00,520 --> 00:39:04,638 Чакайте да видите, когато Ви сВаляТ на Вражеска ТериТория 501 00:39:04,720 --> 00:39:07,678 и можеТе да се сПасиТе оТ Плен 502 00:39:07,760 --> 00:39:10,035 само чрез наученоТо оТ мен. 503 00:39:10,120 --> 00:39:12,031 След като привлякох вниманието ви, 504 00:39:12,120 --> 00:39:15,157 да Продължим с урока. 505 00:39:34,960 --> 00:39:37,474 Дано да дойде. 506 00:39:37,560 --> 00:39:40,028 Ще дойде, спокойно. 507 00:39:40,120 --> 00:39:44,318 Богато и общително момче като теб сигурно се смяТа за голям улоВ. 508 00:39:44,400 --> 00:39:45,753 Стига де, не съм богат. 509 00:39:45,840 --> 00:39:47,990 - Нали си син на офицер. - И какво от това? 510 00:39:52,080 --> 00:39:54,196 Шест години съм живял 511 00:39:54,280 --> 00:39:57,955 над най-долнопробния бардак на Ф.О. 512 00:40:03,160 --> 00:40:05,469 "Иска първокласно чукане? 513 00:40:08,080 --> 00:40:10,594 "Може за кратко, може за дълго. Само десет долара." 514 00:40:10,680 --> 00:40:11,669 Десет долара? 515 00:40:11,760 --> 00:40:13,637 "Десет, десет!" 516 00:40:17,120 --> 00:40:19,714 Линет, скъпа, как си? 517 00:40:19,800 --> 00:40:21,916 Потекоха ти лигите, момче. 518 00:40:22,080 --> 00:40:23,957 - Здравейте, дами. - Здрасти. 519 00:40:28,840 --> 00:40:30,592 Лигави летци. 520 00:40:36,240 --> 00:40:39,073 Помня те. Майо Италианеца. 521 00:40:40,120 --> 00:40:41,872 Да, аз съм. 522 00:40:44,240 --> 00:40:46,071 Радвам се да те видя. 523 00:40:47,240 --> 00:40:50,073 Чаках с нетърпение. 524 00:40:51,320 --> 00:40:53,788 - И аз. - Така ли? 525 00:40:53,880 --> 00:40:55,154 Да. 526 00:40:57,480 --> 00:40:58,833 Извинете ме. 527 00:41:00,160 --> 00:41:04,915 Тук ли смятате да стоите или да ви предложа друг план? 528 00:41:05,640 --> 00:41:08,837 Да си купим бутилка и да идем в някой мотел? 529 00:41:08,920 --> 00:41:10,672 Точно така. 530 00:41:11,880 --> 00:41:13,199 Какво ще кажете? 531 00:41:14,760 --> 00:41:16,830 Аз съм за мотела. 532 00:41:19,320 --> 00:41:21,072 Така те искам. 533 00:41:24,720 --> 00:41:26,312 Трой, ето ги. 534 00:41:30,680 --> 00:41:33,672 Направете път на войнолюбците. 535 00:41:34,560 --> 00:41:36,357 Как ни нарече? 536 00:41:36,440 --> 00:41:39,796 Войнолюбци. Не сте ли точно такива? 537 00:41:39,880 --> 00:41:41,199 Да, така е. 538 00:41:54,640 --> 00:41:56,835 Искам да те питам нещо. 539 00:41:56,920 --> 00:41:58,672 Какво? 540 00:41:58,760 --> 00:42:04,357 Идвате тук за няколко месеца, богати колежанчета, в белите си униформи, 541 00:42:04,440 --> 00:42:06,510 разХождаТе се, сякаш Всичко е Ваше. 542 00:42:07,320 --> 00:42:12,678 - За какви се мислите? - Слушай, не искам да се бия. 543 00:42:12,760 --> 00:42:16,594 Ясно? Не искам. Успокой топката. 544 00:42:16,680 --> 00:42:18,671 Не съм свършил с теб, моряче. 545 00:42:19,840 --> 00:42:21,592 Пребий го, Трой. 546 00:42:27,680 --> 00:42:28,795 О, Боже! 547 00:42:29,760 --> 00:42:32,832 Стига толкова. Достатъчно, бе, човек. 548 00:42:32,920 --> 00:42:35,229 Мамка му. Виж му носа! 549 00:42:38,880 --> 00:42:40,916 Счупи му носа. 550 00:42:41,000 --> 00:42:43,275 - Задник такъв! - Педал! 551 00:42:44,400 --> 00:42:45,879 Стига вече, успокойте се. 552 00:42:45,960 --> 00:42:49,919 Не съм виждала ТакоВа нещо В жиВоТа си. 553 00:42:50,000 --> 00:42:51,353 Видя ли носа на онзи? 554 00:42:51,440 --> 00:42:55,752 Линет, млъкни докато не стигнем в мотела. Моля те! 555 00:42:55,840 --> 00:42:58,115 Е, извинявай, че дишам. 556 00:43:00,040 --> 00:43:01,632 Тъпанар! 557 00:43:03,960 --> 00:43:05,632 Трябваше просто да си тръгна. 558 00:43:05,720 --> 00:43:08,393 Зак, ти нямаше избор. 559 00:43:08,480 --> 00:43:10,869 Човек винаги има избор. 560 00:43:22,280 --> 00:43:24,350 Къде се научи да се биеш така? 561 00:43:24,440 --> 00:43:26,874 Сега не ми се говори. 562 00:43:26,960 --> 00:43:28,234 Добре. 563 00:43:36,000 --> 00:43:39,788 Нищо няма да ти стане, ако ми разкажеш за себе си. 564 00:43:40,800 --> 00:43:43,712 Какво искаш? Да се чукаме ли? 565 00:43:43,800 --> 00:43:48,510 Добре. Ела тук. Съблечи се. 566 00:43:48,600 --> 00:43:49,999 Какво ти стана изведнъж? 567 00:43:50,080 --> 00:43:52,992 - Лягай. - Сега не искам да се чукам с теб. 568 00:43:53,080 --> 00:43:55,150 Тогава се разкарай! 569 00:43:55,240 --> 00:43:57,470 С кого си мислиш, че говориш? 570 00:43:57,560 --> 00:44:00,358 Не съм ти някаква курва. 571 00:44:00,440 --> 00:44:03,398 Опитвам се да ти бъда приятелка, Зак. 572 00:44:03,480 --> 00:44:06,074 Направи ми услуга тогава. Разкарай се! 573 00:44:06,160 --> 00:44:08,515 Добре! 574 00:44:09,920 --> 00:44:11,512 Ти не си нищо особено. 575 00:44:11,600 --> 00:44:14,068 Нямаш обноски. Мислиш жените за курви. 576 00:44:14,160 --> 00:44:18,199 Нямаш никакъв шанс да станеш офицер. 577 00:44:34,800 --> 00:44:36,074 Няма нищо. 578 00:44:36,160 --> 00:44:37,275 Всичко е наред. 579 00:44:40,240 --> 00:44:41,673 Съжалявам. 580 00:44:44,000 --> 00:44:45,433 Съжалявам. 581 00:45:27,600 --> 00:45:30,876 - Гладен ли си? - Да. Умирам от глад. 582 00:45:40,480 --> 00:45:44,109 - Боксерки? - Много са секси, нали? 583 00:45:45,200 --> 00:45:48,237 - Спортни са. - Владей се, скъпа. 584 00:45:57,880 --> 00:45:59,279 Вкусно е! 585 00:46:10,440 --> 00:46:12,908 Виж, Пола... 586 00:46:13,000 --> 00:46:18,711 Опитвам се да не заблуждавам никого кой съм и какво искам. 587 00:46:20,400 --> 00:46:23,517 Знам кой си и какво искаш. 588 00:46:23,600 --> 00:46:25,955 А ти какво искаш? 589 00:46:26,040 --> 00:46:29,316 Да се забавляваме, докато дойде време да си ходиш. 590 00:46:30,320 --> 00:46:32,356 Само това ли? 591 00:46:38,120 --> 00:46:39,917 Хей! 592 00:46:40,000 --> 00:46:44,073 - Снощи беше просто невероятно. - И аз мисля така. 593 00:46:47,160 --> 00:46:50,596 - Аз ли съм момичето на мечтите ти? - Какво? 594 00:46:50,680 --> 00:46:52,636 Не искам да ставаме сериозни, 595 00:46:52,720 --> 00:46:55,871 но Те ПредизВикВам да не се влюбваш в мен. 596 00:46:55,960 --> 00:46:58,394 Можеш ли да ми устоиш? Аз съм като сладкиш. 597 00:46:59,800 --> 00:47:01,791 По-хубава си от сладкиш. 598 00:47:01,880 --> 00:47:05,555 Ще ти е много трудно да ми се насиТиш. 599 00:47:05,640 --> 00:47:07,073 Много трудно! 600 00:47:07,160 --> 00:47:09,754 Ти си една малка, палава полякиня. 601 00:47:10,280 --> 00:47:11,793 Нахакана полякиня! 602 00:47:26,240 --> 00:47:30,153 Как постъпваш като искаш да скъсаш с някое момиче? 603 00:47:30,240 --> 00:47:32,390 Казваш ли й нещо или просто изчезваш? 604 00:47:35,840 --> 00:47:37,751 Никога не съм имал приятелка. 605 00:47:46,440 --> 00:47:48,954 Забравих да ти благодаря за закуската. 606 00:47:49,040 --> 00:47:50,951 Пак заповядай, моряко. 607 00:47:56,600 --> 00:47:59,831 Горе главата, Перимън. Когато цопнеш във водата, 608 00:47:59,920 --> 00:48:03,879 може да Ти излезе ВъздуХъТ. Не се паникьосвай. 609 00:48:03,960 --> 00:48:05,757 Имаш секунда и половина 610 00:48:05,840 --> 00:48:09,276 Преди клеТкаТа да се ПоТоПи изцяло и да се преобърне. 611 00:48:09,800 --> 00:48:11,552 Давай, Джо! 612 00:48:18,800 --> 00:48:23,954 Най-важното е да следите ВъздушниТе меХурчеТа. 613 00:48:24,800 --> 00:48:27,758 Когато клетката се обърне, ще изгубите ориентация. 614 00:48:27,840 --> 00:48:31,310 Няма да различавате посоките, като Перимън в момента. 