1 00:00:01,800 --> 00:00:06,550 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ ВОЙНИТЕ НА КЛОНИРАНИТЕ 2 00:00:09,450 --> 00:00:13,300 Страхът мотивира силно. 3 00:00:15,400 --> 00:00:17,800 Конфликт без очертаващ се край! 4 00:00:17,950 --> 00:00:21,350 Войната продължава да се вихри из галактиката. 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,000 Клонингите дават много жертви. 6 00:00:24,150 --> 00:00:29,450 Сенатът свиква извънредно заседание, за да обсъди цената на войната. 7 00:00:29,600 --> 00:00:34,600 Ред! Ред! Оставете сенатор Саам да приключи. 8 00:00:34,750 --> 00:00:38,500 Няма какво да се обмисля. Трябват ни още войници. 9 00:00:38,650 --> 00:00:42,950 Не можем да допуснем Сепаратистите да завземат повече територия. 10 00:00:43,100 --> 00:00:46,550 Според генералите ни войниците ни се справят добре. 11 00:00:46,700 --> 00:00:50,650 Това, което не можем да допуснем, е да бъдем безотговорни. 12 00:00:50,800 --> 00:00:54,150 Републиката е на ръба на банкрута заради войната. 13 00:00:55,400 --> 00:00:58,900 Не е задължително да се стига до банкрут, приятели. 14 00:00:59,050 --> 00:01:03,000 Ако приемем законопроекта на сенатор Саам за нови кредити, 15 00:01:03,150 --> 00:01:05,750 ще получим необходимите средства. 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,450 Този законопроект не значи ли дерегулация на банките? 17 00:01:09,600 --> 00:01:13,900 Нищожна цена за финансирането на войната, не смятате ли? 18 00:01:14,050 --> 00:01:18,850 Войната трябва да продължи! - Войната трябва да продължи! 19 00:01:19,000 --> 00:01:21,100 Членове на Сената! 20 00:01:21,250 --> 00:01:26,400 Чувате ли се? Още пари. Още клонинги. Още война. 21 00:01:26,550 --> 00:01:28,850 Оставете фискалната отговорност. 22 00:01:29,000 --> 00:01:33,150 Ами моралната отговорност? Войната не продължи ли достатъчно? 23 00:01:33,300 --> 00:01:37,700 Сенатор Амидала, нима предлагате да се предадем на Сепаратистите? 24 00:01:37,850 --> 00:01:42,600 Разбира се, че не. Но преговорите може да бъдат по-добра стратегия. 25 00:01:42,750 --> 00:01:45,750 С тези животни не може да се преговаря! 26 00:01:45,900 --> 00:01:48,750 Войната трябва да продължи! Гласуване! 27 00:01:48,900 --> 00:01:51,550 Гласуване! - Гласуване! 28 00:01:51,700 --> 00:01:56,400 Членове на Сената, нека отложим обсъждането на законопроекта, 29 00:01:56,550 --> 00:02:02,300 докато не се реши дали дерегулацията е добър ход. 30 00:02:02,450 --> 00:02:06,500 Много добре. Ще обсъдим нещата на свежа глава. 31 00:02:12,200 --> 00:02:15,150 Този закон щеше да ни донесе милиарди. 32 00:02:15,300 --> 00:02:18,700 Направих всичко по силите си, за да го прокарам. 33 00:02:18,850 --> 00:02:23,250 Вие свършихте работата си. Проблемът е сенатор Амидала. 34 00:02:23,400 --> 00:02:27,150 Мислех, че с възрастта идеализмът й ще стане по-умерен. 35 00:02:27,300 --> 00:02:30,600 Познавам хора, които могат да се погрижат за нея. 36 00:02:30,750 --> 00:02:34,200 Това е по-трудна задача, отколкото предполагате. 37 00:02:34,350 --> 00:02:37,550 Кланът на банкерите и Търговската федерация 38 00:02:37,700 --> 00:02:40,450 се занимават с бизнес, не с насилие. 39 00:02:40,600 --> 00:02:43,950 В този случай насилието е нашият бизнес. 