1 00:00:01,000 --> 00:00:02,168 Гранати. 2 00:00:17,891 --> 00:00:20,937 - Слушай Джо, да се махнем оттук. Да се върнем. - Спокойно. 3 00:00:21,437 --> 00:00:24,148 Вече е късно. Пък и тук май сме си по-добре. 4 00:00:24,440 --> 00:00:26,150 Наведи си главата. 5 00:00:58,098 --> 00:00:59,558 Спокойно. 6 00:01:27,626 --> 00:01:28,836 Стой ниско. 7 00:02:02,620 --> 00:02:03,745 Добре. 8 00:02:04,621 --> 00:02:05,455 Готови. 9 00:02:11,670 --> 00:02:12,630 Задръж. 10 00:02:14,340 --> 00:02:14,966 Огън! 11 00:03:02,220 --> 00:03:03,346 Хайде! 12 00:03:24,909 --> 00:03:25,910 Засечка! 13 00:03:26,243 --> 00:03:27,371 Очисти ги! 14 00:05:03,840 --> 00:05:05,425 Да се махаме. 15 00:05:09,346 --> 00:05:11,972 Добре, разчувствахте ме! Казах - тръгваме! 16 00:05:16,435 --> 00:05:18,562 Може да са само ранени. 17 00:05:18,980 --> 00:05:21,149 Мъртви са, забрави. Да тръгваме. 18 00:06:22,209 --> 00:06:25,003 Ей, ей, цяла колона шърмани идва по хълма! 19 00:06:27,088 --> 00:06:29,883 Спокойно! Съберете багажа! Снаряжението ви е наопаки! 20 00:06:41,062 --> 00:06:43,022 Слез долу и зареди. 21 00:06:45,273 --> 00:06:46,274 Готови! 22 00:06:48,944 --> 00:06:49,903 Огън! 23 00:06:58,870 --> 00:07:01,415 Мисля, че каза "три шърмана". 24 00:07:01,623 --> 00:07:03,958 Тeзи кухи орехи са помъкнали половината армия със себе си! 25 00:07:12,092 --> 00:07:15,804 О'Кей, спри ей там. Пристигнахме. 26 00:07:16,180 --> 00:07:18,640 Хайде. Добре, движи се. 27 00:07:29,317 --> 00:07:31,277 Очакваше ли това? 28 00:07:31,527 --> 00:07:33,529 На колко ще делим, глупако? 29 00:07:35,281 --> 00:07:36,324 Хайде, Уилард! 30 00:07:43,288 --> 00:07:47,126 Какво е това? А, какво е това, мач ли?! Кои са тези типове? 31 00:07:47,251 --> 00:07:48,836 Това са мои приятели, Барбут. 32 00:07:48,961 --> 00:07:50,630 Приятели? И къде ги намери? 33 00:07:51,339 --> 00:07:52,382 Оттук, оттам... 34 00:07:53,049 --> 00:07:55,093 А защо си поставил някакъв си етнос там! 35 00:07:55,176 --> 00:07:56,511 А, това е Фес. 36 00:07:56,845 --> 00:07:58,971 Фес?! И за какво му е притрябвал фес? 37 00:07:59,847 --> 00:08:03,058 Имай малко доверие, Барбут. Те са хубави хора. 38 00:08:04,518 --> 00:08:08,147 Хлапе, да не си откачил. Не сме в средата на Центръл парк! 39 00:08:08,189 --> 00:08:09,356 Чудак! 40 00:08:09,857 --> 00:08:13,903 Как си представяш да преминем с колона дълга една миля? 41 00:08:14,028 --> 00:08:16,989 Спокойно. Можем да се бием. Това е цяла армия. 42 00:08:17,322 --> 00:08:20,408 Тези скици?! Това не е армия, а цирк! 43 00:08:22,619 --> 00:08:24,454 По-спокойно, Голям Джо. 44 00:08:24,663 --> 00:08:27,333 Някои от тези хора са чуствителни. 45 00:08:27,959 --> 00:08:29,335 Кой пич командва? 46 00:08:29,752 --> 00:08:30,711 Аз. 47 00:08:30,878 --> 00:08:32,672 Каква е уговорката със златото? 48 00:08:33,089 --> 00:08:36,341 Всеки, който стигне в града и влезе в банката получава по равно. 49 00:08:36,424 --> 00:08:39,136 Но не се опитвай да ни работиш. Ще си имаш неприятности. 50 00:08:39,219 --> 00:08:40,846 Ами-и! И от кой бе, момче? 51 00:08:40,887 --> 00:08:41,680 От мен! 52 00:08:41,763 --> 00:08:43,014 И защо не слезеш! 53 00:08:43,098 --> 00:08:44,558 По-спокойно, плямпало. 54 00:08:44,933 --> 00:08:47,519 Я да се изнасяме. Всички да се качат по танковете. 55 00:08:47,602 --> 00:08:48,645 Да изчезваме! 56 00:08:48,729 --> 00:08:50,022 И не се опитвай да ни изиграеш! 57 00:08:50,063 --> 00:08:52,858 - Кой се опитва бе, "Плямпало"!... - Тръгвай. 58 00:08:52,941 --> 00:08:53,942 Млъквай! 59 00:08:54,109 --> 00:08:56,277 Всички се качвайте на онзи танк. Давайте! 60 00:09:02,742 --> 00:09:04,995 Кели, няма да вървим с тези каубои, нали? 61 00:09:05,078 --> 00:09:09,083 Виж, има 16 милиона за прибиране и няма да се оставим тези леваци да ни изпреварят. 62 00:09:09,166 --> 00:09:10,959 - Така че, да тръгваме. - Добре, разбрах. 63 00:09:34,440 --> 00:09:36,066 Чуваш ли, Буукър? 64 00:09:38,652 --> 00:09:39,820 Да, сър? 65 00:09:39,987 --> 00:09:42,407 Старецът се обади току що! 66 00:09:42,657 --> 00:09:45,827 Каза, че съм пробил по целия фронт! 67 00:09:45,910 --> 00:09:47,203 Аз защо не съм информиран? 