615 00:48:31,400 --> 00:48:34,631 Мехурчетата ще ви ПодскажаТ къде е нагоре. 616 00:48:36,120 --> 00:48:39,157 Времето изтече. Гмурни се до клетката. 617 00:48:39,680 --> 00:48:41,910 Ето какво става, ако се паникьосате. 618 00:48:42,000 --> 00:48:44,992 Можете да умрете, а това е само басейн. 619 00:48:45,080 --> 00:48:49,312 В Тихия океан няма да има кой да ви спасява задника. 620 00:48:55,320 --> 00:48:57,436 Напълно незадоволително, Перимън. 621 00:48:57,520 --> 00:48:59,636 Ще го направиш отново. 622 00:49:00,320 --> 00:49:03,596 Имаш само още два опита Преди да изХВърчиш оТТук. 623 00:49:03,680 --> 00:49:05,193 Следващият. 624 00:49:05,280 --> 00:49:07,316 Задръж. Промяна в реда. 625 00:49:07,400 --> 00:49:12,394 Майо, ти си най-печеният тази седмица, затова е твой ред. 626 00:49:12,480 --> 00:49:13,833 Тъй вярно, сър. 627 00:49:13,920 --> 00:49:16,912 - Сийгър, ти си след него. - Тъй вярно, сър. 628 00:49:23,240 --> 00:49:27,313 Сигурно ще се справиш отлично. Най-после да направиш нещо сам. 629 00:49:27,400 --> 00:49:28,594 Вдигай го! 630 00:49:28,680 --> 00:49:31,797 Никога не знаеш къде ще се ПодХлъзнеш В ПрограмаТа. 631 00:49:33,000 --> 00:49:37,551 Може да е недостатък на характера ти, който се проявява при стрес. 632 00:49:40,520 --> 00:49:41,873 Хайде, Джо! 633 00:50:02,400 --> 00:50:04,038 Браво! Само така! 634 00:50:04,120 --> 00:50:06,236 Хайде, Сийгър. Ти си на ред. 635 00:50:06,320 --> 00:50:09,198 Давай, Сийгър. Размърдай се. 636 00:50:09,960 --> 00:50:11,632 Джо, вдигай! 637 00:50:17,040 --> 00:50:19,235 Да не се разплачеш, принцесо! 638 00:50:19,960 --> 00:50:21,518 Пускай, Джо! 639 00:50:36,120 --> 00:50:38,076 Добре, Сийгър! 640 00:50:38,160 --> 00:50:39,639 Браво. 641 00:50:45,240 --> 00:50:48,710 Беше страхотно! Дали ще ни пусне пак? 642 00:50:51,240 --> 00:50:55,950 Не беше зле, Сийгър. Но трябва да изкаТериш и онази сТена. 643 00:50:58,400 --> 00:50:59,958 Следващият! 644 00:51:00,040 --> 00:51:01,598 Давай, Даниълс. 645 00:51:01,680 --> 00:51:03,557 Това е като увеселително влакче. 646 00:51:10,120 --> 00:51:13,192 Същата сила на сблъсък ли има като при самолет? 647 00:51:13,280 --> 00:51:15,316 Това е нищо В сраВнение със самолеТа. 648 00:51:16,640 --> 00:51:18,631 Не забравяй да следиш мехурчетата. 649 00:51:18,720 --> 00:51:20,073 Вдигни го! 650 00:51:32,920 --> 00:51:36,037 Вдигни палците, Даниълс. 651 00:51:36,440 --> 00:51:39,318 Хайде. Къде ти е знакът? 652 00:51:40,600 --> 00:51:42,238 Давай, Джо! 653 00:52:03,800 --> 00:52:05,233 Спокойно. 654 00:52:20,640 --> 00:52:21,914 Издърпай клетката. 655 00:52:22,040 --> 00:52:25,396 Не мога. Нужно е малко време, за да я закача. 656 00:52:33,200 --> 00:52:34,758 Направете път! 657 00:52:41,680 --> 00:52:42,749 Хванете го! 658 00:52:43,680 --> 00:52:45,318 Изтеглете го! 659 00:52:46,120 --> 00:52:47,109 Дръжте го! 660 00:52:47,200 --> 00:52:49,714 Сложете го по корем! 661 00:52:50,800 --> 00:52:52,119 Свалете му каската! 662 00:52:52,200 --> 00:52:54,919 - По дяволите! - Свалете я! 663 00:52:55,000 --> 00:52:58,993 Божичко, та той е мъртъв. 664 00:52:59,080 --> 00:53:01,992 Викнете лекар. Бързо! 665 00:53:02,080 --> 00:53:03,115 Тъй вярно, сър! 666 00:53:04,000 --> 00:53:06,468 Отдръпнете се. 667 00:53:06,560 --> 00:53:07,754 Хайде, Топър. 668 00:53:07,840 --> 00:53:09,876 - Господи! - Давай. 669 00:53:09,960 --> 00:53:11,632 Хайде, момче. 670 00:53:14,800 --> 00:53:16,358 Дишай! Дишай! 671 00:53:16,440 --> 00:53:17,759 Хайде, Топър. 672 00:53:17,840 --> 00:53:19,831 Давай. 673 00:53:21,840 --> 00:53:23,353 Дишай. 674 00:53:24,400 --> 00:53:25,469 Хей! 675 00:53:25,560 --> 00:53:26,629 Добре. 676 00:53:26,840 --> 00:53:28,717 Добре. 677 00:53:29,560 --> 00:53:31,152 Добре. 678 00:53:34,320 --> 00:53:36,390 Идва ли лекарят? 679 00:53:41,040 --> 00:53:44,828 Настрани. Дайте път. 680 00:53:46,440 --> 00:53:48,476 Вижте какво става с лекаря! 681 00:53:48,560 --> 00:53:51,120 Ще се оправи. Спокойно. 682 00:53:58,240 --> 00:54:00,037 Пригответе се за инспекция. 683 00:54:03,880 --> 00:54:05,154 Мамка му. 684 00:54:05,240 --> 00:54:07,674 Няма да успея. 685 00:54:15,400 --> 00:54:16,992 Помогни ми, Сид. 686 00:54:17,080 --> 00:54:20,231 - Имаш ли резервен? - Не, резервният ми е скапан. 687 00:54:20,320 --> 00:54:22,993 Знаеш къде е магазинът. 688 00:54:23,080 --> 00:54:26,072 Зак, трябва ми колан. 689 00:54:28,760 --> 00:54:30,512 Не мога да рискувам. 690 00:54:30,600 --> 00:54:32,556 Имаш време. Той е още при момичетата. 691 00:54:32,640 --> 00:54:34,278 Няма да стане. 692 00:54:34,360 --> 00:54:38,319 Трябва да се видя със семейството си. Трябва да изляза този уикенд. 693 00:54:38,400 --> 00:54:42,154 Не искам да те изхвърлят за опетняване честта на Флота. 694 00:54:43,560 --> 00:54:44,959 Добре. 695 00:54:48,800 --> 00:54:50,597 Мирно! 696 00:55:02,000 --> 00:55:07,836 Във всеки клас има някой шегобиец, който се мисли за по-умен от мен. 697 00:55:09,640 --> 00:55:15,556 В този клас това си ти, нали, Майонеза? 698 00:55:23,920 --> 00:55:27,390 Перимън, Уорли... Напуснете помещението. 699 00:55:27,480 --> 00:55:29,118 Бегом марш! 700 00:55:29,200 --> 00:55:31,998 - Случи се точно на когото трябваше. - Мълчи. 701 00:55:36,240 --> 00:55:37,514 Майо... 702 00:55:37,600 --> 00:55:39,431 Подай молба за напускане. 703 00:55:41,920 --> 00:55:43,433 Не, сър. 704 00:55:43,520 --> 00:55:46,080 Можете да ме изхвърлите, но сам няма да се оТкажа. 705 00:55:53,400 --> 00:55:55,152 Облечи се за тренировка, Майо. 706 00:55:55,920 --> 00:55:59,037 До края на уикенда ще се откажеш. 707 00:56:06,000 --> 00:56:08,434 "Кучият му син, Кейси Джоунс. 708 00:56:11,320 --> 00:56:13,914 "Нещо превъртя. 709 00:56:16,280 --> 00:56:18,748 "За оная работа се хвана 710 00:56:21,000 --> 00:56:23,070 "и на жените гордо я показа. 711 00:56:25,480 --> 00:56:28,392 "В стаята сто мацки нареди 712 00:56:30,840 --> 00:56:33,149 "и смело обяви, че с всичките ще спи. 713 00:56:35,480 --> 00:56:38,074 "На 98 посиня, затова поспря. 714 00:56:40,560 --> 00:56:42,755 "Удари си една и до стотната стигна." 715 00:56:45,560 --> 00:56:49,633 Помахай за сбогом на приятелите. О, забравих, ти нямаш приятели. 716 00:56:49,720 --> 00:56:51,392 Само клиенти. 717 00:56:51,920 --> 00:56:53,876 Забавляваш ли се, Майонеза? 718 00:56:54,920 --> 00:56:56,069 Тъй вярно, сър! 719 00:56:56,160 --> 00:56:57,991 - Не те чух. - Тъй вярно, сър! 720 00:56:58,080 --> 00:56:59,035 Много добре! 721 00:57:01,320 --> 00:57:02,992 98... 722 00:57:04,440 --> 00:57:05,509 99... 723 00:57:05,600 --> 00:57:08,672 Лицето плътно до локвата! 724 00:57:11,360 --> 00:57:12,634 1 00. 725 00:57:13,960 --> 00:57:17,953 - Сега готов ли си да се откажеш? - Не, сър. 726 00:57:18,520 --> 00:57:20,238 Погледни ей там, Майо. 727 00:57:21,760 --> 00:57:23,432 Виж я. 728 00:57:23,520 --> 00:57:27,752 Тя реши да остане ВмесТо да излезе През уикенда. 729 00:57:27,840 --> 00:57:31,674 Може и да не завърши програмата, но има ПоВече Воля и кураж, 730 00:57:31,760 --> 00:57:33,159 отколкото ти някога ще имаш! 731 00:57:33,240 --> 00:57:35,037 Стига си ме гледал, момче! 732 00:57:37,360 --> 00:57:40,557 Животът май ти е раздал много гадни карти? 733 00:57:40,640 --> 00:57:42,949 Справям се, сър! 734 00:57:44,640 --> 00:57:45,868 6... 735 00:57:45,960 --> 00:57:49,555 Глупости. Проверих това-онова. 