40 00:02:44,100 --> 00:02:47,250 Именно. Със или без сенатор Амидала 41 00:02:47,400 --> 00:02:50,650 Сенатът няма да дерегулира банките, 42 00:02:50,800 --> 00:02:53,700 докато войната не стигне до тук. 43 00:02:53,850 --> 00:02:56,600 Какво точно предлагате? 44 00:02:57,950 --> 00:03:03,400 Може би едно неочаквано кръвопролитие на Корусант ще промени нещата. 45 00:03:03,550 --> 00:03:08,350 Корусант? Корусант не е бил нападан от повече от хиляда години. 46 00:03:08,500 --> 00:03:11,300 Значи има измамно чувство за сигурност. 47 00:03:11,450 --> 00:03:14,750 Имаме влиятелни клиенти от другата страна, 48 00:03:14,900 --> 00:03:19,000 които могат да ни помогнат... да бъдем разбрани. 49 00:03:19,150 --> 00:03:21,150 Този план ми харесва. 50 00:03:21,300 --> 00:03:24,100 Никой не го интересува какво мислите. 51 00:03:27,200 --> 00:03:30,600 Помоли Джедайския съвет да говориш с канцлера. 52 00:03:30,750 --> 00:03:32,750 Не ме намесвай в това. 53 00:03:32,900 --> 00:03:36,350 Мирното решение е единственият изход от тази война. 54 00:03:36,500 --> 00:03:40,750 Моята роля не е такава, Падме. - Защо? Защо да не е? 55 00:03:40,900 --> 00:03:45,700 Не сме ли джедаи? Не е ли наш дълг да съветваме канцлера? 56 00:03:45,850 --> 00:03:50,650 Предлагам да обясниш на падауана ми някои неща за политиката. 57 00:03:50,800 --> 00:03:54,250 След днешния дебат се надявах, че е научила много. 58 00:03:54,400 --> 00:03:58,400 Честно казано не разбирам нищо. Сепаратистите са нещо лошо, 59 00:03:58,550 --> 00:04:02,600 но се говори само за дерегулация на банки и за интереси, 60 00:04:02,750 --> 00:04:06,750 не и за основните причини, заради които се бием. 61 00:04:06,900 --> 00:04:09,750 Войната е сложна, но нека опростя нещата. 62 00:04:09,900 --> 00:04:13,500 Сепаратистите смятат, че Републиката е покварена, 63 00:04:13,650 --> 00:04:16,500 но грешат и ние трябва да въдворим ред. 64 00:04:16,650 --> 00:04:20,650 Може би идеята да говориш със Съвета наистина не е добра. 65 00:04:20,800 --> 00:04:23,700 Благодаря за помощта. Хайде, Асока. 66 00:04:24,850 --> 00:04:29,350 Предложи да й обясня някои неща за политиката. Ще го направя. 67 00:04:34,150 --> 00:04:37,600 В Сената е настъпила тревожна ситуация. 68 00:04:37,750 --> 00:04:42,700 Трябва да се погрижим замисълът на господаря ми да не се провали. 69 00:04:42,850 --> 00:04:46,900 Представителите ми в Републиката разчитат на теб, генерале. 70 00:04:47,050 --> 00:04:50,400 Увери се, че дроидите ти ще изпълнят мисията си. 71 00:04:50,550 --> 00:04:52,550 Разбира се, графе. 72 00:04:52,700 --> 00:04:54,900 Няма да се провалят. 73 00:04:57,150 --> 00:05:00,150 Ако можех да говоря със сенатор Бонтери... 74 00:05:00,300 --> 00:05:02,300 Кой е той? - Той е тя. 75 00:05:02,450 --> 00:05:05,800 Сенатор от Конфедерацията на независимите системи. 76 00:05:05,950 --> 00:05:09,750 Приятелката ти е сепаратистка? Една от пионките на Дуку? 77 00:05:09,900 --> 00:05:12,600 Сепаратистите бяха част от Републиката. 78 00:05:12,750 --> 00:05:15,300 Познавам много от напусналите сенатори. 79 00:05:15,450 --> 00:05:18,650 Не съм съгласна с тях, но те не са просто пионки. 80 00:05:18,800 --> 00:05:22,450 Щом мислиш, че преговорите са добър ход, говори с нея. 81 00:05:22,600 --> 00:05:25,550 Сенатът направи това незаконно. - Незаконно? 