68 00:09:47,621 --> 00:09:48,705 Ами, не знам, сър. 69 00:09:49,122 --> 00:09:51,582 Та ти си офицер по комуникациите! 70 00:09:51,665 --> 00:09:53,792 Предполага се, че можеш да комуникираш! 71 00:09:54,084 --> 00:09:56,754 Кой е пробил и докъде е стигнал? 72 00:09:56,837 --> 00:09:58,380 Ами, никой, сър. 73 00:09:58,464 --> 00:10:01,258 Изглежда някой е открил пролука в десния фланг. 74 00:10:01,300 --> 00:10:04,929 Опитва се да вкара там части от 321-ва и 35-та. 75 00:10:05,137 --> 00:10:08,349 "Изглежда", Буукър? "Части от 321-ва и 35-та"? 76 00:10:08,849 --> 00:10:11,643 Искам да знам кой ги е вкарал и докъде са стигнали? 77 00:10:12,143 --> 00:10:13,270 Не знам, сър. 78 00:10:13,770 --> 00:10:15,981 Слизам долу, Буукър! 79 00:10:16,064 --> 00:10:19,569 За какво ми е офицер по свръзките, който не може да се свързва? 80 00:10:20,194 --> 00:10:22,947 Комуникации?! Та това е проклета военна цензура! 81 00:10:23,322 --> 00:10:25,491 Току що се върнах от Париж, сър. Донесох всичко, което искахте. 82 00:10:25,575 --> 00:10:28,452 Всичко, което искам да знам е дали сме пробили фронта или не! 83 00:10:28,493 --> 00:10:31,621 Още е рано да се каже, сър. Засега нищо не е потвърдено. 84 00:10:32,039 --> 00:10:36,126 Прихванахме само някои сигнали за евентуално сражение до един мост... 85 00:10:36,293 --> 00:10:37,627 ...близо до Клермонт. 86 00:10:37,836 --> 00:10:39,546 Клермонт ли рече, Буукър? 87 00:10:39,880 --> 00:10:40,672 Да, сър. 88 00:10:40,756 --> 00:10:42,758 И защо, по дяволите, не ми каза? 89 00:10:43,216 --> 00:10:46,929 Това са 30 мили зад немските линии! Чуват ли се по радиото? 90 00:10:47,136 --> 00:10:48,054 Да, сър. 91 00:10:48,304 --> 00:10:51,265 Но не се чуват ясно толкова рано сутринта, сър. 92 00:10:51,349 --> 00:10:53,142 Нещо от йоносферата е. 93 00:10:53,184 --> 00:10:56,270 Махни йоносферата от ефира, за бога, и ги намери! 94 00:10:56,312 --> 00:10:58,816 Премести се оттук, войниче. Прави нещо друго. 95 00:10:58,941 --> 00:11:01,568 - Каква е честотата? - 300, сър. 96 00:11:01,652 --> 00:11:05,822 Трудно им се разбира. Те, като че ползват някакъв код. 97 00:11:06,614 --> 00:11:07,448 Какъв код? 98 00:11:07,532 --> 00:11:09,826 Думи като: "Кривогледия, Барбута,... 99 00:11:09,909 --> 00:11:11,411 ...Големия Джо, Малкия Джо, Чудака..." 100 00:11:11,744 --> 00:11:14,289 "Ей, ще се намери ли една картечница за мен." 101 00:11:14,330 --> 00:11:17,000 - Да, сър, тук, тук! Това е, това е той! - Къде? 102 00:11:17,083 --> 00:11:19,544 Това! Точно на 300, сър. Точно там. 103 00:11:20,879 --> 00:11:24,257 Ето го, сър. И двата сигнала, които хващаме, просто... 104 00:11:24,340 --> 00:11:27,676 Буукър ще млъкнеш ли, опитвам се да чуя какво казват? 105 00:11:29,678 --> 00:11:31,347 Чудак, Кели е. Край. 106 00:11:31,430 --> 00:11:34,476 Кели, какво, по дяволите, става там бе, човече? Край. 107 00:11:34,559 --> 00:11:38,021 Почти е изчистено от пехота. Какво се чува от танк №2? 108 00:11:38,563 --> 00:11:43,068 Няма шанс, човече. Единият е в реката, а другият - отсреща, момче. 109 00:11:43,943 --> 00:11:45,903 Да, виждам го оттук. 110 00:11:47,655 --> 00:11:48,739 Къде е Големия Джо? 111 00:11:49,073 --> 00:11:52,243 От другата страна. Ти прекъсни, ще опитам да се свържа с него. 112 00:11:52,743 --> 00:11:53,703 Огън! 113 00:11:54,412 --> 00:11:55,621 О'Кей. Край на връзката. 114 00:11:56,455 --> 00:11:59,500 Кели до Големия Джо. Кели до Големия Джо. Край. 115 00:11:59,875 --> 00:12:02,335 Кели, Барбута е. Какво става там? 116 00:12:02,919 --> 00:12:06,381 Това, че навсякъде тук падат снаряди! Ето какво. 117 00:12:06,464 --> 00:12:07,716 Къде е Големия Джо? 118 00:12:08,174 --> 00:12:10,635 Няма го тук. Слезе долу под моста. 119 00:12:11,219 --> 00:12:13,055 Добре, изпрати го при мен! Край. 120 00:12:13,681 --> 00:12:17,059 Прекъсна! Изгубихме ги! Толкова добре беше преди минута! 121 00:12:17,101 --> 00:12:18,895 Аз действам, Буукър! 122 00:12:19,812 --> 00:12:20,854 Огън! 123 00:12:20,937 --> 00:12:22,689 Сър, а какво да правя с това? 124 00:12:22,773 --> 00:12:25,525 Разкарай се оттук, за бога! Ние водим зражение! 