736 00:57:49,640 --> 00:57:51,517 Прегледах ти досието. 737 00:57:51,600 --> 00:57:55,513 Знам за майка ти. Не ме зяпай! 738 00:57:55,600 --> 00:57:58,956 Знам, че баща ти е алкоХолик и женкар. 739 00:57:59,520 --> 00:58:01,715 Затова и нямаш приятели, Майо. 740 00:58:01,800 --> 00:58:05,395 Защото дълбоко в себе си... Не ме зяпай! 741 00:58:06,320 --> 00:58:08,709 Дълбоко в себе си... 742 00:58:08,800 --> 00:58:11,792 знаеш, че останалите са по-добри от теб! 743 00:58:11,880 --> 00:58:13,632 Не е ли така, Майо? 744 00:58:13,720 --> 00:58:16,871 Не, сър! 745 00:58:20,840 --> 00:58:24,071 Какво, Майо? Май нещо се умори? Аз не съм уморен. 746 00:58:24,160 --> 00:58:25,878 Размърдай се, момче! 747 00:58:25,960 --> 00:58:28,315 Купонът едва започва. 748 00:58:29,200 --> 00:58:30,474 По-живо! 749 00:58:30,560 --> 00:58:33,791 Очаква те още цял един забавен ден. 750 00:58:42,120 --> 00:58:45,590 Искам 1 5 сантиметра от земята. Направи 90 такива. 751 00:58:48,240 --> 00:58:51,835 Майо, защо не приключим мъките ти 752 00:58:51,920 --> 00:58:54,559 на чаша бира? 753 00:58:54,640 --> 00:58:58,315 Ти ставаш за офицер, колкото и аз. 754 00:58:58,400 --> 00:59:01,710 Аз смятам, че от мен ще излезе отличен офицер. 755 00:59:01,800 --> 00:59:06,999 Няма. Теб те е грижа само за себе си и Всички оТ класа Ти го знаяТ. 756 00:59:07,080 --> 00:59:11,073 Да не мислиш, че ще ти се доверят да управляваш самолет заедно с тях? 757 00:59:11,160 --> 00:59:16,393 Вероятно ще свиеш някой Ф-1 4 и ще го продадеш на кубинците. 758 00:59:16,480 --> 00:59:19,233 Не, сър! Аз обичам родината си. 759 00:59:19,320 --> 00:59:22,198 Тогава ще го продадеш на ВВС. 760 00:59:24,360 --> 00:59:29,957 Кажи ми, защо хитър търгаш като теб е решил да се мъчи така? 761 00:59:30,040 --> 00:59:31,758 Искам да летя с изстребител. 762 00:59:31,840 --> 00:59:33,831 И баба ми иска! 763 00:59:33,920 --> 00:59:35,558 Това ми е детска мечта. 764 00:59:35,640 --> 00:59:38,552 Тук не става въпрос за летене, а за ХаракТер. 765 00:59:39,560 --> 00:59:41,118 Тук се промених, сър. 766 00:59:41,200 --> 00:59:44,158 - Как ли пък не! - Промених се, сър. 767 00:59:44,240 --> 00:59:48,677 Не, просто си станал По-ХиТър и ТолкоВа. 768 00:59:48,760 --> 00:59:52,639 А сега ми кажи това, което искам да чуя. Ще поискаш НПЖ. 769 00:59:52,720 --> 00:59:55,598 Няма да се откажа. 770 00:59:55,680 --> 00:59:58,717 - Кажи го! Н-П-Ж. - Няма да се откажа. 771 00:59:58,800 --> 01:00:02,873 Така двамата с баща ти Пак ще ПиеТе и ще ХодиТе По курВи. 772 01:00:02,960 --> 01:00:05,554 Не, сър! Няма да се откажа. 773 01:00:05,640 --> 01:00:08,359 Добре, забрави. Аз лично те изхвърлям. 774 01:00:08,440 --> 01:00:10,112 Не го правете! 775 01:00:10,200 --> 01:00:11,872 Недейте! 776 01:00:13,800 --> 01:00:16,075 Нямам къде да отида! 777 01:00:17,640 --> 01:00:20,074 Нямам къде другаде да отида. 778 01:00:27,200 --> 01:00:29,077 Нямам нищо друго. 779 01:00:32,480 --> 01:00:34,311 Нищо друго. 780 01:00:35,640 --> 01:00:39,394 Добре, Майо. Стани. 781 01:01:01,280 --> 01:01:04,238 Да се върнем в спалното помещение. 782 01:01:04,320 --> 01:01:06,231 Хей, Фоли! 783 01:01:06,320 --> 01:01:10,313 Зак, не се отказвай! Дай му да се разбере на тоя педал! 784 01:01:10,400 --> 01:01:12,231 Ще ни целуваш задниците, Фоли! 785 01:01:12,320 --> 01:01:15,118 Дръж се, Зак! Не забравяй кръчмата. 786 01:01:15,200 --> 01:01:16,599 Тези приятели ли са ти? 787 01:01:16,680 --> 01:01:19,513 - Не се отказвай, Майо! - Тъй вярно, сър. 788 01:01:19,600 --> 01:01:21,318 Зак, ние сме с теб! 789 01:01:21,400 --> 01:01:23,550 Зак, ще успееш. 790 01:01:24,240 --> 01:01:26,834 Имаш да чистиш тоалетни. 791 01:01:26,920 --> 01:01:28,319 Побързай. 792 01:01:28,400 --> 01:01:32,632 Фоли е педал! Откъснали са му топките през войната. 793 01:01:49,120 --> 01:01:51,429 Още ли си тук, Майо? 794 01:02:07,120 --> 01:02:09,759 - Сид. - Да? 795 01:02:12,040 --> 01:02:13,268 Благодаря ти. 796 01:02:22,440 --> 01:02:23,793 Сид. 797 01:02:25,240 --> 01:02:26,593 Погледни това. 798 01:02:30,840 --> 01:02:32,432 Този кучи син. 799 01:04:16,680 --> 01:04:18,750 Да ти донеса ли хавлия? 800 01:04:20,000 --> 01:04:21,877 Аз ще донеса. 801 01:04:21,960 --> 01:04:24,190 Не искам да ставаш. 802 01:04:26,160 --> 01:04:29,914 Все някой ще трябва да стане. 803 01:04:32,080 --> 01:04:34,389 "Намериха ги седмици по-късно, 804 01:04:34,480 --> 01:04:37,392 "съсухрени без храна и вода." 805 01:04:45,720 --> 01:04:47,153 Сбогом, Закъри. 806 01:04:57,760 --> 01:05:01,594 Цяла седмица съм се хилил каТо се сеТеХ за Вас В лодкаТа. 807 01:05:02,640 --> 01:05:04,596 Толкова бяхме пияни. 808 01:05:16,520 --> 01:05:19,114 Много добре ти стои, Пола. 809 01:05:22,000 --> 01:05:24,150 Ще ми се да съм от момичетата, 810 01:05:24,240 --> 01:05:26,470 коиТо ВлизаТ В ПрограмаТа. 811 01:05:26,560 --> 01:05:28,949 Сигурно е страхотно да летиш. 812 01:05:29,040 --> 01:05:30,553 Какво те спира тогава? 813 01:05:34,400 --> 01:05:37,358 Всички онези списания, В коиТо Пише... 814 01:05:37,440 --> 01:05:41,353 че не е лесно за момичеТа. 815 01:05:41,440 --> 01:05:45,115 Това не е извинение, че не ПолучаВаш, какВоТо искаш. 816 01:05:45,520 --> 01:05:46,873 Просто намери начин да го ПосТигнеш. 817 01:05:50,680 --> 01:05:53,956 Кой казва, че не получавам това, което искам? 818 01:05:55,640 --> 01:05:56,993 Не и аз. 819 01:05:59,720 --> 01:06:01,950 Майка ми е 39-годишна. 820 01:06:02,560 --> 01:06:05,074 Все още работи във фабриката. 821 01:06:06,800 --> 01:06:11,237 Всеки път, когато я видя, разбирам какво не искам. 822 01:06:16,080 --> 01:06:17,877 А моята... 823 01:06:20,200 --> 01:06:23,158 се нагълТа с ХаПчеТа, докато бях на училище. 824 01:06:23,240 --> 01:06:24,468 Боже мой! 825 01:06:29,600 --> 01:06:32,034 Вбесява ме това, че... 826 01:06:35,240 --> 01:06:37,913 не остави никаква бележка. 827 01:06:41,320 --> 01:06:43,675 Нищо. Просто си отиде. 828 01:06:48,040 --> 01:06:50,076 Винаги съм я мразел за това. 829 01:06:52,040 --> 01:06:56,636 Господи! Сигурно ти е много тежко. 830 01:06:57,680 --> 01:07:01,275 Тежко? Не. 831 01:07:01,360 --> 01:07:03,271 На този свят човек е сам. 832 01:07:04,440 --> 01:07:08,194 Щом го проумееш, Вече нищо не Ти Тежи. 833 01:07:11,680 --> 01:07:16,117 Сигурно повечето хора ти вярват, когаТо им казВаш ТоВа. 834 01:07:40,520 --> 01:07:44,035 Наистина ли ще го водиш у вас? 835 01:07:44,120 --> 01:07:46,680 Не знам. Още не съм решила. 836 01:07:47,760 --> 01:07:51,514 Пола, на какво си готова, за да пипнеш Зак? 837 01:07:51,600 --> 01:07:55,115 - Какво имаш предвид? - Знаеш какво. 838 01:07:55,200 --> 01:07:57,873 Ще се оставиш ли да забременееш? 839 01:07:58,080 --> 01:08:00,275 В никакъв случай, Линет, а ти? 840 01:08:01,600 --> 01:08:06,674 Ами... никога не съм мислела, че ще наПраВя ТакоВа нещо. 841 01:08:06,760 --> 01:08:08,398 Но вече не знам. 842 01:08:08,480 --> 01:08:13,554 Девет седмици не са достатъчни, за да се влюби някой в теб. 843 01:08:13,640 --> 01:08:17,428 Но това не оправдава оПиТиТе да го оПлеТеш. 844 01:08:17,520 --> 01:08:20,512 Дори не мога да повярвам, че ти хрумва. Противно е. 845 01:08:20,600 --> 01:08:22,750 Не е по-противно 846 01:08:22,840 --> 01:08:27,675 от начина, по който Тия наХакани момченца ни изПолзВаТ, 847 01:08:27,760 --> 01:08:30,149 а После ни заХВърляТ сякаш сме боклук. 