1
00:00:01,800 --> 00:00:06,550
МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ
ВОЙНИТЕ НА КЛОНИРАНИТЕ
2
00:00:09,450 --> 00:00:13,300
Страхът мотивира силно.
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,800
Конфликт без очертаващ се край!
4
00:00:17,950 --> 00:00:21,350
Войната продължава
да се вихри из галактиката.
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,000
Клонингите дават много жертви.
6
00:00:24,150 --> 00:00:29,450
Сенатът свиква извънредно заседание,
за да обсъди цената на войната.
7
00:00:29,600 --> 00:00:34,600
Ред! Ред!
Оставете сенатор Саам да приключи.
8
00:00:34,750 --> 00:00:38,500
Няма какво да се обмисля.
Трябват ни още войници.
9
00:00:38,650 --> 00:00:42,950
Не можем да допуснем Сепаратистите
да завземат повече територия.
10
00:00:43,100 --> 00:00:46,550
Според генералите ни
войниците ни се справят добре.
11
00:00:46,700 --> 00:00:50,650
Това, което не можем да допуснем,
е да бъдем безотговорни.
12
00:00:50,800 --> 00:00:54,150
Републиката е на ръба на банкрута
заради войната.
13
00:00:55,400 --> 00:00:58,900
Не е задължително
да се стига до банкрут, приятели.
14
00:00:59,050 --> 00:01:03,000
Ако приемем законопроекта
на сенатор Саам за нови кредити,
15
00:01:03,150 --> 00:01:05,750
ще получим необходимите средства.
16
00:01:05,900 --> 00:01:09,450
Този законопроект
не значи ли дерегулация на банките?
17
00:01:09,600 --> 00:01:13,900
Нищожна цена за финансирането
на войната, не смятате ли?
18
00:01:14,050 --> 00:01:18,850
Войната трябва да продължи!
- Войната трябва да продължи!
19
00:01:19,000 --> 00:01:21,100
Членове на Сената!
20
00:01:21,250 --> 00:01:26,400
Чувате ли се?
Още пари. Още клонинги. Още война.
21
00:01:26,550 --> 00:01:28,850
Оставете фискалната отговорност.
22
00:01:29,000 --> 00:01:33,150
Ами моралната отговорност?
Войната не продължи ли достатъчно?
23
00:01:33,300 --> 00:01:37,700
Сенатор Амидала, нима предлагате
да се предадем на Сепаратистите?
24
00:01:37,850 --> 00:01:42,600
Разбира се, че не. Но преговорите
може да бъдат по-добра стратегия.
25
00:01:42,750 --> 00:01:45,750
С тези животни
не може да се преговаря!
26
00:01:45,900 --> 00:01:48,750
Войната трябва да продължи!
Гласуване!
27
00:01:48,900 --> 00:01:51,550
Гласуване!
- Гласуване!
28
00:01:51,700 --> 00:01:56,400
Членове на Сената, нека отложим
обсъждането на законопроекта,
29
00:01:56,550 --> 00:02:02,300
докато не се реши
дали дерегулацията е добър ход.
30
00:02:02,450 --> 00:02:06,500
Много добре.
Ще обсъдим нещата на свежа глава.
31
00:02:12,200 --> 00:02:15,150
Този закон щеше да ни донесе милиарди.
32
00:02:15,300 --> 00:02:18,700
Направих всичко по силите си,
за да го прокарам.
33
00:02:18,850 --> 00:02:23,250
Вие свършихте работата си.
Проблемът е сенатор Амидала.
34
00:02:23,400 --> 00:02:27,150
Мислех, че с възрастта
идеализмът й ще стане по-умерен.
35
00:02:27,300 --> 00:02:30,600
Познавам хора,
които могат да се погрижат за нея.
36
00:02:30,750 --> 00:02:34,200
Това е по-трудна задача,
отколкото предполагате.
37
00:02:34,350 --> 00:02:37,550
Кланът на банкерите
и Търговската федерация
38
00:02:37,700 --> 00:02:40,450
се занимават с бизнес, не с насилие.
39
00:02:40,600 --> 00:02:43,950
В този случай насилието
е нашият бизнес.
40
00:02:44,100 --> 00:02:47,250
Именно. Със или без сенатор Амидала
41
00:02:47,400 --> 00:02:50,650
Сенатът няма да дерегулира банките,
42
00:02:50,800 --> 00:02:53,700
докато войната не стигне до тук.