125 00:12:37,120 --> 00:12:38,455 Кели, тук Големия Джо. 126 00:12:38,997 --> 00:12:41,749 Тук е изчистено, с изключение на артилерията. 127 00:12:41,833 --> 00:12:45,586 Мостът е прекалено разрушен за преминаване на машини. Прекарай хората пеша. 128 00:12:46,087 --> 00:12:47,880 Да тръгват. 129 00:12:48,172 --> 00:12:51,135 О'Кей, изпращам ги оттатък по двойки и тройки. Край на връката. 130 00:12:51,510 --> 00:12:55,139 Питуко, Уилард! Грабвайте багажа и - оттатък моста. 131 00:12:57,600 --> 00:12:59,893 Кели, какво казва Големия Джо? 132 00:13:01,060 --> 00:13:02,645 Каза, че ще преминат. 133 00:13:03,021 --> 00:13:06,024 Кажи му да побърза. Тук става доста напечено! 134 00:13:09,319 --> 00:13:11,321 - Как са нещата? - Ние преминаваме. Това е. 135 00:13:11,446 --> 00:13:15,116 - Няма да минавате без нас! - Тогава пали камионите и идвай. 136 00:13:15,200 --> 00:13:16,950 Но мостът е много разрушен! 137 00:13:17,034 --> 00:13:18,452 Като искаш да дойдеш, поправи го. 138 00:13:18,619 --> 00:13:20,871 Половината ми оборудване е блокирано отзад! 139 00:13:20,955 --> 00:13:22,289 Намери си немско! 140 00:13:22,373 --> 00:13:25,626 Вече загубихме два танка! Не искам да съсипем и третия, разбра ли! 141 00:13:25,709 --> 00:13:27,254 Чуй ме, направихме сделка! 142 00:13:27,337 --> 00:13:29,965 Не, с мен не си. Ето ти това. Говорй с Кели. 143 00:13:30,048 --> 00:13:31,550 Каубой, свържи го. 144 00:13:31,633 --> 00:13:32,467 Ясно? 145 00:13:33,218 --> 00:13:35,137 Тук е Белами, за Кели! Край. 146 00:13:36,220 --> 00:13:39,265 Не можем да използваме моста. Не можем да преминем реката. 147 00:13:39,348 --> 00:13:40,433 Какво да правим? 148 00:13:40,474 --> 00:13:41,809 Напред, момчета, хайде! Напред! 149 00:13:41,934 --> 00:13:44,103 Имате си мостово оборудване. 150 00:13:44,186 --> 00:13:48,190 Но това е 5-часова операция. Ще задържиш ли 5 часа? 151 00:13:48,316 --> 00:13:50,610 Не, не! Тръгвайте! Напред, напред! Движете се! 152 00:13:50,901 --> 00:13:54,280 Не можем да удържим и 5 минути. Ще ни догонваш. 153 00:13:54,529 --> 00:13:58,200 Кели, всички сме в тази работа. Не можеш да тръгнеш сам! 154 00:13:58,492 --> 00:14:02,579 Не можем да чакаме още 5 часа. Не ще удържим на огъня. 155 00:14:02,662 --> 00:14:05,416 Изтегляме се бързо напред! 156 00:14:05,500 --> 00:14:07,001 Атака! Атака! Атака! 157 00:14:07,210 --> 00:14:10,797 Това е бойния дух, за който говорех! Чуйте само това момче! 158 00:14:10,880 --> 00:14:12,840 Ако е майор, вече е полковник! 159 00:14:13,007 --> 00:14:17,636 Тук Бреговата охрана. Кели, и ние сме в това предприятие. 160 00:14:17,678 --> 00:14:20,430 Имал ли си такъв ентусиазъм, дори веднъж в живот си? Той даже се е свързал с флота! 161 00:14:20,514 --> 00:14:24,601 Квит сме, да те вземат дяволите, Смърт! Какво, за бога, още правя тук? 162 00:14:24,685 --> 00:14:27,437 Бонсър! Униформата ми-и! 163 00:14:28,021 --> 00:14:29,857 - Излитаме! - Какъв каубой става от мен, само? 164 00:14:29,982 --> 00:14:31,358 Дай ми това желязо! 165 00:14:31,858 --> 00:14:33,192 Взимай радиото! 166 00:14:33,776 --> 00:14:35,027 Бързо, бързо! 167 00:14:35,737 --> 00:14:37,947 Бързо, момчета! Нямаме повече време! 168 00:14:38,031 --> 00:14:38,865 Вдигай се! 169 00:14:38,948 --> 00:14:40,825 Барбут, харесва ли ти в армията? 170 00:14:41,368 --> 00:14:43,162 Хайде! Да се махаме! 171 00:14:44,747 --> 00:14:46,415 Добре, изнасяме се! 172 00:14:48,834 --> 00:14:52,337 - Това е, Пен. Тръгваме си, бебчо. - Каубой, хайде! Побързай! 173 00:14:52,629 --> 00:14:53,630 Най-после тръгнахме! 174 00:14:54,923 --> 00:14:58,343 - Хайде, Каубой, изпускаш влака. - Подай ръка. 175 00:14:58,635 --> 00:15:00,637 Някой да поеме радиото. 176 00:15:01,554 --> 00:15:03,807 Давай! Хайде, дай, дай! 177 00:15:04,974 --> 00:15:06,476 Ей, момче, хайде! 178 00:15:07,936 --> 00:15:08,937 Ето това е. 179 00:15:14,650 --> 00:15:18,195 Буукър, кажи на генерал Кастъл, че искам всеки мъж от тази армия... 180 00:15:18,279 --> 00:15:19,906 ...след не повече от час да бъде на пътя. 181 00:15:20,448 --> 00:15:21,950 Печен съм като Наполеон. 182 00:15:22,242 --> 00:15:24,911 Но, сър, Клермонт е на 30 мили зад немските линии. 183 00:15:25,203 --> 00:15:26,371 А, ти ли си, Мейтланд? 