82 00:05:25,700 --> 00:05:30,000 Казват, че официални срещи само ще легитимират Сепаратистите. 83 00:05:30,150 --> 00:05:34,150 С учителя Скайуокър постоянно водим "агресивни преговори". 84 00:05:34,300 --> 00:05:37,850 Срамота е, че не може да се разговаря мирно. 85 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Даваш ми идея. 86 00:05:40,150 --> 00:05:43,700 Като джедай имаш специални права. - Да. 87 00:05:43,900 --> 00:05:47,900 Джедаите могат да пътуват до неутрални системи като Мандалор, 88 00:05:48,050 --> 00:05:52,350 откъдето можем да се качим на товарен кораб за сепаратистка система. 89 00:05:52,500 --> 00:05:56,050 Нима предлагаш да използвам привилегиите си на джедай, 90 00:05:56,200 --> 00:05:58,750 за да те вмъкна на вражеска територия? 91 00:05:58,900 --> 00:06:03,900 Ще можем да се срещнем с нея, а не съм я виждала толкова отдавна. 92 00:06:04,050 --> 00:06:06,050 Спокойно, ще ти помогна. 93 00:06:06,200 --> 00:06:10,050 А и нали трябваше да ми обясниш някои неща за политиката? 94 00:06:10,200 --> 00:06:13,050 Да. - С учителя ми имате много общо. 95 00:06:13,200 --> 00:06:16,100 Нищо чудно, че се разбирате толкова добре. 96 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 Разбира се. 97 00:06:18,400 --> 00:06:21,500 Е, къде отиваме? - На Раксъс. 98 00:06:22,900 --> 00:06:25,300 Готово ли е всичко? 99 00:06:25,450 --> 00:06:28,100 Изпращам дроидите. 100 00:06:28,250 --> 00:06:31,150 Побързайте, в Сената цари неспокойствие. 101 00:06:31,300 --> 00:06:35,100 Не приемам заповеди от вас, само от граф Дуку. 102 00:06:39,000 --> 00:06:41,900 Създадени сте за тази мисия, 103 00:06:42,050 --> 00:06:45,200 за проникване в тила на врага. 104 00:06:45,350 --> 00:06:47,900 Някои от вас няма да се върнат. 105 00:06:48,050 --> 00:06:51,050 Всъщност никой от вас няма да се върне. 106 00:06:51,200 --> 00:06:53,900 Но това не бива да ви спира. 107 00:06:54,050 --> 00:06:56,050 Разбрано? 108 00:07:05,300 --> 00:07:08,900 Закарайте ги на Корусант. - Разбрано. 109 00:07:45,200 --> 00:07:47,700 Вървете, моля. Вървете. 110 00:07:48,150 --> 00:07:50,750 Идентифицирайте се, моля. 111 00:07:53,900 --> 00:07:56,800 Извинете, това платформа "Б" ли е? 112 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 Насам. 113 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 Здравей, стара приятелко. 114 00:08:06,150 --> 00:08:10,950 Асока, това е Мина Бонтери. На Набу тя ми беше ментор. 115 00:08:11,100 --> 00:08:13,150 Вие сте сепаратистка? 116 00:08:13,300 --> 00:08:16,200 Разбира се, скъпа. Какво очакваше? 117 00:08:16,350 --> 00:08:18,750 Елате, корабът ни чака. 118 00:08:32,950 --> 00:08:37,100 Лъкс, слез да помогнеш с багажа на гостите ни, моля. 119 00:08:42,250 --> 00:08:45,100 Падме, така се радвам да те видя. 120 00:08:45,300 --> 00:08:48,800 Да, нещата много се промениха от последната ни среща. 121 00:08:48,950 --> 00:08:52,100 Да влезем вътре. Имаме да говорим за много неща. 122 00:08:52,250 --> 00:08:54,400 Моля, позволете на мен. 123 00:08:54,550 --> 00:08:56,550 Нека го взема. 124 00:08:56,700 --> 00:08:58,800 И сама ще се справя. 125 00:09:05,650 --> 00:09:08,050 Много е пораснал, Мина. 126 00:09:08,200 --> 00:09:11,450 Времето не спира дори по време на война. 