43
00:02:53,850 --> 00:02:56,600
Какво точно предлагате?
44
00:02:57,950 --> 00:03:03,400
Може би едно неочаквано кръвопролитие
на Корусант ще промени нещата.
45
00:03:03,550 --> 00:03:08,350
Корусант? Корусант не е бил нападан
от повече от хиляда години.
46
00:03:08,500 --> 00:03:11,300
Значи има
измамно чувство за сигурност.
47
00:03:11,450 --> 00:03:14,750
Имаме влиятелни клиенти
от другата страна,
48
00:03:14,900 --> 00:03:19,000
които могат да ни помогнат...
да бъдем разбрани.
49
00:03:19,150 --> 00:03:21,150
Този план ми харесва.
50
00:03:21,300 --> 00:03:24,100
Никой не го интересува какво мислите.
51
00:03:27,200 --> 00:03:30,600
Помоли Джедайския съвет
да говориш с канцлера.
52
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
Не ме намесвай в това.
53
00:03:32,900 --> 00:03:36,350
Мирното решение
е единственият изход от тази война.
54
00:03:36,500 --> 00:03:40,750
Моята роля не е такава, Падме.
- Защо? Защо да не е?
55
00:03:40,900 --> 00:03:45,700
Не сме ли джедаи? Не е ли наш дълг
да съветваме канцлера?
56
00:03:45,850 --> 00:03:50,650
Предлагам да обясниш на падауана ми
някои неща за политиката.
57
00:03:50,800 --> 00:03:54,250
След днешния дебат се надявах,
че е научила много.
58
00:03:54,400 --> 00:03:58,400
Честно казано не разбирам нищо.
Сепаратистите са нещо лошо,
59
00:03:58,550 --> 00:04:02,600
но се говори само
за дерегулация на банки и за интереси,
60
00:04:02,750 --> 00:04:06,750
не и за основните причини,
заради които се бием.
61
00:04:06,900 --> 00:04:09,750
Войната е сложна,
но нека опростя нещата.
62
00:04:09,900 --> 00:04:13,500
Сепаратистите смятат,
че Републиката е покварена,
63
00:04:13,650 --> 00:04:16,500
но грешат
и ние трябва да въдворим ред.
64
00:04:16,650 --> 00:04:20,650
Може би идеята да говориш със Съвета
наистина не е добра.
65
00:04:20,800 --> 00:04:23,700
Благодаря за помощта.
Хайде, Асока.
66
00:04:24,850 --> 00:04:29,350
Предложи да й обясня някои неща
за политиката. Ще го направя.
67
00:04:34,150 --> 00:04:37,600
В Сената е настъпила
тревожна ситуация.
68
00:04:37,750 --> 00:04:42,700
Трябва да се погрижим замисълът
на господаря ми да не се провали.
69
00:04:42,850 --> 00:04:46,900
Представителите ми в Републиката
разчитат на теб, генерале.
70
00:04:47,050 --> 00:04:50,400
Увери се, че дроидите ти
ще изпълнят мисията си.
71
00:04:50,550 --> 00:04:52,550
Разбира се, графе.
72
00:04:52,700 --> 00:04:54,900
Няма да се провалят.
73
00:04:57,150 --> 00:05:00,150
Ако можех да говоря
със сенатор Бонтери...
74
00:05:00,300 --> 00:05:02,300
Кой е той?
- Той е тя.
75
00:05:02,450 --> 00:05:05,800
Сенатор от Конфедерацията
на независимите системи.
76
00:05:05,950 --> 00:05:09,750
Приятелката ти е сепаратистка?
Една от пионките на Дуку?
77
00:05:09,900 --> 00:05:12,600
Сепаратистите
бяха част от Републиката.
78
00:05:12,750 --> 00:05:15,300
Познавам много
от напусналите сенатори.
79
00:05:15,450 --> 00:05:18,650
Не съм съгласна с тях,
но те не са просто пионки.
80
00:05:18,800 --> 00:05:22,450
Щом мислиш, че преговорите
са добър ход, говори с нея.
81
00:05:22,600 --> 00:05:25,550
Сенатът направи това незаконно.
- Незаконно?
82
00:05:25,700 --> 00:05:30,000
Казват, че официални срещи
само ще легитимират Сепаратистите.