184 00:15:27,497 --> 00:15:28,914 Току що се върнах от Париж, сър. 185 00:15:29,081 --> 00:15:31,042 Докарай джипа ми и шофьора тук. 186 00:15:31,125 --> 00:15:33,085 Мейсън, вземи кутията ми с медали. 187 00:15:33,169 --> 00:15:36,339 Ще накича всички момчета от тази операция, които и да са. 188 00:15:36,464 --> 00:15:38,883 Те спасиха името на армията. 189 00:15:38,966 --> 00:15:42,470 Вие трябваше да водите това сражение, а даже не знаете къде е то, по дяволите! 190 00:15:42,553 --> 00:15:46,057 Е, аз ще ви кажа къде е! То е на 30 мили зад въображението ви! 191 00:15:47,140 --> 00:15:50,018 Буукър! Да вкараме тази армия обратно във войната! 192 00:15:50,101 --> 00:15:51,353 Наистина ли желаете ли това, сър? 193 00:16:44,072 --> 00:16:46,491 Не трябва ли да изчакате първо армията да влезе в града, сър? 194 00:16:46,533 --> 00:16:48,118 Историята не чака, Джетлонски. 195 00:16:48,201 --> 00:16:50,537 Имам среща със съдбата в Клермонт. 196 00:16:50,620 --> 00:16:52,122 Вземи оръжието, Мейтланд. 197 00:16:52,205 --> 00:16:54,207 Добре, момче! Накарай това чудо да полети. 198 00:16:54,374 --> 00:16:56,626 - Генерале, медалите ви. - Късмет, сър. 199 00:17:41,002 --> 00:17:42,963 - Кели! - Да Каубой! - Ние сме в камбанарията на църквата. 200 00:17:43,422 --> 00:17:46,383 Оттук може да се види почти целия град. 201 00:17:46,466 --> 00:17:48,970 Обаче не се случва нищо особено. Като че ли още спят. 202 00:17:49,512 --> 00:17:52,974 Има три тигъра на площада. Точно долу, под нас. 203 00:17:53,766 --> 00:17:56,811 Виждаш ли нещо, което да прилича на банка? 204 00:17:56,895 --> 00:17:59,730 Това може да е сградата вдясно от нас. 205 00:17:59,813 --> 00:18:01,607 Можеш ли да я видиш от твоето място? 206 00:18:01,690 --> 00:18:04,359 На покрива й са сложили две картечници и охрана. 207 00:18:06,195 --> 00:18:10,365 Не мисля, че ще мога да видя много от града оттук. 208 00:18:11,533 --> 00:18:15,537 Не, само покриви и разрушени сгради. 209 00:18:18,957 --> 00:18:22,377 Освен танковете, виждаш ли други бойни единици? 210 00:18:23,086 --> 00:18:26,799 Има една голяма кафява сграда, точно зад банката, с един джип,... 211 00:18:27,174 --> 00:18:29,802 ...двама постови и три камиона. 212 00:18:30,678 --> 00:18:31,804 Задръж! 213 00:18:36,766 --> 00:18:41,271 Един немски офицер заобикаля банката и се насочва към кафявата сграда. 214 00:18:41,646 --> 00:18:42,814 Е, как мислиш? 215 00:18:42,897 --> 00:18:45,525 Не бихме имали проблеми, освен с тези тигри. 216 00:18:45,609 --> 00:18:48,320 Оттук можем да свалим картечарите от покрива... 217 00:18:48,403 --> 00:18:50,530 ...а ако само малко ангажирате онези постови, 218 00:18:50,614 --> 00:18:53,325 можем да слезем долу и да погледнем отблизо. 219 00:18:53,408 --> 00:18:55,159 Стойте там. Хвърляйте по едно око наоколо. 220 00:18:55,242 --> 00:18:58,078 И наблюдавайте внимателно къде може да са разквартирувани войниците. 221 00:18:59,914 --> 00:19:01,665 Добре, какво мислиш, Чудак? 222 00:19:01,749 --> 00:19:05,879 Това са халюцинации! Никой нищо не каза за кюскане с тигри. 223 00:19:05,962 --> 00:19:09,841 Виж, ти само им отвлечи вниманието, а ние ще откараме кюлчетата. 224 00:19:09,966 --> 00:19:14,595 Единствения начин да ги забаламосам е да ги оставя да ми правят дупки по танка. 225 00:19:14,971 --> 00:19:17,557 Абе, просто ги поразиграй за малко, това е всичко. 226 00:19:17,890 --> 00:19:20,309 О-ох, човече! Тоя е изперкал! 227 00:19:20,476 --> 00:19:23,646 Виж, когато бяхме при Бурже нас ни атакуваха тигри! 228 00:19:23,729 --> 00:19:26,649 Ти знаеш ли какво значи "атакуваха"? Това значи: АТАКУВАХА! 229 00:19:26,732 --> 00:19:29,736 Абе, защо не престанеш с отрицателните емоции? 230 00:19:30,570 --> 00:19:33,613 Защо не видиш колко прекрасно е всичко около нас? 231 00:19:33,822 --> 00:19:38,440 Защо веднъж не кажеш нещо необуздано и обнадеждаващо - за разнообразие? 232 00:19:39,453 --> 00:19:40,412 Фъшкии! 233 00:19:40,955 --> 00:19:44,208 Добре, разбрахме, денят е прекрасен. Така че да се заемем със случая. 234 00:19:44,584 --> 00:19:46,544 Тигърът е полеви танк. 235 00:19:47,712 --> 00:19:51,340 В случая тези са в малък град с тесни улици. 