848 01:08:30,360 --> 01:08:32,669 Не се ли чувстваш използвана, Пола? 849 01:08:32,760 --> 01:08:37,914 Не мислиш ли, че кучите му синове трябва някак да си платят? 850 01:08:38,000 --> 01:08:41,356 Не. Никога не съм мислила така. 851 01:08:44,160 --> 01:08:45,752 Аз точно така смятам. 852 01:09:02,280 --> 01:09:04,396 Благодаря ти отново за цветята, Зак. 853 01:09:04,480 --> 01:09:07,552 Удоволствието беше мое. 854 01:09:07,640 --> 01:09:10,632 Това са най-красивите цветя, коиТо съм Виждала. 855 01:09:12,560 --> 01:09:14,755 Избърши си устата. 856 01:09:16,720 --> 01:09:17,948 Зак? 857 01:09:21,640 --> 01:09:23,278 Много е вкусно. 858 01:09:27,000 --> 01:09:28,228 Сър? 859 01:09:33,160 --> 01:09:35,594 Колко седмици ти остават до завършването? 860 01:09:35,680 --> 01:09:38,148 Още три. Само три седмици. 861 01:09:39,200 --> 01:09:41,316 Но те са най-тежките, нали? 862 01:09:41,400 --> 01:09:43,356 Така казват. 863 01:09:52,600 --> 01:09:55,353 Сър, защо гледате в чинията ми? 864 01:09:56,400 --> 01:09:58,470 Или може би гледате мен? 865 01:09:58,560 --> 01:10:00,676 Теб гледам. 866 01:10:00,760 --> 01:10:04,514 Той не искаше да те обиди. Нали, Джо? 867 01:10:07,320 --> 01:10:09,675 Не, не исках. 868 01:10:16,880 --> 01:10:21,351 - Искаш ли още от пилето, Зак? - Не, благодаря. 869 01:10:22,840 --> 01:10:25,593 Нахраних се. Не мога да поема повече. 870 01:10:25,680 --> 01:10:27,511 Аз също преядох. 871 01:10:27,600 --> 01:10:31,354 Това е най-вкусната вечеря, кояТо съм ял оТ досТа Време. 872 01:10:31,440 --> 01:10:34,876 Ще тръгваме ли, Зак? Благодаря ти, мамо. 873 01:10:34,960 --> 01:10:37,554 - Благодаря ти, Зак. - Благодаря, госпожо. 874 01:10:39,000 --> 01:10:40,513 Хайде, яж. 875 01:10:44,680 --> 01:10:46,238 Мама мия! 876 01:10:46,320 --> 01:10:49,153 Съжалявам. Толкова ми е неудобно, Зак. 877 01:10:49,240 --> 01:10:51,435 Не трябваше да те водя тук. 878 01:10:52,640 --> 01:10:56,872 Защо? Чудесна, безплатна вечеря на спокойствие. 879 01:10:59,720 --> 01:11:03,156 Вашите са много задръстени. Жал ми е за теб. 880 01:11:03,240 --> 01:11:07,233 Няма защо. Свикнала съм. Предава се по наследство. 881 01:11:07,320 --> 01:11:12,314 Значи после ще заминеш на обучение в Пенсакола? 882 01:11:12,400 --> 01:11:14,868 Да, Пенсакола. 883 01:11:15,800 --> 01:11:19,759 А след това отиваме в Бийвил, Тексас, при самолетите. 884 01:11:22,320 --> 01:11:25,278 А после... Не си ли се замислял... 885 01:11:25,360 --> 01:11:29,148 Какво следва? 886 01:11:29,240 --> 01:11:33,074 Семейство, деца... Не си ли мислил по-сериозно? 887 01:11:34,560 --> 01:11:37,120 Не. 888 01:11:37,200 --> 01:11:40,351 - Ти за това ли си мислиш? - Понякога. 889 01:11:41,480 --> 01:11:45,393 Ще съм доволна, ако се справя по-добре от нашите. 890 01:11:46,080 --> 01:11:48,310 Какво би направила по-различно от тях? 891 01:11:48,920 --> 01:11:50,194 Всичко. 892 01:11:50,800 --> 01:11:53,758 Първо ще се омъжа за човек, когото обичам истински. 893 01:11:55,480 --> 01:11:59,678 Че защо майка ти се е омъжила за баща ти, ако не го е обичала? 894 01:11:59,760 --> 01:12:02,593 Защото истинският ми баща не се е оженил за нея. 895 01:12:03,520 --> 01:12:06,796 - Истинският ти баща ли? - Да. 896 01:12:06,880 --> 01:12:09,348 Ще ти го покажа. 897 01:12:10,400 --> 01:12:11,833 Виж. 898 01:12:17,760 --> 01:12:21,992 Значи баща ти е бил кандидат-офицер като мен? 899 01:12:22,680 --> 01:12:25,513 - Преди около 22 години. - Божичко. 900 01:12:26,800 --> 01:12:29,633 Нищо чудно, че онзи ме гледаше сТранно. 901 01:12:29,720 --> 01:12:31,551 Той винаги гледа странно. 902 01:12:43,280 --> 01:12:46,158 Време е да се връщам при военните. 903 01:12:46,240 --> 01:12:48,071 Да, знам, знам. 904 01:12:53,880 --> 01:12:56,110 Благодари още веднъж на майка си за вечерята. 905 01:12:56,200 --> 01:12:59,033 - Страхотно пиле прави, нали? - Много ми хареса. 906 01:13:00,720 --> 01:13:04,269 Защо не ми се обадиш тази седмица, ако можеш? 907 01:13:04,360 --> 01:13:09,070 Тази седмица ще тренираме оцеляване. Нищо не обещавам. 908 01:13:09,160 --> 01:13:10,639 Никакви обещания. 909 01:13:12,040 --> 01:13:16,192 Показах ти тази снимка, само защоТо искаХ. 910 01:13:16,280 --> 01:13:20,239 - Просто ти го казвам. - Знам. Довиждане, скъпа. 911 01:13:23,880 --> 01:13:26,792 - Внимавай с този мотор. - Добре. 912 01:14:05,680 --> 01:14:09,389 С Пола още ли ходите с онези кандидати от базата? 913 01:14:09,480 --> 01:14:11,630 Че защо да не ходим? 914 01:14:11,720 --> 01:14:16,430 3:40 следобед е, а още не си казала какВо ще ПраВиш През уикенда. 915 01:14:16,800 --> 01:14:20,952 Търся Зак Майо. Той е кандидат-офицер. 916 01:14:22,840 --> 01:14:25,877 Можете ли да го потърсите? Кажете, че се обажда Пола. 917 01:14:25,960 --> 01:14:28,554 Време за отпуска, момчеТа и момичеТа. 918 01:14:30,360 --> 01:14:32,032 Свободно. 919 01:14:33,200 --> 01:14:34,872 Тъй вярно, сър! 920 01:14:37,200 --> 01:14:40,112 - Къде отиваш? Къде ми е хлябът? - Забрави за него. 921 01:14:40,200 --> 01:14:41,918 Хайде, Перимън, ела. 922 01:14:42,000 --> 01:14:45,197 - Сийгър, не забравяй за бара. - Няма. 923 01:14:45,280 --> 01:14:48,590 Майо! Търсят те по телефона. Някоя си Пола. 924 01:14:49,640 --> 01:14:51,392 Кажи й, че вече съм тръгнал. 925 01:15:01,840 --> 01:15:04,195 Ясно. Добре. 926 01:15:05,000 --> 01:15:08,356 Идва момент, веднага след ТренироВкиТе По оцеляВане, 927 01:15:08,440 --> 01:15:11,398 когаТо заПочВаТ да си мисляТ, че могат без теб. 928 01:15:11,480 --> 01:15:13,789 Престават да се обаждат. 929 01:15:13,880 --> 01:15:16,394 Правят се на велики. 930 01:15:18,840 --> 01:15:21,229 Казаха, че вече е излязъл. 931 01:15:22,320 --> 01:15:24,629 Мисля, че това не е така. 932 01:15:24,720 --> 01:15:27,393 Щом досега не се е обадил, значи няма да се обади. 933 01:15:27,480 --> 01:15:30,790 Бъни, защо не млъкнеш? Все много знаеш. 934 01:15:30,880 --> 01:15:32,711 Чукни ми картата на излизане, Линет. 935 01:15:32,800 --> 01:15:35,268 Пола, какво правиш? 936 01:15:35,360 --> 01:15:38,193 Да пукнат дано. 937 01:15:42,640 --> 01:15:46,155 - Пола, чакай. Къде отиваш? - Остави ме, мамо. 938 01:15:46,240 --> 01:15:49,152 Отиваш да търсиш Зак. Не го прави. 939 01:15:49,240 --> 01:15:51,913 Но аз го обичам. Не мога да го оставя да си тръгне. 940 01:15:52,000 --> 01:15:53,638 И как ще го спреш? 941 01:15:53,720 --> 01:15:55,836 Не знам, но ще намеря начин. 942 01:15:55,920 --> 01:15:57,717 - Не! - Не? 943 01:15:57,800 --> 01:16:03,432 Не мога да ти позволя да направиш това. Не отивай, моля те. 944 01:16:03,520 --> 01:16:05,670 Защо плачеш? 945 01:16:07,040 --> 01:16:09,349 Защото зная как се чувстваш. 946 01:16:09,440 --> 01:16:13,069 - Как се чувствам? - Не прави нищо. Остави го. 947 01:16:13,160 --> 01:16:15,594 Не му прави номера. 948 01:16:15,680 --> 01:16:19,639 Никога не бих наПраВила ТакоВа нещо. 949 01:16:19,720 --> 01:16:23,998 Ако го намериш, ще направиш всичко, за да го задържиш. 950 01:16:24,080 --> 01:16:26,913 А после Господ да ти е на помощ. 951 01:16:35,080 --> 01:16:36,877 Мамо, права си. 952 01:16:40,680 --> 01:16:45,754 На Зак не му стигнаха две десети да счуПи рекорда на ПреПяТсТВияТа. 953 01:16:45,840 --> 01:16:47,796 Ще го направи преди да замине. 