127 00:09:11,600 --> 00:09:15,050 За жалост тези събития оформят живота му. 128 00:09:15,200 --> 00:09:19,950 Моите уважения, но, като сепаратистка, войната не е ли ваша вина? 129 00:09:20,100 --> 00:09:22,150 Асока! - Няма нищо. 130 00:09:22,300 --> 00:09:25,450 Това е много едностранна гледна точка, скъпа. 131 00:09:25,600 --> 00:09:30,200 Ще се изненадаш ли да разбереш, че хората, които наричаш Сепаратисти, 132 00:09:30,350 --> 00:09:33,400 мислят същото за Републиката и джедаите. 133 00:09:33,550 --> 00:09:36,150 Като бащата на Лъкс например. 134 00:09:36,300 --> 00:09:40,900 Може би бих могла да говоря с него? - Де да можеше. 135 00:09:41,500 --> 00:09:47,250 Преди година той установяваше база на Аргонар, но клонингите я нападнаха. 136 00:09:47,400 --> 00:09:50,950 Съпругът ми се защитаваше смело, 137 00:09:51,100 --> 00:09:53,100 но беше убит. 138 00:09:54,950 --> 00:09:58,600 Извинете ме. Имам нужда от свеж въздух. 139 00:10:11,450 --> 00:10:13,900 Най-сетне - почистващи дроиди. 140 00:10:14,050 --> 00:10:17,150 Не губете време, захващайте се за работа. 141 00:10:32,350 --> 00:10:34,450 Ти си джедай, нали? 142 00:10:34,600 --> 00:10:36,700 Да, защо питаш? 143 00:10:36,850 --> 00:10:40,200 Преди войната ми казваха, че джедаите са добри. 144 00:10:40,350 --> 00:10:42,350 А сега? 145 00:10:42,900 --> 00:10:47,950 Вече не знам. Случват се много ужасни неща. Има много смърт. 146 00:10:48,100 --> 00:10:51,500 Сега приятелите ми казват, че джедаите са виновни. 147 00:10:51,650 --> 00:10:54,650 Аз съм първият джедай, който си срещал, нали? 148 00:10:54,800 --> 00:10:56,800 Ами... 149 00:10:56,950 --> 00:10:58,950 Да. 150 00:10:59,100 --> 00:11:01,850 Погледни ме. Не съм толкова лоша, нали? 151 00:11:06,500 --> 00:11:08,500 Не, никак даже. 152 00:11:09,350 --> 00:11:14,050 Изглежда момчетата са еднакви, независимо дали са сепаратисти или не. 153 00:11:14,200 --> 00:11:16,200 Почакай. 154 00:11:16,350 --> 00:11:19,050 Колко сепаратисти си срещала? - Какво? 155 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 Мислиш, че ние сме лоши. 156 00:11:21,350 --> 00:11:25,650 Но колко от нас си срещала? Без да броиш дроидите. 157 00:11:25,800 --> 00:11:29,750 Освен военни служители като Грийвъс и Вентрес... 158 00:11:29,900 --> 00:11:33,250 Николко. Двамата с майка ти сте първите. 159 00:11:33,400 --> 00:11:36,850 Е, погледни ме. Толкова ли съм лош? 160 00:11:38,800 --> 00:11:41,700 Усещам, че Дуку има пръст в това. 161 00:11:41,850 --> 00:11:46,050 Той е само лидерът на сената ни, не на цялата вселена. 162 00:11:46,200 --> 00:11:50,200 Забравих - ти му се възхищаваш. 163 00:11:50,350 --> 00:11:53,600 Никога няма да сме на едно мнение за Дуку, 164 00:11:53,750 --> 00:11:57,200 но сме на едно мнение, че трябва да спрем войната. 165 00:11:57,350 --> 00:12:01,550 Въпросът е как? - Затова спешно исках да говоря с теб. 166 00:12:01,700 --> 00:12:06,250 Републиканският сенат ще гласува дали да засили военните действия. 167 00:12:06,400 --> 00:12:10,150 Но много от делегатите не са решили какво да правят. 168 00:12:10,300 --> 00:12:12,300 Колко интересно. 169 00:12:12,450 --> 00:12:15,550 В Сепаратисткия парламент стои същата дилема. 170 00:12:15,700 --> 00:12:18,100 Ако убедиш вашите представители 171 00:12:18,250 --> 00:12:21,350 да протегнат ръка за мир към Републиката, 172 00:12:21,500 --> 00:12:25,200 Сенатът може да се съгласи да започнем преговори. 