236 00:19:51,423 --> 00:19:53,550 А имаме и елемента "изненада". 237 00:19:56,178 --> 00:19:59,515 Виж, Тигърът има само една слаба точка. Това е задника му. 238 00:19:59,723 --> 00:20:03,060 Трябва да го удариш с право мерене и, при това, точно отзад. 239 00:20:03,143 --> 00:20:05,104 И не разполагаме с елемента "изненада". 240 00:20:05,187 --> 00:20:09,482 Те ще чуят нашите детройтски мотори много преди да стигнем в града. 241 00:20:11,985 --> 00:20:15,488 А, ако ви покажа начин да влезете в града без да ви чуят? 242 00:20:17,490 --> 00:20:18,868 Хей, Чудак? 243 00:20:19,535 --> 00:20:22,580 Това е часа на твоята слава, а ти се шубелисваш. 244 00:20:24,206 --> 00:20:27,876 За нюйоркчанин като теб, герой е всеки луд със сандвич в ръка. 245 00:20:28,043 --> 00:20:30,587 А не някой глупак, който се мачка с три тигъра! 246 00:20:31,379 --> 00:20:33,131 Никой не иска от теб да бъдеш герой. 247 00:20:33,214 --> 00:20:34,049 Така ли? 248 00:20:34,257 --> 00:20:36,217 Тогава ти се качи в купола, бебчо. 249 00:20:36,468 --> 00:20:38,511 Няма. Защото аз ще бъда с теб, бебчо. 250 00:20:38,595 --> 00:20:41,223 И при това точно отпред, за да ти показвам пътя. 251 00:20:43,266 --> 00:20:44,184 Ами-и? 252 00:20:44,559 --> 00:20:45,435 Да. 253 00:20:46,035 --> 00:20:52,239 Каква лудост!!! Искам да кажа, толкова положителни емоции, може и да не загубим. Дадено. 254 00:21:01,285 --> 00:21:02,411 Момчета, имате ли нещо? 255 00:21:03,245 --> 00:21:04,496 Не, не много. 256 00:21:04,580 --> 00:21:08,249 Само непрекъснато влизат и излизат от кафявата сграда зад банката. 257 00:21:09,625 --> 00:21:10,960 - Каубой? - Да? 258 00:21:11,043 --> 00:21:13,171 След 20 мин, започни да биеш камбаната. 259 00:21:13,254 --> 00:21:15,590 Бий докато те заболят ръцете. Става ли? 260 00:21:15,673 --> 00:21:16,716 Ясно, Кели. 261 00:21:16,799 --> 00:21:20,970 Гутовски, 5 минути след камбаната, свали охраната от банката. 262 00:21:21,054 --> 00:21:22,055 О'Кей, Кели. 263 00:21:26,475 --> 00:21:28,060 Добре, да тръгваме. 264 00:23:26,386 --> 00:23:28,388 - Задръж! Спри-и-и! 265 00:23:38,105 --> 00:23:40,441 Кели, притеснен съм за вас, човече? 266 00:23:40,858 --> 00:23:43,444 Ние сме все още извън града. Как е при теб? 267 00:23:44,028 --> 00:23:46,697 Ами, тук не се случва нищо добро. 268 00:23:46,739 --> 00:23:49,200 Преди малко всички тези тигри запалиха моторите. 269 00:23:49,241 --> 00:23:52,119 Май се приготвят за нещо сериозно. 270 00:23:52,411 --> 00:23:54,871 Мисля, че би било добре да се изтеглим, приятелче. 271 00:23:54,954 --> 00:23:56,539 Не, стойте си там. 272 00:23:57,624 --> 00:23:58,833 А, такъв е само реда. 273 00:23:58,917 --> 00:24:02,379 Тигрите припалват за 20 мин на всеки три часа. 274 00:24:03,422 --> 00:24:05,216 Това е просто профилактика, Каубой. Стой си спокойно. 275 00:24:05,716 --> 00:24:07,259 Профилактика, а? 276 00:24:08,552 --> 00:24:10,596 Дано да си прав, Кели. 277 00:24:10,805 --> 00:24:14,558 Защото вашите задници ще увиснат тук. Не се шегувам. 278 00:24:14,724 --> 00:24:18,144 Стойте си и не мърдайте оттам. Сега, само се успокой. Край на връзката. 279 00:24:19,312 --> 00:24:21,273 Абе, ти сигурен ли си за тигрите? 280 00:24:21,439 --> 00:24:22,524 Разбирам и съм наясно. 281 00:24:22,607 --> 00:24:26,403 Ако се развъртят наоколо, ще си спретнат шейк от нас и града. 282 00:24:26,445 --> 00:24:27,696 A сега никой няма да ни чуе. 283 00:24:28,363 --> 00:24:29,239 Ясно. 284 00:24:29,781 --> 00:24:30,866 Ще тръгвам ли? 285 00:24:31,782 --> 00:24:32,533 Добър човек. 286 00:24:33,451 --> 00:24:34,618 Тръгвай! 287 00:25:07,110 --> 00:25:08,111 Бабра! 288 00:26:34,696 --> 00:26:35,823 Хайде. 289 00:26:51,337 --> 00:26:52,422 Задръж! Опа-а-а! 290 00:26:57,886 --> 00:27:00,096 Стойте тук, ще ви дам сигнал. 291 00:30:32,680 --> 00:30:34,265 Аз вдигам чуковете, ортак. 292 00:30:34,557 --> 00:30:37,560 И не се чувствай самотен докато ме няма, чу ли? 293 00:33:00,910 --> 00:33:03,371 Добре, да тръгваме! Удряй манивелата и напред! 294 00:33:57,590 --> 00:33:58,508 Задръж! 295 00:33:58,549 --> 00:33:59,842 Спираме-е! 296 00:34:12,313 --> 00:34:13,940 Дай ми радиото. 