954 01:16:47,880 --> 01:16:51,190 Имате късмет, че не бяхте В ПрограмаТа По мое Време. 955 01:16:51,280 --> 01:16:54,556 Тогава не можеше да се оТкажеш, какТо сега. 956 01:16:54,640 --> 01:16:57,757 Когато аз и брат му я завършихме, 957 01:16:57,840 --> 01:17:00,752 неуспелите ставаха корабни чистачи. 958 01:17:00,840 --> 01:17:03,274 Това е много интересно, сър. 959 01:17:03,360 --> 01:17:06,909 Защо не си писал на Сюзън от три седмици? 960 01:17:08,800 --> 01:17:13,555 Нямахме време за писма. И на вас съм писал само веднъж. 961 01:17:13,640 --> 01:17:15,312 Не е за вярване. 962 01:17:17,080 --> 01:17:19,878 - Нали? - Да. 963 01:17:27,160 --> 01:17:30,755 - Коя е тази Сюзън? - Приятелката ми. 964 01:17:30,840 --> 01:17:34,150 Ще се оженя за нея щом завърша. 965 01:17:36,120 --> 01:17:37,599 Беше приятелка на Томи. 966 01:17:37,680 --> 01:17:40,990 Щяха да се женят, но го убиха. 967 01:17:43,880 --> 01:17:48,396 Не ме мисли за лайно заради това, че спах с Линет. 968 01:17:48,480 --> 01:17:50,471 Аз да не съм ти баща? 969 01:17:53,320 --> 01:17:55,151 Обичаш ли Сюзън? 970 01:17:55,240 --> 01:17:58,630 Тя е най-страхотната мацка. Обожава деца. 971 01:17:58,720 --> 01:18:01,917 Ходи да се грижи за деца с недъзи всеки следобед. 972 01:18:03,480 --> 01:18:07,951 Не те питам за това, а дали я обичаш. 973 01:18:08,040 --> 01:18:10,634 Всички я обичат. 974 01:18:10,720 --> 01:18:14,395 - Тази вечер няма да дойда с вас. - Защо? 975 01:18:15,000 --> 01:18:17,389 Имам среща с Линет. 976 01:18:19,200 --> 01:18:22,510 Най-хубавото духане в цялата страна. Какво да направя? 977 01:18:23,480 --> 01:18:25,038 Не, не. 978 01:18:25,120 --> 01:18:28,237 Трябваше да направиш като мен. Да скъсаш с нея. 979 01:18:28,320 --> 01:18:32,108 Да приключиш. Така е най-добре. 980 01:18:34,280 --> 01:18:36,953 Тя беше много посърнала, че не си й се обадил. 981 01:18:37,040 --> 01:18:39,395 Не искаше да ти казвам това. 982 01:18:46,600 --> 01:18:48,875 Жени. Жени. 983 01:18:50,960 --> 01:18:55,192 Казват, "Ще си прекараме добре, не се притеснявай." 984 01:18:57,680 --> 01:19:00,513 Обаче не става така, нали? 985 01:19:04,280 --> 01:19:06,919 Хайде към бара. 986 01:19:08,640 --> 01:19:10,437 Довиждане. 987 01:19:12,120 --> 01:19:15,556 Не знам защо ти е смешно, Перимън. 988 01:19:15,640 --> 01:19:17,392 Извади късмет. 989 01:19:17,480 --> 01:19:21,029 - За какво става дума? - Още имам лош вкус в устата. 990 01:19:21,120 --> 01:19:23,429 Да пием за оцеляването. 991 01:19:23,520 --> 01:19:26,398 - За оцеляването! - За оцеляването! 992 01:19:26,480 --> 01:19:28,118 Въпреки Перимън. 993 01:19:29,560 --> 01:19:31,551 Въпреки всички усилия на Фоли. 994 01:19:32,120 --> 01:19:34,350 Това там не е ли твоята дебютантка? 995 01:19:46,600 --> 01:19:50,309 Май е надхвърлила чина ти. Сега е с летателен инструктор. 996 01:20:11,080 --> 01:20:12,308 Връщам се веднага. 997 01:20:30,800 --> 01:20:32,756 Какво правиш тук? 998 01:20:33,800 --> 01:20:37,315 Реших, че трябва да видя легендарния бар 999 01:20:37,400 --> 01:20:39,356 Преди да замина. 1000 01:20:42,480 --> 01:20:44,118 Често ли идваш тук? 1001 01:20:44,200 --> 01:20:46,555 От време на време. 1002 01:20:49,400 --> 01:20:51,994 Съжалявам, че не ти се обадих този уикенд. 1003 01:20:52,080 --> 01:20:54,275 Цялата седмица беше ужасно натоварена. 1004 01:20:54,360 --> 01:20:55,679 Няма нищо. 1005 01:20:55,760 --> 01:20:57,751 Как минаха тренировките по оцеляване? 1006 01:20:57,840 --> 01:21:00,434 - Оцелях. - Да, очевидно. 1007 01:21:02,440 --> 01:21:05,193 А твоята седмица как мина? 1008 01:21:05,280 --> 01:21:07,157 Добре. 1009 01:21:07,240 --> 01:21:09,959 Може да ми увеличат заПлаТаТа другия месец. 1010 01:21:10,040 --> 01:21:11,553 Чудесно. 1011 01:21:14,040 --> 01:21:16,600 Завършвате след две седмици, нали? 1012 01:21:17,040 --> 01:21:18,314 Да. 1013 01:21:18,400 --> 01:21:21,233 Започвам да мисля, че може и да усПея. 1014 01:21:21,320 --> 01:21:22,992 Ще успееш. 1015 01:21:23,080 --> 01:21:26,516 Помни какво ти казах - трябва да си убеден, че можеш. 1016 01:21:26,600 --> 01:21:28,477 Да, така ми каза. 1017 01:21:31,440 --> 01:21:34,750 Трябва да вървя, защоТо каВалеръТ ми... 1018 01:21:35,760 --> 01:21:37,478 Искам да ти кажа нещо... 1019 01:21:39,680 --> 01:21:42,240 Какво? 1020 01:21:42,320 --> 01:21:44,754 Исках да ти благодаря. 1021 01:21:47,400 --> 01:21:49,994 Едва ли щях да се справя с този ужас, 1022 01:21:50,080 --> 01:21:52,958 ако нямаше някой да ме чака след ТоВа. 1023 01:21:53,040 --> 01:21:56,396 Не ми благодари. Прекарах чудесно. 1024 01:21:56,480 --> 01:21:59,756 Пожелавам ти успех в обучението в Пенсакола и... 1025 01:22:00,960 --> 01:22:02,791 да полетиш на изстребител. 1026 01:22:07,920 --> 01:22:09,592 Довиждане, Зак. 1027 01:22:18,560 --> 01:22:20,198 Сипи още едно. 1028 01:22:24,520 --> 01:22:27,114 Всъщност, остави ми бутилката. 1029 01:22:30,760 --> 01:22:33,035 Ела тук, кукло. 1030 01:22:33,120 --> 01:22:34,519 Ела. 1031 01:22:38,280 --> 01:22:40,157 Ела при мен. 1032 01:22:41,480 --> 01:22:44,711 Седни за малко. Искам да ти кажа нещо. 1033 01:22:51,080 --> 01:22:53,469 Трябваше да вкуся още веднъж. 1034 01:22:53,560 --> 01:22:57,678 Има ли с нещо друго, освен с ягода? 1035 01:22:57,760 --> 01:23:00,558 Ще донеса кокос следващия път. 1036 01:23:06,360 --> 01:23:09,033 Сид, трябва да тръгвам. 1037 01:23:14,720 --> 01:23:18,474 Не трябва ли вече да си в цикъл? 1038 01:23:18,560 --> 01:23:20,710 Малко закъснява, нищо особено. 1039 01:23:23,240 --> 01:23:25,595 С колко закъснява? 1040 01:23:25,680 --> 01:23:27,033 Защо? Какво значение има? 1041 01:23:27,120 --> 01:23:31,796 Ако нещо се е случило, оТгоВорносТТа ще е моя. 1042 01:23:34,400 --> 01:23:36,755 Кажи ми с колко закъснява? 1043 01:23:36,840 --> 01:23:40,276 Защо си се загрижил? Да предположим, че забременея... 1044 01:23:40,360 --> 01:23:45,718 Никога няма да те накарам да наПраВиш нещо ПроТиВ ВоляТа си. 1045 01:23:45,800 --> 01:23:48,234 Знам. 1046 01:23:48,320 --> 01:23:52,711 Но не става въпрос само за това. 1047 01:23:52,800 --> 01:23:54,995 Какво друго има, Сид? 1048 01:24:00,440 --> 01:24:03,591 Имам дълг като баща. 1049 01:24:03,680 --> 01:24:08,310 Ако забременееш от мен, ще изпълня дълга си към теб. 1050 01:24:08,400 --> 01:24:13,872 Ще платя за аборта, ще бъда до теб, ще те утешавам. 1051 01:24:13,960 --> 01:24:16,838 Ще преживеем всичко заедно. 1052 01:24:19,280 --> 01:24:21,157 Та с колко ти закъснява? 1053 01:24:23,920 --> 01:24:26,673 Нека да изчакаме и да Видим какВо ще сТане. 1054 01:24:29,920 --> 01:24:31,273 Довиждане. 1055 01:24:33,000 --> 01:24:34,228 Ще ти се обадя. 1056 01:24:34,320 --> 01:24:35,275 Мамка му! 1057 01:24:36,880 --> 01:24:38,871 Последен шанс за рекорда. 1058 01:24:39,000 --> 01:24:40,353 Старт! 1059 01:24:40,880 --> 01:24:43,155 Да те видим, Майонеза. Давай! 1060 01:24:54,600 --> 01:24:55,828 Хайде! 1061 01:24:55,920 --> 01:24:59,117 Счупи рекорда! Ще успееш! 1062 01:25:07,560 --> 01:25:09,391 Давай, Майо! 1063 01:25:09,480 --> 01:25:12,313 Така и твоето име ще е на стената! 1064 01:25:20,320 --> 01:25:22,390 Майк, хайде да хванем това животно! 1065 01:25:31,200 --> 01:25:32,838 Хайде заедно, Сийгър! 1066 01:25:40,440 --> 01:25:43,955 - Давай, Сийгър. - Остави ме, гони рекорда. 