83
00:05:30,150 --> 00:05:34,150
С учителя Скайуокър постоянно водим
"агресивни преговори".
84
00:05:34,300 --> 00:05:37,850
Срамота е, че не може
да се разговаря мирно.
85
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Даваш ми идея.
86
00:05:40,150 --> 00:05:43,700
Като джедай имаш специални права.
- Да.
87
00:05:43,900 --> 00:05:47,900
Джедаите могат да пътуват
до неутрални системи като Мандалор,
88
00:05:48,050 --> 00:05:52,350
откъдето можем да се качим на товарен
кораб за сепаратистка система.
89
00:05:52,500 --> 00:05:56,050
Нима предлагаш да използвам
привилегиите си на джедай,
90
00:05:56,200 --> 00:05:58,750
за да те вмъкна на вражеска територия?
91
00:05:58,900 --> 00:06:03,900
Ще можем да се срещнем с нея,
а не съм я виждала толкова отдавна.
92
00:06:04,050 --> 00:06:06,050
Спокойно, ще ти помогна.
93
00:06:06,200 --> 00:06:10,050
А и нали трябваше да ми обясниш
някои неща за политиката?
94
00:06:10,200 --> 00:06:13,050
Да.
- С учителя ми имате много общо.
95
00:06:13,200 --> 00:06:16,100
Нищо чудно,
че се разбирате толкова добре.
96
00:06:16,250 --> 00:06:18,250
Разбира се.
97
00:06:18,400 --> 00:06:21,500
Е, къде отиваме?
- На Раксъс.
98
00:06:22,900 --> 00:06:25,300
Готово ли е всичко?
99
00:06:25,450 --> 00:06:28,100
Изпращам дроидите.
100
00:06:28,250 --> 00:06:31,150
Побързайте,
в Сената цари неспокойствие.
101
00:06:31,300 --> 00:06:35,100
Не приемам заповеди от вас,
само от граф Дуку.
102
00:06:39,000 --> 00:06:41,900
Създадени сте за тази мисия,
103
00:06:42,050 --> 00:06:45,200
за проникване в тила на врага.
104
00:06:45,350 --> 00:06:47,900
Някои от вас няма да се върнат.
105
00:06:48,050 --> 00:06:51,050
Всъщност никой от вас
няма да се върне.
106
00:06:51,200 --> 00:06:53,900
Но това не бива да ви спира.
107
00:06:54,050 --> 00:06:56,050
Разбрано?
108
00:07:05,300 --> 00:07:08,900
Закарайте ги на Корусант.
- Разбрано.
109
00:07:45,200 --> 00:07:47,700
Вървете, моля. Вървете.
110
00:07:48,150 --> 00:07:50,750
Идентифицирайте се, моля.
111
00:07:53,900 --> 00:07:56,800
Извинете, това платформа "Б" ли е?
112
00:07:57,500 --> 00:07:59,500
Насам.
113
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
Здравей, стара приятелко.
114
00:08:06,150 --> 00:08:10,950
Асока, това е Мина Бонтери.
На Набу тя ми беше ментор.
115
00:08:11,100 --> 00:08:13,150
Вие сте сепаратистка?
116
00:08:13,300 --> 00:08:16,200
Разбира се, скъпа. Какво очакваше?
117
00:08:16,350 --> 00:08:18,750
Елате, корабът ни чака.
118
00:08:32,950 --> 00:08:37,100
Лъкс, слез да помогнеш
с багажа на гостите ни, моля.
119
00:08:42,250 --> 00:08:45,100
Падме, така се радвам да те видя.
120
00:08:45,300 --> 00:08:48,800
Да, нещата много се промениха
от последната ни среща.
121
00:08:48,950 --> 00:08:52,100
Да влезем вътре.
Имаме да говорим за много неща.
122
00:08:52,250 --> 00:08:54,400
Моля, позволете на мен.
123
00:08:54,550 --> 00:08:56,550
Нека го взема.
124
00:08:56,700 --> 00:08:58,800
И сама ще се справя.
125
00:09:05,650 --> 00:09:08,050
Много е пораснал, Мина.
126
00:09:08,200 --> 00:09:11,450
Времето не спира
дори по време на война.
127
00:09:11,600 --> 00:09:15,050
За жалост тези събития
оформят живота му.
128
00:09:15,200 --> 00:09:19,950
Моите уважения, но, като сепаратистка,
войната не е ли ваша вина?