297 00:34:33,042 --> 00:34:35,586 Камбаната вдига такъв шум, че не се чуваме. 298 00:34:35,711 --> 00:34:37,671 Та нали това искаше! 299 00:34:37,713 --> 00:34:41,426 Така не ни чуват германците. Сега, го подкарай. Бавничко. 300 00:34:42,219 --> 00:34:43,553 Подкарай го! Бавничко! 301 00:35:26,595 --> 00:35:27,554 Сега! 302 00:35:54,122 --> 00:35:55,291 Задръж! Задръж! 303 00:36:39,835 --> 00:36:40,961 Спри-и! 304 00:37:03,565 --> 00:37:06,610 Прицел 6. Ама, че заешко дупе! 305 00:37:52,072 --> 00:37:52,698 Огън! 306 00:38:47,293 --> 00:38:48,419 Стой долу. 307 00:39:15,988 --> 00:39:17,614 Добре, тръгвай! 308 00:39:36,883 --> 00:39:37,884 Давай! 309 00:39:50,647 --> 00:39:52,190 Така, изнасяме се. 310 00:39:52,649 --> 00:39:53,817 Тръгваме! 311 00:41:03,178 --> 00:41:04,344 Барбут? 312 00:41:36,377 --> 00:41:37,545 Оттам. 313 00:41:38,337 --> 00:41:39,630 Хайде, раздвижи се, идиот. 314 00:41:49,931 --> 00:41:52,517 Не мислиш ли вече да спреш да дрънкаш камбанките? 315 00:41:52,601 --> 00:41:54,102 Кели ми каза да бия. 316 00:41:54,144 --> 00:41:57,147 Знам, обаче ние сме вече тук. Така че - престани. 317 00:41:58,106 --> 00:41:59,524 Всемогъщи Боже! 318 00:42:02,068 --> 00:42:04,779 Смърдите, като че сте плували в купчина лайна. 319 00:42:05,029 --> 00:42:07,239 Кара те да изпитваш носталгия, а? 320 00:42:09,910 --> 00:42:11,954 Нали няма да кажеш на родата, стари приятелю? 321 00:42:11,995 --> 00:42:12,913 Да. 322 00:42:21,504 --> 00:42:22,630 Изтеглй! 323 00:42:53,078 --> 00:42:55,455 - Да тръгваме! - Добре, давай! 324 00:43:07,550 --> 00:43:09,510 Така, бъди готов да обърнеш. 325 00:43:10,302 --> 00:43:11,303 Обърни! 326 00:43:16,599 --> 00:43:17,600 Сега. 327 00:43:17,767 --> 00:43:18,726 Задръж! 328 00:43:22,105 --> 00:43:23,231 Огън! 329 00:43:28,738 --> 00:43:29,739 Но това е боя! 330 00:43:29,822 --> 00:43:30,781 Зареди! 331 00:43:53,719 --> 00:43:55,179 О'Кей? Огън! 332 00:44:29,796 --> 00:44:33,300 Ще ни трябва експлозив, за да я отворим. Това място е по-залостено от Форт Нокс! 333 00:44:33,383 --> 00:44:36,303 Каубой, огледай за задна врата. 334 00:44:42,602 --> 00:44:44,354 Виждаш ли нещо? 335 00:44:45,313 --> 00:44:47,565 Има голям куп по средата на пода. 336 00:44:47,691 --> 00:44:50,317 Ей, онзи тигър идва по улицата! 337 00:45:05,291 --> 00:45:06,709 Каубой! Каубой, ела тук! 338 00:45:12,255 --> 00:45:14,799 Помогни, хвани му ръката. Спокойно, човече. 339 00:45:16,343 --> 00:45:17,511 Спокойно, само спокойно. 340 00:45:17,595 --> 00:45:20,431 Не ми казвай да съм спокоен. По-спокойно, де! 341 00:46:19,280 --> 00:46:20,281 Здрасти. 342 00:46:21,241 --> 00:46:22,407 Какво правиш, бе? 343 00:46:22,491 --> 00:46:26,453 Пия вино, ям сирене и хващам лек тен. Нали виждаш? 344 00:46:27,413 --> 00:46:28,539 И защо си толкова щастлив? 345 00:46:29,415 --> 00:46:32,252 Танкът се счупи и се опитват да го оправят. 346 00:46:32,293 --> 00:46:34,087 А, защо, по дяволите, не помогнеш с нещо? 347 00:46:36,131 --> 00:46:38,967 Абе, човече, аз само ги водя, не знам как се движат. 348 00:46:42,928 --> 00:46:44,263 О-о-х, настръхнах! 349 00:46:46,599 --> 00:46:48,601 Доказан антисоциален тип. 350 00:46:52,104 --> 00:46:53,939 Това е другата ми кучешка имитация. 351 00:47:03,740 --> 00:47:06,242 - Къде го трясна? - Точно тук, в крака. 352 00:47:06,910 --> 00:47:07,911 Нещо друго? 353 00:47:07,953 --> 00:47:09,263 Стига бе, какво още? 354 00:47:09,747 --> 00:47:11,123 Това не ти ли стига? 355 00:47:12,333 --> 00:47:13,417 И как си? 356 00:47:13,834 --> 00:47:17,338 Чудесно. Откога пък ти си се загрижил как се чувствам? 357 00:47:21,133 --> 00:47:23,218 Добре бе, тарикат, забрави. 358 00:47:29,057 --> 00:47:30,058 Ела тук! 359 00:47:35,063 --> 00:47:36,189 Какво искаш? 360 00:47:36,857 --> 00:47:38,733 Какво става с банката? 361 00:47:40,985 --> 00:47:42,028 Нищо. 362 00:47:42,320 --> 00:47:46,032 Шърмана е повреден и нищо не може да помръдне тигъра от площада. 363 00:47:46,992 --> 00:47:48,243 Ами, направете сделка. 364 00:47:48,660 --> 00:47:49,870 Каква сделка? 365 00:47:49,995 --> 00:47:51,413 Сделка, като сделка! 366 00:47:52,373 --> 00:47:54,083 Момчетата може да са републиканци. 