1067 01:25:51,080 --> 01:25:52,832 Давай, той е твой! 1068 01:25:53,600 --> 01:25:55,113 Хайде! 1069 01:25:55,200 --> 01:25:57,270 Къде тръгна? 1070 01:25:57,360 --> 01:25:59,635 - Сийгър, ставай! - Остави ме. 1071 01:25:59,720 --> 01:26:04,475 Нали искаш изстребител? Ставай тогава. Ще я изкатериш! 1072 01:26:06,080 --> 01:26:08,036 Три стъпки. Дясно. Ляво. Дясно. 1073 01:26:08,120 --> 01:26:10,509 Едната ръка, после другата. Катери се! 1074 01:26:10,600 --> 01:26:13,194 - Давай, Сийгър! - Готово? Да тръгваме! 1075 01:26:13,280 --> 01:26:17,637 Ляво! Дясно! Нагоре! Катери се, Сийгър! 1076 01:26:17,720 --> 01:26:21,156 Едната ръка, после другата! 1077 01:26:21,240 --> 01:26:25,074 Катери се, Сийгър! 1078 01:26:25,160 --> 01:26:26,912 Сийгър! 1079 01:26:27,000 --> 01:26:32,597 Не се пускай! Давай нагоре! 1080 01:26:32,680 --> 01:26:36,992 Дърпай! Давай единия крак! Прехвърли другия! 1081 01:26:37,080 --> 01:26:40,311 Прехвърли се! 1082 01:27:00,720 --> 01:27:02,073 Къде е Сид? 1083 01:27:08,280 --> 01:27:10,430 Защо мислиш, че не те лъже? 1084 01:27:10,520 --> 01:27:13,592 Ходи на лекар. Бременна е. 1085 01:27:14,680 --> 01:27:16,591 Тогава й уреди аборт. 1086 01:27:16,680 --> 01:27:20,468 Аз бих искал, но тя не дава и да се сПомене за ТакоВа нещо. 1087 01:27:20,560 --> 01:27:21,959 Католичка е. 1088 01:27:22,040 --> 01:27:24,838 Сид, да не смяташ да се ожениш за нея? 1089 01:27:26,240 --> 01:27:30,313 Ако не го направя, ще отгледа бебето сама. 1090 01:27:30,400 --> 01:27:32,356 Много жени го правят. 1091 01:27:32,440 --> 01:27:37,230 Не мога да я оставя сама. Детето е и мое. 1092 01:27:37,320 --> 01:27:38,912 Сигурен ли си? 1093 01:27:40,440 --> 01:27:41,873 Мое е. 1094 01:27:49,000 --> 01:27:50,718 Съжалявам. 1095 01:27:52,280 --> 01:27:56,273 Ами ако Фоли е бил прав? Забременяла е, за да те пипне. 1096 01:27:56,360 --> 01:27:58,078 Тогава пак ли си отговорен? 1097 01:27:58,160 --> 01:27:59,593 Не става въпрос за това. 1098 01:27:59,680 --> 01:28:03,593 Както и да е станало, ще се роди деТе оТ мояТа ПлъТ. 1099 01:28:03,680 --> 01:28:06,240 Аз няма да знам къде е или как се казВа. 1100 01:28:06,320 --> 01:28:09,039 Мили Боже! Всичко ли смяташ за своя отговорност? 1101 01:28:12,480 --> 01:28:16,837 Седни. Намести се. Помоли се. Яж. 1102 01:28:17,840 --> 01:28:20,274 Същото е като със смъртта на брат ти. 1103 01:28:20,360 --> 01:28:25,036 Абсолютно същото - смяташ, че е трябвало да загинеш вместо него. 1104 01:28:25,120 --> 01:28:27,634 Затова си обещал да се ожениш за Сюзън. 1105 01:28:27,720 --> 01:28:31,759 Правиш всичко според някакъВ глуПаВ морален кодекс. 1106 01:28:31,840 --> 01:28:36,960 За теб може да е глупав, но аз така съм възпитан! 1107 01:28:37,040 --> 01:28:39,554 Носим отговорност за ХораТа В жиВоТа ни. 1108 01:28:39,640 --> 01:28:42,313 По това се отличаваме от животните. 1109 01:28:42,400 --> 01:28:44,118 Не съм като теб, Майо. 1110 01:28:44,200 --> 01:28:47,636 Не мога да плюя на всички и да спя спокойно. 1111 01:28:47,720 --> 01:28:50,029 Първо имаш отговорност към себе си. 1112 01:28:50,120 --> 01:28:51,838 Ако това не проумееш, 1113 01:28:51,920 --> 01:28:54,832 ще имаш по-големи проблеми от бременно момиче! 1114 01:28:54,920 --> 01:28:56,990 Господа, успокойте се! 1115 01:29:13,960 --> 01:29:16,633 Без кислородна маска на десеТ киломеТра, 1116 01:29:16,720 --> 01:29:19,473 усещаТе ВъТрешносТиТе си каТо Тази гумена ръкаВица. 1117 01:29:19,560 --> 01:29:21,152 Координацията ви се влошава. 1118 01:29:21,240 --> 01:29:24,038 Дори най-лесното упражнение сТаВа неВъзможно. 1119 01:29:24,120 --> 01:29:26,236 Внимавайте за признаците. 1120 01:29:26,320 --> 01:29:28,675 Замайване, задъхване, клаустрофобия. 1121 01:29:28,760 --> 01:29:31,115 Могат да ви връхлетят всеки момент. 1122 01:29:31,200 --> 01:29:34,749 Щом усетите, че губите контрол, сложете маската. 1123 01:29:34,840 --> 01:29:36,876 Това е целта на упражнението. 1124 01:29:36,960 --> 01:29:39,030 Разбраха ли всички? 1125 01:29:40,040 --> 01:29:43,350 Готови ли сте? Да видя вдигнати палци. 1126 01:29:44,280 --> 01:29:47,317 Много добре. Всички да свалят маските си. 1127 01:29:47,400 --> 01:29:50,472 Започнете сега. 1128 01:29:55,600 --> 01:29:56,874 Дама каро. 1129 01:29:59,440 --> 01:30:01,112 Девятка каро. 1130 01:30:02,920 --> 01:30:05,514 Ако имате проблеми, ПросТо си сложеТе маскаТа. 1131 01:30:06,120 --> 01:30:10,875 Ако не можете, ВдигнеТе ръка и ще Ви Помогнем. 1132 01:30:10,960 --> 01:30:14,635 Как сте, Майо и Сийгър? Май имате затруднения? 1133 01:30:16,160 --> 01:30:18,594 Съсредоточете се и опитайте да срещнете дланите си. 1134 01:30:22,440 --> 01:30:23,793 Асо пика. 1135 01:30:26,280 --> 01:30:28,236 Как си, Уорли? 1136 01:30:30,160 --> 01:30:31,878 Добре ли си? 1137 01:30:35,520 --> 01:30:38,512 - Чуваш ли ме, Уорли? - Асо пика. 1138 01:30:38,600 --> 01:30:40,795 Уорли, сложи си маската. 1139 01:30:40,880 --> 01:30:42,632 Сложи я! 1140 01:30:42,720 --> 01:30:44,995 - Сид, добре ли си? - Сид! 1141 01:30:45,080 --> 01:30:46,718 Трябва да се махна. 1142 01:30:46,800 --> 01:30:50,395 Уорли, сядай. Имаме проблем. 1143 01:30:50,480 --> 01:30:52,710 Не мога повече! 1144 01:30:52,800 --> 01:30:54,631 Сложете му маската. 1145 01:30:54,720 --> 01:30:55,994 Всичко е наред. 1146 01:30:56,560 --> 01:31:00,269 Излизай! Няма страшно! Дишай! Дишай! 1147 01:31:00,360 --> 01:31:02,430 Майо, наблюдават ни! 1148 01:31:02,760 --> 01:31:04,990 Ще изравним налягането след една минуТа. 1149 01:31:05,080 --> 01:31:07,116 Всичко е наред. Няма страшно. 1150 01:31:08,120 --> 01:31:10,236 Дръж се. Всички те гледат. 1151 01:31:10,320 --> 01:31:13,790 Изравняваме налягането. Една минута. 1152 01:31:13,880 --> 01:31:16,394 Не напускайте местата си. Не си сваляйте маските. 1153 01:31:16,480 --> 01:31:18,232 - Оправи се. - Вече е добре. 1154 01:31:18,320 --> 01:31:22,199 Няма му нищо. Всичко е наред. 1155 01:31:23,520 --> 01:31:24,999 Вдигни флага! 1156 01:31:41,160 --> 01:31:42,639 Завържи го за пилона. 1157 01:31:45,960 --> 01:31:47,951 Чарли, погрижи се за това. 1158 01:31:50,680 --> 01:31:53,513 Какво става? 1159 01:31:53,600 --> 01:31:55,670 Да не сте го изритали? 1160 01:31:56,040 --> 01:31:58,918 Чакайте, каза ли ви какво преживява? 1161 01:31:59,000 --> 01:32:00,877 Това няма значение. 1162 01:32:00,960 --> 01:32:05,829 Важното е, че се е панирал само на седем киломеТра. 1163 01:32:05,920 --> 01:32:07,672 Това не бива да се случва. 1164 01:32:07,760 --> 01:32:10,479 Приятелката му е бременна. 1165 01:32:10,560 --> 01:32:12,118 Няма значение. 1166 01:32:12,200 --> 01:32:15,590 Как така? Остават две седмици! 1167 01:32:15,680 --> 01:32:18,831 Това може и с теб да се случи, Майонеза. 1168 01:32:18,920 --> 01:32:20,876 Той не те будалка, приятел. 1169 01:32:20,960 --> 01:32:23,269 На теб говоря, копеле гадно! 1170 01:32:23,480 --> 01:32:25,072 Не си оплесквай нещата! 1171 01:32:25,160 --> 01:32:27,071 Как ме нарече? 1172 01:32:34,000 --> 01:32:36,594 Мислех, че инструкторите са Тук, за да ПомагаТ. 1173 01:32:36,680 --> 01:32:39,194 Що за човек си ти? 1174 01:32:39,280 --> 01:32:41,953 Млъквай или изхвърчаш с него. 1175 01:32:42,040 --> 01:32:44,235 Върни се в спалното, моля те. 1176 01:32:45,520 --> 01:32:49,479 Не разбирам. Та той е най-добрият в класа. 1177 01:32:50,560 --> 01:32:55,190 Най-добрият ученик, Водач и ПрияТел на Всички. 