129
00:09:20,100 --> 00:09:22,150
Асока!
- Няма нищо.
130
00:09:22,300 --> 00:09:25,450
Това е много едностранна
гледна точка, скъпа.
131
00:09:25,600 --> 00:09:30,200
Ще се изненадаш ли да разбереш,
че хората, които наричаш Сепаратисти,
132
00:09:30,350 --> 00:09:33,400
мислят същото
за Републиката и джедаите.
133
00:09:33,550 --> 00:09:36,150
Като бащата на Лъкс например.
134
00:09:36,300 --> 00:09:40,900
Може би бих могла да говоря с него?
- Де да можеше.
135
00:09:41,500 --> 00:09:47,250
Преди година той установяваше база
на Аргонар, но клонингите я нападнаха.
136
00:09:47,400 --> 00:09:50,950
Съпругът ми се защитаваше смело,
137
00:09:51,100 --> 00:09:53,100
но беше убит.
138
00:09:54,950 --> 00:09:58,600
Извинете ме.
Имам нужда от свеж въздух.
139
00:10:11,450 --> 00:10:13,900
Най-сетне - почистващи дроиди.
140
00:10:14,050 --> 00:10:17,150
Не губете време,
захващайте се за работа.
141
00:10:32,350 --> 00:10:34,450
Ти си джедай, нали?
142
00:10:34,600 --> 00:10:36,700
Да, защо питаш?
143
00:10:36,850 --> 00:10:40,200
Преди войната ми казваха,
че джедаите са добри.
144
00:10:40,350 --> 00:10:42,350
А сега?
145
00:10:42,900 --> 00:10:47,950
Вече не знам. Случват се много
ужасни неща. Има много смърт.
146
00:10:48,100 --> 00:10:51,500
Сега приятелите ми казват,
че джедаите са виновни.
147
00:10:51,650 --> 00:10:54,650
Аз съм първият джедай,
който си срещал, нали?
148
00:10:54,800 --> 00:10:56,800
Ами...
149
00:10:56,950 --> 00:10:58,950
Да.
150
00:10:59,100 --> 00:11:01,850
Погледни ме.
Не съм толкова лоша, нали?
151
00:11:06,500 --> 00:11:08,500
Не, никак даже.
152
00:11:09,350 --> 00:11:14,050
Изглежда момчетата са еднакви,
независимо дали са сепаратисти или не.
153
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
Почакай.
154
00:11:16,350 --> 00:11:19,050
Колко сепаратисти си срещала?
- Какво?
155
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
Мислиш, че ние сме лоши.
156
00:11:21,350 --> 00:11:25,650
Но колко от нас си срещала?
Без да броиш дроидите.
157
00:11:25,800 --> 00:11:29,750
Освен военни служители
като Грийвъс и Вентрес...
158
00:11:29,900 --> 00:11:33,250
Николко.
Двамата с майка ти сте първите.
159
00:11:33,400 --> 00:11:36,850
Е, погледни ме.
Толкова ли съм лош?
160
00:11:38,800 --> 00:11:41,700
Усещам, че Дуку има пръст в това.
161
00:11:41,850 --> 00:11:46,050
Той е само лидерът на сената ни,
не на цялата вселена.
162
00:11:46,200 --> 00:11:50,200
Забравих - ти му се възхищаваш.
163
00:11:50,350 --> 00:11:53,600
Никога няма да сме
на едно мнение за Дуку,
164
00:11:53,750 --> 00:11:57,200
но сме на едно мнение,
че трябва да спрем войната.
165
00:11:57,350 --> 00:12:01,550
Въпросът е как?
- Затова спешно исках да говоря с теб.
166
00:12:01,700 --> 00:12:06,250
Републиканският сенат ще гласува
дали да засили военните действия.
167
00:12:06,400 --> 00:12:10,150
Но много от делегатите
не са решили какво да правят.
168
00:12:10,300 --> 00:12:12,300
Колко интересно.
169
00:12:12,450 --> 00:12:15,550
В Сепаратисткия парламент
стои същата дилема.
170
00:12:15,700 --> 00:12:18,100
Ако убедиш вашите представители
171
00:12:18,250 --> 00:12:21,350
да протегнат ръка за мир
към Републиката,
172
00:12:21,500 --> 00:12:25,200
Сенатът може да се съгласи
да започнем преговори.