367 00:47:56,125 --> 00:47:57,710 Бизнеса си е бизнес. 368 00:47:59,337 --> 00:48:00,380 Нали е така? 369 00:48:03,508 --> 00:48:04,842 О'Кей, плямпало. 370 00:48:11,975 --> 00:48:15,727 Хайде, Джонси! Не можем да останем тук, Дейв. Да тръгваме! 371 00:48:15,811 --> 00:48:18,063 Хайде, да тръгваме! Отиваме там! Хайде! 372 00:48:18,188 --> 00:48:20,357 Тръгваме! Затъркаляйте се! 373 00:48:20,774 --> 00:48:23,193 Белами, хайде! Тук всичко е готово! 374 00:48:23,527 --> 00:48:24,321 Какво? 375 00:48:24,362 --> 00:48:25,447 Готово е! 376 00:48:25,530 --> 00:48:28,074 Ясно! О'Кей, тръгваме! Изнасяме се оттук! 377 00:48:28,450 --> 00:48:30,035 Хайде, събирай всичко! 378 00:48:33,495 --> 00:48:35,039 Откъде си, Сержант? 379 00:48:35,247 --> 00:48:36,582 Джързи сити. 380 00:48:38,584 --> 00:48:41,295 Застани мирно, когато генерала говори с теб. 381 00:48:41,587 --> 00:48:43,255 Не се притеснявай за това. 382 00:48:43,672 --> 00:48:46,592 Ти си дяволски добър войник и искам само да ти стисна ръката. 383 00:48:47,009 --> 00:48:49,720 Цяла Америка се гордее с вас днес. 384 00:48:51,097 --> 00:48:52,514 Добре, хайде. 385 00:48:53,723 --> 00:48:56,101 Имам медал тук, в джипа, за теб. 386 00:48:57,185 --> 00:48:58,353 Медал?! 387 00:48:59,062 --> 00:49:02,024 16 милиона... изгубени!!! 388 00:49:03,317 --> 00:49:04,569 Съсипано е, Кели. 389 00:49:06,237 --> 00:49:08,781 Може би ще е възможно да вземем горивната помпа на онзи тигър. 390 00:49:08,865 --> 00:49:10,824 Не, не се нагажда на този двигател. 391 00:49:10,907 --> 00:49:12,284 Технически гений! 392 00:49:12,367 --> 00:49:13,577 О-о, човече! 393 00:49:13,869 --> 00:49:18,707 Чудак, не мога да го оправя без части, колкото и позитивно да се напъвам да мисля! 394 00:49:18,915 --> 00:49:23,503 Този момък в тигъра... Дали не можем да се свържем по радиото. 395 00:49:23,587 --> 00:49:24,713 Абе, ти луд ли си? 396 00:49:24,880 --> 00:49:29,967 Сигурно е някой фанатик! Иначе да се е изнесъл още преди 20 минути. 397 00:49:30,051 --> 00:49:33,554 Но той само пази банката, както му е наредено. 398 00:49:35,223 --> 00:49:36,390 Да, може би. 399 00:49:37,892 --> 00:49:39,853 Но ми е чудно дали знае какво има в нея. 400 00:52:43,241 --> 00:52:44,242 Цигара? 401 00:52:44,367 --> 00:52:45,535 Не пуши. 402 00:52:46,079 --> 00:52:50,166 Горивна система - капут. Всичко е бензин. 403 00:52:52,543 --> 00:52:53,628 Съжалявам. 404 00:52:54,545 --> 00:52:56,213 Хей, виж, Макс... 405 00:52:56,713 --> 00:52:59,716 Ти и ние сме само войници, нали? 406 00:53:00,008 --> 00:53:02,302 На нас въобще не ни е ясно за какво е всъщност тази война. 407 00:53:02,469 --> 00:53:05,138 Всички ние тук се бием и умираме. И за какво? 408 00:53:05,222 --> 00:53:07,266 Не печелим нищо от тая работа. 409 00:53:07,599 --> 00:53:11,562 След около час нашата армия ще пристигне по този път. 410 00:53:11,645 --> 00:53:15,732 Не искаш ли да си направиш голяма и тлъста услуга като изчезнеш? 411 00:53:16,941 --> 00:53:18,359 Има заповеди. 412 00:53:18,443 --> 00:53:21,404 Тази банка не падне в ръце на Американска армия. 413 00:53:21,821 --> 00:53:26,619 Но тази банка няма да попадне в ръцете на армията, а ще падне в нашите ръце. 414 00:53:26,702 --> 00:53:29,246 Виж, това е просто едно частно начинание. 415 00:53:29,788 --> 00:53:31,790 Вие - американската армия. 416 00:53:32,832 --> 00:53:34,459 Не, бебчо, не сме. 417 00:53:35,668 --> 00:53:37,879 Знаеш ли какво има в банката, човече? 418 00:53:40,006 --> 00:53:43,510 Там има 16 милиона долара в злато, сладурче. 419 00:53:54,770 --> 00:53:59,108 А това прави... ...65 милиона марки. 420 00:53:59,692 --> 00:54:00,819 И, Сержант... 421 00:54:01,736 --> 00:54:05,157 ...единственото, което се иска от теб, за да получиш равен дял е... 422 00:54:05,365 --> 00:54:08,994 ...да завъртиш купола и направиш една дупка в онази врата. 423 00:54:13,365 --> 00:54:20,994 ПРЕВОД, с помощта на древни видеоархиви - ТАТКОТО на Лили - инж. С Т С 424 00:56:21,998 --> 00:56:22,874 Казах ти! 425 00:56:30,424 --> 00:56:31,426 Стига вече заеми! 