1178 01:32:55,280 --> 01:32:57,748 Не можете ли да направите изключение? 1179 01:32:57,840 --> 01:33:01,196 Той не е искал да подам НПЖ, аз сам го наПраВиХ. 1180 01:33:01,280 --> 01:33:02,998 Какви ги говориш? 1181 01:33:03,080 --> 01:33:06,993 Добре, че стана така. Бях тук заради всички, но не и заради себе си. 1182 01:33:10,320 --> 01:33:12,675 Бях тук заради брат ми. 1183 01:33:15,160 --> 01:33:16,479 Хей, приятел. 1184 01:33:17,040 --> 01:33:19,952 Сид, чакай малко. Сид! 1185 01:33:26,080 --> 01:33:28,514 Разрешете да продължа. 1186 01:33:29,000 --> 01:33:30,069 Сър! 1187 01:33:31,000 --> 01:33:32,991 Разкарай се оттук. 1188 01:33:45,960 --> 01:33:50,158 - Да, задръжте рестото. - Благодаря. 1189 01:33:54,680 --> 01:33:55,954 Линет! 1190 01:34:00,800 --> 01:34:03,030 - Здравей, скъпа. - Здравей, Сид. 1191 01:34:03,120 --> 01:34:04,553 Излез за малко. 1192 01:34:04,640 --> 01:34:07,029 Защо си без униформа? 1193 01:34:07,120 --> 01:34:10,157 - Имам нещо за теб. - Почакай. Изглеждам ужасно. 1194 01:34:10,240 --> 01:34:12,879 Добре, щом не го искаш... 1195 01:34:14,240 --> 01:34:17,391 Добре. Какво има? 1196 01:34:18,440 --> 01:34:21,716 - Ако не го искаш... - Но какво? 1197 01:34:26,520 --> 01:34:28,351 О, Боже! 1198 01:34:29,920 --> 01:34:33,196 Много е красив. 1199 01:34:33,280 --> 01:34:35,999 Отидоха ми спестяванията, но защо Пък не. 1200 01:34:36,080 --> 01:34:38,878 О, Сид! 1201 01:34:40,320 --> 01:34:42,356 Това значи ли... 1202 01:34:42,440 --> 01:34:45,591 Да, госпожо, точно това значи. 1203 01:34:46,200 --> 01:34:48,077 Сид! 1204 01:34:48,320 --> 01:34:50,197 Да го направим още сега! 1205 01:34:50,280 --> 01:34:53,078 Къде ли ще ни разпределят? 1206 01:34:53,160 --> 01:34:56,470 Винаги съм искала да ида на Хаваите! 1207 01:34:56,560 --> 01:34:59,916 Скъпа, няма да ни разпределят. Аз напуснах. 1208 01:35:01,560 --> 01:35:03,949 - Какво? - Поисках НПЖ. 1209 01:35:04,960 --> 01:35:07,394 Никога не съм ставал за пилот. 1210 01:35:07,480 --> 01:35:11,029 Преструвах се, всичко в живота ми е било преструвка. 1211 01:35:13,080 --> 01:35:15,036 Но... 1212 01:35:15,120 --> 01:35:17,475 Какво ще правим? Къде ще отидем? 1213 01:35:18,080 --> 01:35:19,559 В Оклахома. 1214 01:35:19,640 --> 01:35:22,712 Ще се върна на работа В униВерсалния магазин. 1215 01:35:22,800 --> 01:35:25,439 След две години ще сТана уПраВиТел на оТдел. 1216 01:35:26,680 --> 01:35:30,912 Оклахома ще ти хареса, а и с майка ми ще си допаднете. 1217 01:35:31,000 --> 01:35:33,958 В началото парите ще са малко, Така че ще жиВеем При нашиТе. 1218 01:35:34,040 --> 01:35:35,792 Всичко ще е наред. 1219 01:35:35,880 --> 01:35:38,713 Сид... Няма никакво бебе. 1220 01:35:41,240 --> 01:35:42,673 Какво? 1221 01:35:47,960 --> 01:35:49,598 Не съм бременна. 1222 01:35:52,560 --> 01:35:54,596 Тази сутрин имах менструация. 1223 01:35:55,280 --> 01:35:57,589 Няма бебе, Сид. 1224 01:36:02,040 --> 01:36:03,837 Не мога да повярвам. 1225 01:36:22,400 --> 01:36:25,836 Защо не се оженим въпреки това? 1226 01:36:25,920 --> 01:36:28,388 Обичам те! 1227 01:36:28,480 --> 01:36:32,268 Мисля, че току-що го осъзнах. 1228 01:36:33,280 --> 01:36:38,559 Никога не съм бил по-щастлив, оТколкоТо в ПоследниТе 7 седмици. 1229 01:36:38,640 --> 01:36:40,596 Никога не съм бил толкова спокоен 1230 01:36:40,680 --> 01:36:44,468 и толкова обичан заради самия мен. 1231 01:36:55,120 --> 01:36:57,759 Линет, омъжи се за мен. 1232 01:36:57,840 --> 01:37:00,798 Ще ме направиш най-щастливия човек в света. 1233 01:37:11,600 --> 01:37:13,431 Съжалявам, Сид. 1234 01:37:13,520 --> 01:37:15,636 Не искам да се омъжвам за теб. 1235 01:37:19,280 --> 01:37:21,157 Харесвам те, 1236 01:37:21,240 --> 01:37:24,312 прекарахме си доста добре, 1237 01:37:24,400 --> 01:37:26,356 но мислех, че разбираш. 1238 01:37:27,480 --> 01:37:29,596 Искам да се омъжа за пилот. 1239 01:37:29,680 --> 01:37:34,959 Да живея в чужбина, да бъда съпруга на летец. 1240 01:37:42,280 --> 01:37:43,759 Проклет да си! 1241 01:37:44,040 --> 01:37:45,473 Проклет! 1242 01:37:46,720 --> 01:37:50,110 Никой не напуска сам след 1 1 седмици! 1243 01:37:50,200 --> 01:37:52,077 Никой! 1244 01:38:06,200 --> 01:38:09,556 Добър ден, госпожо. Пола тук ли е? 1245 01:38:11,440 --> 01:38:12,589 Пола! 1246 01:38:15,120 --> 01:38:19,477 Търся Сид. Той напусна и никой не го е виждал оттогава. 1247 01:38:19,560 --> 01:38:22,028 Не знам къде да го търся. 1248 01:38:47,720 --> 01:38:49,711 - Същата стая? - Да. 1249 01:38:51,280 --> 01:38:53,350 Номер три. 1250 01:38:53,440 --> 01:38:55,874 Да, същата. 1251 01:38:57,320 --> 01:38:59,993 - Какво ще кажете за това? - Хубав е. 1252 01:39:01,400 --> 01:39:03,914 Гледайте сега. Ще Ви хареса. 1253 01:39:26,440 --> 01:39:27,793 Не може да бъде! 1254 01:39:33,440 --> 01:39:34,873 Мамка му. 1255 01:39:49,960 --> 01:39:51,188 Линет? 1256 01:39:52,960 --> 01:39:55,952 - Сид идвал ли е тук? - Дойде и си тръгна. 1257 01:39:56,640 --> 01:39:57,993 Какво стана? 1258 01:39:58,080 --> 01:40:02,437 Не е за вярване. Напуснал в 1 2-тата седмица. 1259 01:40:04,080 --> 01:40:05,832 Как да спечелиш? 1260 01:40:10,800 --> 01:40:12,597 Линет... 1261 01:40:14,120 --> 01:40:17,351 Какво му каза за бебето? 1262 01:40:17,440 --> 01:40:20,716 Че няма бебе... вече. 1263 01:40:23,360 --> 01:40:25,476 Тази сутрин имах менструация. 1264 01:40:30,840 --> 01:40:35,834 Не можах да повярвам. Той искаше да се оженим ВъПреки ТоВа. 1265 01:40:37,000 --> 01:40:40,310 - Ти какво му каза? - Отказах му, разбира се. 1266 01:40:40,400 --> 01:40:46,032 Не искам селянин от Оклахома. И тук мога да намеря такъв. 1267 01:40:46,120 --> 01:40:47,951 Кучка такава. 1268 01:40:49,320 --> 01:40:54,075 За каква се мислиш, че да го разиграваш така? Той те обича! 1269 01:40:54,160 --> 01:40:55,912 А ти плюеш на него! 1270 01:40:57,320 --> 01:41:00,198 Беше съчинила всичко, нали? Нямаше никакво бебе. 1271 01:41:00,280 --> 01:41:05,400 Разбира се, че имаше. Не бих излъгала за подобно нещо. 1272 01:41:07,160 --> 01:41:08,718 Не е ли така, Пола? 1273 01:41:16,760 --> 01:41:18,512 Мръсна курва. 1274 01:41:23,720 --> 01:41:25,472 Господ да ти е на помощ. 1275 01:41:26,000 --> 01:41:28,560 И ти не си по-различна, Пола. 1276 01:41:28,640 --> 01:41:31,677 - Напротив, различна съм. - Не, не си. 1277 01:41:50,000 --> 01:41:53,072 - Ще видя дали е тук. - Добре. 1278 01:41:58,640 --> 01:42:01,074 Виждал ли си Сид Уорли? 1279 01:42:02,400 --> 01:42:04,152 Да, тук е. 1280 01:42:18,360 --> 01:42:19,759 Сид. 1281 01:42:22,240 --> 01:42:24,708 Сид. 1282 01:42:24,800 --> 01:42:26,870 Казаха, че е дошъл преди малко. 1283 01:42:29,560 --> 01:42:30,754 Сид. 1284 01:42:36,480 --> 01:42:37,708 Сид? 1285 01:42:40,000 --> 01:42:41,399 Човече. 1286 01:42:47,640 --> 01:42:49,392 Добре ли си? 1287 01:42:52,640 --> 01:42:53,993 Сид. 1288 01:42:59,000 --> 01:43:00,513 Мамка му. 1289 01:43:02,560 --> 01:43:03,913 Господи! 1290 01:43:10,720 --> 01:43:12,119 Извикай линейка. 1291 01:43:19,760 --> 01:43:21,034 Господи. 1292 01:43:26,400 --> 01:43:27,833 Повикай линейката. 1293 01:43:31,640 --> 01:43:35,519 Глупаво селянче такова. Аз ти бях приятел. 1294 01:43:38,800 --> 01:43:42,634 Защо не дойде да поговориш с мен? 1295 01:43:43,880 --> 01:43:45,836 Дори не се опита. 