173 00:12:25,350 --> 00:12:30,550 Възхищавам се на духа ти, Падме. Мога поне да го предложа. 174 00:12:30,700 --> 00:12:33,550 Благодаря ти, Мина. Само това искам. 175 00:12:35,500 --> 00:12:37,500 За мира. 176 00:12:39,800 --> 00:12:41,850 За надеждата. 177 00:12:46,600 --> 00:12:52,050 Колко трябва да загинат и от двете страни, за да видим безсмислието? 178 00:12:52,200 --> 00:12:54,500 В галактиката има достатъчно място 179 00:12:54,650 --> 00:12:58,950 за едновременното съществуване и на нашите, и на техните планети. 180 00:12:59,100 --> 00:13:03,400 Предлагам веднага да започнем преговори с канцлер Палпатин. 181 00:13:05,250 --> 00:13:08,750 Корпоративният съюз няма да допусне това да се случи. 182 00:13:08,900 --> 00:13:13,700 Това е демокрация. Тук не управляват корпорации, както при Републиката. 183 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 Тишина. 184 00:13:17,800 --> 00:13:20,450 Съгласно разпоредбите на Конфедерацията 185 00:13:20,600 --> 00:13:22,800 трябва да има гласуване. 186 00:13:22,950 --> 00:13:26,900 Всички, които искат да започнем преговори с Републиката, 187 00:13:27,050 --> 00:13:29,050 да кажат "да". 188 00:13:29,200 --> 00:13:32,450 Да! - Да! 189 00:13:32,600 --> 00:13:34,600 Против? 190 00:13:34,750 --> 00:13:36,750 Не. - Не. 191 00:13:37,600 --> 00:13:39,800 Предложението се приема. 192 00:13:45,600 --> 00:13:50,300 Това е обезпокоително. Собственият ви сенат иска да прекрати войната? 193 00:13:50,450 --> 00:13:53,600 Уверявам ви, няма нужда да се тревожите. 194 00:13:53,750 --> 00:13:57,850 Как може да сте сигурен, че тази мирна вълна няма да продължи? 195 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Къде е обещаното нападение? 196 00:14:00,150 --> 00:14:03,250 Нужни са ни сражения, за да поддържаме печалба. 197 00:14:03,400 --> 00:14:06,800 След нападението ни шансовете за мир ще изчезнат. 198 00:14:06,950 --> 00:14:11,100 Кланът на банкерите, Търговската федерация и Техническият съюз 199 00:14:11,250 --> 00:14:14,700 ще получат своите дялове. Дори и повече. 200 00:14:19,450 --> 00:14:21,450 Е, довиждане. 201 00:14:21,600 --> 00:14:23,800 Друг път съм се разочаровала, 202 00:14:23,950 --> 00:14:29,600 но този път сякаш усещам, че войната наистина обърна хода си. 203 00:14:29,750 --> 00:14:31,750 Побързайте. 204 00:14:31,900 --> 00:14:33,900 Довиждане. 205 00:14:35,550 --> 00:14:38,450 Мислиш ли, че Републиката ще гласува за мир? 206 00:14:38,600 --> 00:14:42,500 Надявам се. Не бих искала да те срещна на бойното поле. 207 00:14:42,650 --> 00:14:44,650 За твое добро. 208 00:14:46,300 --> 00:14:48,600 Тръгвайте, бързо. 209 00:15:03,000 --> 00:15:05,200 Водачи, обадете се. 210 00:15:05,350 --> 00:15:07,650 Започнете втора фаза. 211 00:15:07,800 --> 00:15:11,450 Проникнете в системата им. 212 00:15:28,300 --> 00:15:30,800 Всички да покажат пропуските си. 213 00:15:43,350 --> 00:15:45,700 Поддръжка на генераторите? 214 00:15:47,200 --> 00:15:49,700 Всичко е наред. Успех. 215 00:15:55,550 --> 00:15:57,550 Чакайте малко. 216 00:16:00,850 --> 00:16:03,500 Генераторите са натам. 217 00:16:07,150 --> 00:16:09,750 Глупави дроиди. 218 00:16:12,700 --> 00:16:16,350 Виж ти, какво развитие на нещата. 