173
00:12:25,350 --> 00:12:30,550
Възхищавам се на духа ти, Падме.
Мога поне да го предложа.
174
00:12:30,700 --> 00:12:33,550
Благодаря ти, Мина. Само това искам.
175
00:12:35,500 --> 00:12:37,500
За мира.
176
00:12:39,800 --> 00:12:41,850
За надеждата.
177
00:12:46,600 --> 00:12:52,050
Колко трябва да загинат и от двете
страни, за да видим безсмислието?
178
00:12:52,200 --> 00:12:54,500
В галактиката има достатъчно място
179
00:12:54,650 --> 00:12:58,950
за едновременното съществуване
и на нашите, и на техните планети.
180
00:12:59,100 --> 00:13:03,400
Предлагам веднага да започнем
преговори с канцлер Палпатин.
181
00:13:05,250 --> 00:13:08,750
Корпоративният съюз
няма да допусне това да се случи.
182
00:13:08,900 --> 00:13:13,700
Това е демокрация. Тук не управляват
корпорации, както при Републиката.
183
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
Тишина.
184
00:13:17,800 --> 00:13:20,450
Съгласно разпоредбите
на Конфедерацията
185
00:13:20,600 --> 00:13:22,800
трябва да има гласуване.
186
00:13:22,950 --> 00:13:26,900
Всички, които искат
да започнем преговори с Републиката,
187
00:13:27,050 --> 00:13:29,050
да кажат "да".
188
00:13:29,200 --> 00:13:32,450
Да!
- Да!
189
00:13:32,600 --> 00:13:34,600
Против?
190
00:13:34,750 --> 00:13:36,750
Не.
- Не.
191
00:13:37,600 --> 00:13:39,800
Предложението се приема.
192
00:13:45,600 --> 00:13:50,300
Това е обезпокоително. Собственият ви
сенат иска да прекрати войната?
193
00:13:50,450 --> 00:13:53,600
Уверявам ви,
няма нужда да се тревожите.
194
00:13:53,750 --> 00:13:57,850
Как може да сте сигурен,
че тази мирна вълна няма да продължи?
195
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Къде е обещаното нападение?
196
00:14:00,150 --> 00:14:03,250
Нужни са ни сражения,
за да поддържаме печалба.
197
00:14:03,400 --> 00:14:06,800
След нападението ни
шансовете за мир ще изчезнат.
198
00:14:06,950 --> 00:14:11,100
Кланът на банкерите, Търговската
федерация и Техническият съюз
199
00:14:11,250 --> 00:14:14,700
ще получат своите дялове.
Дори и повече.
200
00:14:19,450 --> 00:14:21,450
Е, довиждане.
201
00:14:21,600 --> 00:14:23,800
Друг път съм се разочаровала,
202
00:14:23,950 --> 00:14:29,600
но този път сякаш усещам,
че войната наистина обърна хода си.
203
00:14:29,750 --> 00:14:31,750
Побързайте.
204
00:14:31,900 --> 00:14:33,900
Довиждане.
205
00:14:35,550 --> 00:14:38,450
Мислиш ли, че Републиката
ще гласува за мир?
206
00:14:38,600 --> 00:14:42,500
Надявам се. Не бих искала
да те срещна на бойното поле.
207
00:14:42,650 --> 00:14:44,650
За твое добро.
208
00:14:46,300 --> 00:14:48,600
Тръгвайте, бързо.
209
00:15:03,000 --> 00:15:05,200
Водачи, обадете се.
210
00:15:05,350 --> 00:15:07,650
Започнете втора фаза.
211
00:15:07,800 --> 00:15:11,450
Проникнете в системата им.
212
00:15:28,300 --> 00:15:30,800
Всички да покажат пропуските си.
213
00:15:43,350 --> 00:15:45,700
Поддръжка на генераторите?
214
00:15:47,200 --> 00:15:49,700
Всичко е наред. Успех.
215
00:15:55,550 --> 00:15:57,550
Чакайте малко.
216
00:16:00,850 --> 00:16:03,500
Генераторите са натам.
217
00:16:07,150 --> 00:16:09,750
Глупави дроиди.
218
00:16:12,700 --> 00:16:16,350
Виж ти, какво развитие на нещата.