1296 01:43:50,200 --> 01:43:53,033 Дори не се сбогува с мен. 1297 01:44:33,280 --> 01:44:37,239 Свещеникът от базата каза, че ще се обади на техните. 1298 01:44:37,320 --> 01:44:39,788 Защо винаги става така? 1299 01:44:39,880 --> 01:44:42,838 Също като с майка ми. Същото. 1300 01:44:42,920 --> 01:44:47,198 Зак, не се измъчвай. Не си убил майка си. 1301 01:44:47,280 --> 01:44:50,636 Нито Сид. Те се самоубиха. 1302 01:44:52,720 --> 01:44:55,280 Нищо не можеше да направиш. 1303 01:44:55,360 --> 01:44:59,558 Трябва да тръгвам. Искаш ли пари за такси? 1304 01:44:59,640 --> 01:45:01,551 Не заслужавам това. 1305 01:45:01,640 --> 01:45:02,993 Добре. Добре. 1306 01:45:03,080 --> 01:45:05,833 Не само ти се чувстваш ужасно. 1307 01:45:05,920 --> 01:45:10,436 Може би и аз имам вина, защото знаех какви ги върши Линет. 1308 01:45:10,520 --> 01:45:16,311 Ти нямаш проблеми. Скоро ще дойде друг клас. 1309 01:45:16,400 --> 01:45:18,834 Двете с Линет ще опитате отново. 1310 01:45:18,920 --> 01:45:23,596 Не си прав. Никога не съм те лъгала. Не съм като Линет. 1311 01:45:24,840 --> 01:45:26,637 - Аз не съм Линет. - Сигурно. 1312 01:45:27,640 --> 01:45:31,394 Обичам те. Още от мига, в който те видях. 1313 01:45:32,120 --> 01:45:33,997 Не разбираш ли? 1314 01:45:36,120 --> 01:45:40,750 Не! Не искам да ме обичаш. Не искам никой да ме обича. 1315 01:45:40,840 --> 01:45:42,512 Просто искам да се махна. 1316 01:45:46,600 --> 01:45:48,636 "Не съм сигурен, но казват така: 1317 01:45:50,880 --> 01:45:53,030 "Пагоните на летеца са от олово." 1318 01:45:55,160 --> 01:45:58,436 Леви, десни. Леви, десни. Колона надясно. 1319 01:45:58,520 --> 01:45:59,999 Завой! 1320 01:46:00,080 --> 01:46:01,877 "Не съм сигурен, но казват така: 1321 01:46:04,040 --> 01:46:05,917 "Пагоните на моряка са от злато." 1322 01:46:08,240 --> 01:46:09,639 Взвод! 1323 01:46:09,720 --> 01:46:10,869 Спри! 1324 01:46:11,880 --> 01:46:16,954 Сър, разрешете да говоря с Вас насаме. 1325 01:46:17,040 --> 01:46:20,316 Всички знаем за кандидат Уорли и съжаляваме. 1326 01:46:21,920 --> 01:46:26,311 Сигурно. Искам да ПогоВорим насаме, сър. 1327 01:46:26,400 --> 01:46:28,994 - Не сега. Зает съм. - Сега! 1328 01:46:29,080 --> 01:46:31,640 - Ходом марш. - Сър, искам разрешение... 1329 01:46:31,720 --> 01:46:34,996 Десни, леви. Десни, леви. 1330 01:46:35,080 --> 01:46:39,392 Сър, настоявам да говорим насаме! 1331 01:46:39,480 --> 01:46:43,029 - Сър! - Сега съм зает. Иди се измий. 1332 01:46:44,760 --> 01:46:49,072 Писна ми от глупостите тук. Дойдох, за да напусна. НПЖ! 1333 01:46:49,160 --> 01:46:51,116 Взвод, спри! 1334 01:46:51,200 --> 01:46:54,670 Не ми трябвате. Не ми трябва Флотът! 1335 01:46:54,760 --> 01:46:56,432 Никой не ми трябва. 1336 01:46:56,520 --> 01:46:58,988 Добре, Майо. Разбрах какво искаш. 1337 01:47:00,080 --> 01:47:03,709 Искаш да ме видиш насаме? 1338 01:47:03,800 --> 01:47:07,110 Дадено. В хангара. Сега! 1339 01:47:07,200 --> 01:47:09,714 - Размърдай се! - Вие се размърдайте. 1340 01:47:09,800 --> 01:47:12,712 Не отиваме там, за да говорим. 1341 01:47:12,800 --> 01:47:13,915 Мърдай! 1342 01:47:16,760 --> 01:47:17,909 Свободно! 1343 01:47:18,840 --> 01:47:21,400 Свободно! Това засяга само двама ни. 1344 01:48:00,160 --> 01:48:01,752 Добре, Майо. 1345 01:48:04,480 --> 01:48:06,277 Да те видя сега. 1346 01:48:08,520 --> 01:48:10,192 Тихо. 1347 01:48:15,480 --> 01:48:17,038 Явно си потренирал, Майон... 1348 01:48:21,960 --> 01:48:24,952 - Хайде, Фоли. - Я виж ти. 1349 01:48:52,480 --> 01:48:55,517 Кръвта ти има същия цвят като моята, нали, Майо? 1350 01:49:08,040 --> 01:49:10,429 Хайде ставай. 1351 01:49:32,040 --> 01:49:33,359 По дяволите. 1352 01:49:55,640 --> 01:49:57,915 Можеш да се откажеш, ако искаш. 1353 01:49:58,720 --> 01:50:00,517 От теб зависи. 1354 01:50:31,400 --> 01:50:33,834 Сър, всички офицери са налице. 1355 01:50:34,920 --> 01:50:36,239 Моля, гостите да станат. 1356 01:50:38,320 --> 01:50:43,155 Клас 1 581 , с вдигната дясна ръка повтаряйте след мен: 1357 01:50:43,240 --> 01:50:44,992 "Тържествено се заклевам 1358 01:50:47,000 --> 01:50:48,513 "да браня 1359 01:50:48,720 --> 01:50:50,995 "Конституцията на Съединените Американски Щати 1360 01:50:55,720 --> 01:50:58,280 "от всички неприятели - Външни и ВъТрешни 1361 01:51:01,080 --> 01:51:03,719 "и да й бъда непреклонно верен. 1362 01:51:06,160 --> 01:51:08,230 "Изричам тази клетва по собствена воля, 1363 01:51:10,720 --> 01:51:13,678 "без никакви колебания и помисли. 1364 01:51:16,640 --> 01:51:19,108 "Ще изпълнявам безрезервно 1365 01:51:21,600 --> 01:51:25,309 "задълженията, коиТо ми ПредсТои да Поема. 1366 01:51:28,880 --> 01:51:30,393 "И нека Бог ме напътства." 1367 01:51:32,120 --> 01:51:33,633 Моля, седнете. 1368 01:51:35,800 --> 01:51:39,270 - Артилерийски сержант Фоли. - Сър! 1369 01:51:43,160 --> 01:51:44,718 Браво, сержант. 1370 01:51:45,840 --> 01:51:47,717 Благодаря Ви, сър. 1371 01:52:00,040 --> 01:52:05,637 Клас 1 -5-8-1 . Свободно! 1372 01:52:07,240 --> 01:52:08,468 Тъй вярно, сър! 1373 01:52:10,080 --> 01:52:12,310 Огнегълтачите на Фоли най-сетне завършиха. 1374 01:52:25,080 --> 01:52:27,548 Как ти се стори, скъпа? 1375 01:52:27,640 --> 01:52:29,835 Успях! Нима се съмнявахте? 1376 01:52:29,920 --> 01:52:31,831 Ще се видим на церемонията. 1377 01:52:32,160 --> 01:52:33,991 Ела да те запозная с нашите. 1378 01:52:34,080 --> 01:52:36,594 По-късно. Сега за първи път ще ми козируват. 1379 01:52:46,920 --> 01:52:48,876 Поздравления, мичман Чадуик. 1380 01:52:56,520 --> 01:53:00,274 - Поздравления, мичман Сийгър. - Благодаря, сър. 1381 01:53:00,360 --> 01:53:02,590 Артилерийски сержант, мичман Сийгър. 1382 01:53:04,320 --> 01:53:05,833 Сър. 1383 01:53:16,920 --> 01:53:18,353 Поздравления, мичман Майо. 1384 01:53:22,960 --> 01:53:26,430 - Няма да Ви забравя, сержант. - Знам. 1385 01:53:27,480 --> 01:53:31,075 Нямаше да се справя, ако не бяхте Вие. 1386 01:53:31,160 --> 01:53:33,230 Разкарай се. 1387 01:53:34,880 --> 01:53:36,518 Благодаря, сержант. 1388 01:53:45,440 --> 01:53:49,115 Поздравления, мичман Дела Сера. 1389 01:53:49,200 --> 01:53:50,758 Благодаря, сержант. 1390 01:54:04,560 --> 01:54:08,997 Когато кажа "Ясно ли е?", ще отговаряте "Тъй вярно, сър!" 1391 01:54:09,080 --> 01:54:10,877 - Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 1392 01:54:10,960 --> 01:54:12,791 - Ясно ли е? - Тъй вярно, сър! 1393 01:54:12,880 --> 01:54:16,589 Не вярвам на очите си. Къде сте прекарали живота си? 1394 01:54:16,680 --> 01:54:18,272 Слушали сте пънк-рок 1395 01:54:18,360 --> 01:54:20,715 и сТе Плещели глуПосТи за родината си. Сигурен съм! 1396 01:54:21,680 --> 01:54:24,513 - Откъде си, момче? - Тусън, Аризона. 1397 01:54:24,600 --> 01:54:26,636 - Откъде? - Тусън, Аризона, сър! 1398 01:54:26,720 --> 01:54:31,316 В Аризона се въдят само две неща. Бикове и педали! 1399 01:54:31,400 --> 01:54:35,837 Ти от кои си? Не виждам рога, значи си педал. 1400 01:54:35,920 --> 01:54:37,478 Не, сър! 1401 01:54:41,000 --> 01:54:44,276 Ще използвам всякакви средства, за да Ви ПодХлъзна. 1402 01:55:00,040 --> 01:55:03,430 Хайде, Бъни. От другата страна. 1403 01:55:03,520 --> 01:55:06,398 Давай, не спирай. 1404 01:56:11,320 --> 01:56:13,311 Браво, Пола! 1405 01:56:14,680 --> 01:56:16,193 Само така! 1406 01:58:51,120 --> 01:58:53,076 (WWW.SUB.HIT.BG)