219 00:16:16,500 --> 00:16:19,750 Ваше превъзходителство, не можем да отхвърлим 220 00:16:19,900 --> 00:16:23,550 предложението на Сепаратистите. - Разбира се. 221 00:16:23,700 --> 00:16:28,500 Ако сраженията спрат, няма да са нужни пари на заем за още клонинги. 222 00:16:28,650 --> 00:16:33,400 Виждам защо искаш да вярваш, че Сепаратистите желаят мир. 223 00:16:33,550 --> 00:16:35,550 Не разбирам. 224 00:16:35,700 --> 00:16:41,450 В миналото, когато сме им подавали ръка за мир, те са я отблъсквали. 225 00:16:41,600 --> 00:16:46,100 Можем ли да вярваме, че са готови да поискат мир толкова лесно? 226 00:16:46,250 --> 00:16:50,800 Между нас казано, знам, че предложението е искрено. 227 00:16:50,950 --> 00:16:56,550 Свързах се със старата ми приятелка Мина Бонтери. Предложението е нейно. 228 00:16:56,700 --> 00:17:00,100 Бонтери? Как установихте диалог? 229 00:17:00,250 --> 00:17:04,400 Канцлере, какво значение има, ако резултатът е край на войната? 230 00:17:04,550 --> 00:17:06,850 Права си, детето ми. 231 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Значи ще го подложим на гласуване. 232 00:17:25,900 --> 00:17:29,250 Дроиди-метачи? Не сме насрочвали почистване. 233 00:17:42,100 --> 00:17:44,100 Какво става?! 234 00:18:01,200 --> 00:18:05,000 След предложението на Сепаратистите да започнем преговори, 235 00:18:05,150 --> 00:18:07,550 няма нужда от допълнителни войници. 236 00:18:07,700 --> 00:18:11,450 Което значи, че няма нужда да дерегулираме банките. 237 00:18:11,600 --> 00:18:14,650 Предлагам да гласуваме още сега. 238 00:18:28,050 --> 00:18:33,600 Има предложение да се гласува законопроектът за дерегулация. 239 00:18:33,750 --> 00:18:36,600 Дуку обеща, че ще спре това гласуване. 240 00:18:38,300 --> 00:18:40,400 Може да гласувате. 241 00:19:05,050 --> 00:19:07,050 Нападат ни! 242 00:19:21,450 --> 00:19:24,700 Беше потвърдено, че взривяването на генераторите 243 00:19:24,850 --> 00:19:29,100 е било сепаратистко нападение. Трябва да си платят за стореното. 244 00:19:29,250 --> 00:19:31,750 Но Сепаратисткият конгрес поиска мир! 245 00:19:31,900 --> 00:19:36,200 Тактика за понижаване на защитата ни, помагаща за нападението им. 246 00:19:36,350 --> 00:19:38,400 Не! Не е вярно! 247 00:19:38,550 --> 00:19:42,750 Предлагам незабавна дерегулация на банките. 248 00:19:42,900 --> 00:19:46,750 Имаме нужда от заем за създаването на още войници! 249 00:19:46,900 --> 00:19:48,900 Какво чакаме? 250 00:19:50,900 --> 00:19:53,950 Страхувам се, че нямаме избор. 251 00:19:54,450 --> 00:20:00,000 За безопасността на Републиката трябва да дерегулираме банките. 252 00:20:16,950 --> 00:20:18,950 Връщам ти падауана. 253 00:20:19,100 --> 00:20:22,300 Съжалявам, че преговорите с Бонтери се провалиха. 254 00:20:22,450 --> 00:20:25,800 Откъде знаеш? - Имаме очи и уши навсякъде. 255 00:20:25,950 --> 00:20:30,150 Да отидете на Раксъс е било лекомислено, опасно и нелегално. 256 00:20:30,300 --> 00:20:32,600 Този път минахте границата. 257 00:20:32,750 --> 00:20:36,650 Ти би направил същото. Правиш го постоянно. 258 00:20:36,800 --> 00:20:38,900 Но това е било прекалено. 259 00:20:39,050 --> 00:20:41,600 Може би. Но осъзнах нещо. 260 00:20:41,750 --> 00:20:46,550 Политиката в тази война не е толкова проста, колкото мислех. 261 00:20:52,500 --> 00:20:58,500 Превод и субтитри: adenry subs.sab.bz | starwarsbg.org