219
00:16:16,500 --> 00:16:19,750
Ваше превъзходителство,
не можем да отхвърлим
220
00:16:19,900 --> 00:16:23,550
предложението на Сепаратистите.
- Разбира се.
221
00:16:23,700 --> 00:16:28,500
Ако сраженията спрат, няма да са нужни
пари на заем за още клонинги.
222
00:16:28,650 --> 00:16:33,400
Виждам защо искаш да вярваш,
че Сепаратистите желаят мир.
223
00:16:33,550 --> 00:16:35,550
Не разбирам.
224
00:16:35,700 --> 00:16:41,450
В миналото, когато сме им подавали
ръка за мир, те са я отблъсквали.
225
00:16:41,600 --> 00:16:46,100
Можем ли да вярваме, че са готови
да поискат мир толкова лесно?
226
00:16:46,250 --> 00:16:50,800
Между нас казано,
знам, че предложението е искрено.
227
00:16:50,950 --> 00:16:56,550
Свързах се със старата ми приятелка
Мина Бонтери. Предложението е нейно.
228
00:16:56,700 --> 00:17:00,100
Бонтери? Как установихте диалог?
229
00:17:00,250 --> 00:17:04,400
Канцлере, какво значение има,
ако резултатът е край на войната?
230
00:17:04,550 --> 00:17:06,850
Права си, детето ми.
231
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Значи ще го подложим на гласуване.
232
00:17:25,900 --> 00:17:29,250
Дроиди-метачи?
Не сме насрочвали почистване.
233
00:17:42,100 --> 00:17:44,100
Какво става?!
234
00:18:01,200 --> 00:18:05,000
След предложението на Сепаратистите
да започнем преговори,
235
00:18:05,150 --> 00:18:07,550
няма нужда от допълнителни войници.
236
00:18:07,700 --> 00:18:11,450
Което значи, че няма нужда
да дерегулираме банките.
237
00:18:11,600 --> 00:18:14,650
Предлагам да гласуваме още сега.
238
00:18:28,050 --> 00:18:33,600
Има предложение да се гласува
законопроектът за дерегулация.
239
00:18:33,750 --> 00:18:36,600
Дуку обеща, че ще спре това гласуване.
240
00:18:38,300 --> 00:18:40,400
Може да гласувате.
241
00:19:05,050 --> 00:19:07,050
Нападат ни!
242
00:19:21,450 --> 00:19:24,700
Беше потвърдено,
че взривяването на генераторите
243
00:19:24,850 --> 00:19:29,100
е било сепаратистко нападение.
Трябва да си платят за стореното.
244
00:19:29,250 --> 00:19:31,750
Но Сепаратисткият конгрес поиска мир!
245
00:19:31,900 --> 00:19:36,200
Тактика за понижаване на защитата ни,
помагаща за нападението им.
246
00:19:36,350 --> 00:19:38,400
Не! Не е вярно!
247
00:19:38,550 --> 00:19:42,750
Предлагам незабавна
дерегулация на банките.
248
00:19:42,900 --> 00:19:46,750
Имаме нужда от заем
за създаването на още войници!
249
00:19:46,900 --> 00:19:48,900
Какво чакаме?
250
00:19:50,900 --> 00:19:53,950
Страхувам се, че нямаме избор.
251
00:19:54,450 --> 00:20:00,000
За безопасността на Републиката
трябва да дерегулираме банките.
252
00:20:16,950 --> 00:20:18,950
Връщам ти падауана.
253
00:20:19,100 --> 00:20:22,300
Съжалявам,
че преговорите с Бонтери се провалиха.
254
00:20:22,450 --> 00:20:25,800
Откъде знаеш?
- Имаме очи и уши навсякъде.
255
00:20:25,950 --> 00:20:30,150
Да отидете на Раксъс е било
лекомислено, опасно и нелегално.
256
00:20:30,300 --> 00:20:32,600
Този път минахте границата.
257
00:20:32,750 --> 00:20:36,650
Ти би направил същото.
Правиш го постоянно.
258
00:20:36,800 --> 00:20:38,900
Но това е било прекалено.
259
00:20:39,050 --> 00:20:41,600
Може би. Но осъзнах нещо.
260
00:20:41,750 --> 00:20:46,550
Политиката в тази война
не е толкова проста, колкото мислех.
261
00:20:52,500 --> 00:20:58,500
Превод и субтитри: adenry
subs.sab.bz | starwarsbg.org