426 00:57:33,737 --> 00:57:35,530 Взехме го! Отнасяме го! 427 00:57:36,780 --> 00:57:38,115 Хайде, Малък Джо! 428 00:57:39,033 --> 00:57:40,993 Какво ще правиш с твоите, Кели? 429 00:57:41,076 --> 00:57:43,704 Ще си взема нов Хъдзън - аутоматик. 430 00:57:43,788 --> 00:57:48,377 А аз ще си взема ранчо в Тексас, с 10, 20, 35 жени... 431 00:57:50,045 --> 00:57:51,588 ...и шапка на тояга. 432 00:57:54,924 --> 00:57:56,717 Нали ти казах, казах ти! 433 00:57:56,759 --> 00:57:58,219 Не, никога не си ми казвал. 434 00:57:58,928 --> 00:58:00,054 Ама, никога не си ми казвал! 435 00:58:00,096 --> 00:58:02,098 Хайде, Бабра, раздвижи се. 436 00:58:02,139 --> 00:58:03,850 Един кадилак пристига, Уилард! 437 00:58:03,933 --> 00:58:05,768 Не, не, аз ще си взема пикапче. 438 00:58:08,396 --> 00:58:10,773 О'Кей, Барбут, ние се изпаряваме, заминавам. 439 00:58:11,149 --> 00:58:13,234 Добре. И по-спокойно, момче. 440 00:58:14,651 --> 00:58:15,736 Довиждане, Голям Джо! 441 00:58:17,237 --> 00:58:18,989 О'Кей. Остани с късмета си, ненормалник! 442 00:58:20,657 --> 00:58:21,742 Довиждане, бебчо! 443 00:58:26,039 --> 00:58:27,457 Това е тежичко. 444 00:58:27,498 --> 00:58:30,376 - Купи си късмет за мадамите. - Ще пия за това. 445 00:58:31,294 --> 00:58:33,086 Хайде, да тръгваме. Изнасяме се! 446 00:58:33,962 --> 00:58:35,672 Хайде де, Бабра, разчувства ли се! 447 00:58:35,839 --> 00:58:37,633 Натоварихме малката кола. 448 00:58:37,966 --> 00:58:38,801 Ще тръгваме. 449 00:58:41,136 --> 00:58:42,763 Взимай си я тогава. 450 00:58:43,305 --> 00:58:44,390 Благодаря. 451 00:58:56,359 --> 00:58:57,569 Ауф видерзеен. 452 00:59:18,965 --> 00:59:20,467 Видя ли, бе, гений? Какво ти казах? 453 00:59:21,009 --> 00:59:24,971 Чуй сега, Чудак. Да си сменим униформите го възприех. 454 00:59:25,013 --> 00:59:27,933 Но да купиш този танк?... Ти си изперкал! 455 00:59:29,225 --> 00:59:30,810 Но това е един великолепен танк! 456 00:59:31,352 --> 00:59:33,062 Това е един боклук. 457 00:59:33,187 --> 00:59:35,523 Горивната система е сдала багажа! 458 00:59:35,606 --> 00:59:37,400 Всичко е скапано! 459 00:59:39,903 --> 00:59:42,406 Ох, всеки път с твоите отрицателни емоции, Мориарти. 460 00:59:42,489 --> 00:59:44,866 Винаги с твоите отрицателни емоции! 461 00:59:45,492 --> 00:59:46,451 Фъшкии! 462 01:00:16,731 --> 01:00:19,275 Джо, генералът влиза в града. Точно в тази минута! 463 01:00:19,359 --> 01:00:21,528 О'Кей, Гутовски. Помогни за златото. 464 01:00:25,781 --> 01:00:26,907 - Какво искаш? 465 01:00:28,367 --> 01:00:32,788 След като се оправихме с Чудака и германците ни останаха 125 сандъка. 466 01:00:33,247 --> 01:00:35,457 По 8 400 долара на сандък... 467 01:00:36,250 --> 01:00:37,585 ...колко прави това? 468 01:00:38,752 --> 01:00:40,421 Това са 10 500 000. 469 01:00:42,590 --> 01:00:43,673 Точно! 470 01:00:44,007 --> 01:00:45,300 Делено на 12? 471 01:00:45,717 --> 01:00:47,844 По 875 000 на калпак. 472 01:00:49,721 --> 01:00:52,307 Много добре, Фишер. Ти печелиш. 473 01:00:53,559 --> 01:00:54,518 Благодаря. 474 01:01:03,193 --> 01:01:04,402 Много ви благодаря. 475 01:01:04,778 --> 01:01:08,740 Само искам да знаеш, че сме ви много благодарни. За всичко. 476 01:01:09,574 --> 01:01:12,077 Генералите идват. Айзенхауер! 477 01:01:12,619 --> 01:01:13,954 - Де Гол? - Айзенхауер. 478 01:01:13,995 --> 01:01:15,038 Точно така. 479 01:01:17,374 --> 01:01:20,419 Абе, ти не разбираш. Де Гол! Де Гол! 480 01:01:20,752 --> 01:01:21,961 Де Гол! 481 01:01:22,753 --> 01:01:25,881 Генерал Де Гол идва. Точно сега! Де Гол! 482 01:01:26,966 --> 01:01:29,218 Де Гол! Де Гол! 483 01:01:29,969 --> 01:01:31,680 Де Гол! Де Гол! 484 01:01:34,016 --> 01:01:36,143 Да живее Де Гол! 485 01:01:46,486 --> 01:01:48,279 Добре, размърдайте се! 486 01:01:50,865 --> 01:01:53,451 Кели, хайде, тръгваме! Кавалерията идва по пътя! 487 01:01:53,493 --> 01:01:54,994 Подай една ръка. 488 01:02:00,874 --> 01:02:04,837 - Какво казват, Мейтланд? - Те мислят, че сте Де Гол, сър. 489 01:02:04,920 --> 01:02:07,841 Де Гол? Той липсва в тази война. 490 01:02:10,969 --> 01:02:13,763 Да живеят американците! 491 01:02:14,848 --> 01:02:16,299 Победа! 492 01:02:23,022 --> 01:02:23,856 Успяхме! 493 01:02:23,897 --> 01:02:25,941 Взехме го! Успяхме! 494 01:02:26,400 --> 01:02:27,735 Успяхме!